Download Print this page

Advertisement

Quick Links

GB
Gebruik van het ontgrendelingssysteem.
Link the cord F up to the lock cylinder A and the
unlocking system of the actuator carriage.
Om de actuator te ontgrendelen: draai het slot open en trek
aan de cilinder en het koord totdat de slede ontgrendeld
GDT: install the cam G on the actuator carriage using the
wordt (fig. 4.1).
pin (fig. 3.C).
Duw de cilinder weer op zijn plaats om de slede weer te
Adjust the cord in such a way that no traction is exerted on
vergrendelen (fig. 4.2).
the lock cylinder during any movements of the door.
Waarschuwing: de slede moet verplicht weer vergrendeld
worden voordat er een nieuw commando naar de motor
Using the unlocking system.
gestuurd wordt.
To unlock the actuator, open the lock and pull the lock cylin-
NO
der and cord until the carriage unlocks (fig. 4.1).
To re-lock, put the lock cylinder back in place and re-lock
Koble snoren F til trommelen A og til frigjøringssystemet
the carriage (fig. 4.2).
til drivenhetens slede.
Caution: it is absolutely necessary to re-lock the carriage
before triggering any new motor command.
GDT: Monter kammen G på drivenhetens slede ved hjelp av
naglen (fig. 3.C).
FR
Juster snoren slik at det ikke øves noen trekkraft på
trommelen under alle portens bevegelser.
Relier la cordelette F au barillet A et au système de
déverouillage du chariot de l'actionneur.
Bruk av frigjøringssystemet.
GDT : monter la came G sur le chariot de l'actionneur à
For å frigjøre drivenheten, åpne låsen og dra i trommelen og
l'aide de la goupille (fig. 3.C).
snoren helt til sleden frigjøres (fig. 4.1).
Ajuster la cordelette de sorte que aucune traction ne soit
exercée sur la barillet durant tous les mouvements de
For å låse den igjen, sett trommelen på plass og lås sleden
la porte.
igjen (fig. 4.2).
OBS ! Det er absolutt påkrevet å låse sleden igjen før moto-
Utilisation du système de déverrouillage.
ren betjenes på nytt.
Pour déverrouiller l'actionneur, ouvrir la serrure et tirer
sur le barillet et la cordelette jusqu'au déverrouillage du
SE
chariot (fig. 4.1).
Pour reverrouiller, remettre en place le barillet et
Dra
fram
snöret
F
till
reverrouiller le chariot (fig. 4.2).
upplåsningsmekanismen på ställdonets löpvagn.
Attention : il est absolument nécessaire de reverrouiller le
chariot avant toute nouvelle commande du moteur.
GDT: sätt fast armen G i ställdonets löpvagn med hjälp av
sprinten (fig. 3 C).
DE
Justera snöret så att det inte drar i låscylindern när porten
öppnas eller stängs.
Befestigen Sie die Schnur F am Zylinder A des
Schlosses und am Entriegelungssystem des Laufwagens.
Använda upplåsningssystemet.
GDT: Montieren Sie den Nocken G mit Hilfe des Stifts am
För att låsa upp ställdonet, öppna låset och dra ut låscylin-
Laufwagen (Abb. 3.C).
dern samt snöret ända tills löpvagnen frigörs (fig. 4.1).
Justieren Sie die Länge der Schnur so, dass bei
För att låsa, sätt tillbaka låscylindern och lås löpvagnen
Bewegungen des Tors kein Zug auf den Zylinder des
igen (fig. 4.2).
Schlosses ausgeübt wird.
Varning: löpvagnen måste låsas igen innan du utför något
nytt motorkommando.
Anwendung des Entriegelungssystems.
Um den Antrieb zu entriegeln, öffnen Sie das Schloss und
FI
ziehen Sie am Zylinder des Schlosses und an der Schnur
bis der Laufwagen entriegelt wird (Abb. 4.1).
Yhdistä vaijeri F lukkopesään A ja käyttölaitteen kelkan
lukituksenavausjärjestelmään.
Um das System erneut zu verriegeln, setzen Sie den
Zylinder in seine Ausgangsstellung zurück und verriegeln
GDT: asenna nokka G käyttölaitteen kelkalle sokan avulla
wieder den Laufwagen (Abb. 4.2).
(kuva 3.C).
Achtung: Sie müssen vor einer erneuten Betätigung des
Säädä vaijeri siten, että oven liikkeiden aikana lukkopesään
Motors unbedingt den Laufwagen wieder verriegeln.
ei kohdistu lainkaan vetoa.
IT
Lukituksen avausjärjestelmä.
Käyttölaitteen lukituksen avaamiseksi on avattava käyttölait-
Legare la cordicella F al tamburo A e al sistema di
teen lukitus, avattava lukkoa ja vedettävä lukkopesästä ja
apertura del carro dell'attuatore.
vaijerista, kunnes kärryn lukitus aukeaa (kuva 4.1).
GDT: montare la camma G sul carro dell'attuatore tramite
Lukitsemiseksi uudelleen tulee lukkopesä laittaa paikoilleen
la coppiglia (fig. 3.C).
ja kelkka lukita uudelleen (kuva 4.2).
Huomio: on ehdottoman välttämätöntä, että kelkka lukitaan
Regolare la cordicella in modo che non vi sia troppa
ennen moottorin käyttöä uudestaan.
trazione sul tamburo mentre la porta è in movimento.
Uso del sistema di sbloccaggio
DK
Per sbloccare l'attuatore, aprire la serratura e tirare tam-
Forbind snoren F til tromlen A samt til systemet til
buro e cordicella fino allo sblocco del carro (fig. 4.1).
frigørelse af drivenhedens slæde.
Per ribloccare, rimettere il tamburo in posizione e ribloccare
GDT: Monter kammen G på drivenhedens slæde ved hjælp
il carro (fig. 4.2).
af stiften (fig. 3C).
Attenzione: è assolutamente necessario ribloccare il carro
prima di azionare nuovamente il motore.
Juster snoren således, at der ikke trækkes i tromlen, når
porten bevæger sig.
ES
Anvendelse af systemet til frigørelse.
Unir la cuerdita F al cilindro A y al sistema de
For at frigøre drivenheden, skal du åbne låsen og trække
desbloqueo del carro del accionador.
i tromlen og snoren, indtil slæden er frigjort (fig. 4.1).
GDT: montar la leva G sobre el carro del accionador con la
Sæt tromlen tilbage på plads og lås slæden igen for at låse
ayuda de un pasador (fig. 3.C).
(fig. 4.2).
Vigtigt: Det er meget vigtigt, at slæden låses fast igen, inden
Ajustar la cuerdita de manera que cualquier movimiento
motoren betjenes på ny.
de la puerta no ejerza ninguna tracción sobre el cilindro
de la puerta.
PL
Utilización del sistema de desbloqueo.
Połączyć linkę F z bębenkiem A i z systemem
Para desbloquear el accionador, abrir la cerradura y tirar
odblokowywania wózka mechanizmu napędu.
sobre el cilindro y la cuerdita hasta que se desbloquee el
carro (fig. 4.1).
GDT : zamontować krzywkę G na wózku mechanizmu
uruchamiania przy użyciu zawleczki (rys. 3.C).
Para volver a bloquearlo, colocar de nuevo el cilindro y
volver a bloquear el carro.
Dopasować długość linki tak, aby żadne ciągnienie nie
Atención: es completamente necesario volver a bloquear
działało na bębenek podczas ruchu drzwi.
el carro antes de accionar de nuevo el motor.
Używanie systemu odblokowywania.
PT
Aby odblokować mechanizm napędu, otworzyć zamek
i pociągnąć za bębenek oraz linkę, aż do odblokowania
wózka (rys. 4.1)
Conectar o cordel F ao tambor A e ao sistema de
desbloqueio do carro do accionador.
Aby ponownie zablokować, ustawić bębenek w poprzedniej
pozycji i zablokować wózek (rys. 4.2).
GDT: montar a came G no carro do accionador com o
auxílio do perno (fig. 3.C).
Uwaga: konieczne jest zablokowanie wózka przed ponow-
nym użyciem systemu napędu.
Ajustar o cordel de maneira a que nenhuma tracção seja
exercida no tambor durante qualquer um dos movimentos
CZ
da porta.
Spojit lanko F s pojistkou uzávěru vrat A a s
Utilização do sistema de desbloqueio.
odblokovacím systémem saní akčního členu.
Para desbloquear o accionador, abrir a fechadura e
GDT: namontovat vačku G na saně akčního členu pomocí
puxar pelo tambor e o cordel até ao desbloqueio do carro
(fig. 4.1).
kolíku (obr. 3.C).
Upravit lanko tak, aby nebyl vykonáván žádný tah na pojistku
Para voltar a bloquear, instalar novamente o tambor e
uzávěru při veškerých pohybech vrat.
voltar a bloquear o carro (fig. 4.2).
Atenção: é absolutamente necessário voltar a bloquear o
Používání systému odblokování.
carro antes de qualquer novo comando do motor.
Pro odblokování akčního členu odemknout zámek a táhnout
NL
za pojistku uzávěru a lanko až do té doby, než dojde k odblo-
kování saní (obr. 4.1).
Verbind het koord F met de cilinder A en met het
Pro opětné uzavření vrátit na své místo pojistku uzávěru a
ontgrendelingssysteem van de slede van de actuator.
zablokovat saně (obr. 4.2).
Pozor: je naprosto nutné znovu zablokovat saně před jakým-
GDT: monteer de nok G op de slede van de actuator met
koliv dalším ovládáním motoru.
behulp van de borgpen (fig. 3.C).
Bemeet het koord zodanig dat er tijdens de bewegingen
van de deur geen trekkracht wordt uitgeoefend op de
cilinder.
HR
3
Povezati gajtan F za cilindar A i za sistem za
otključavanje suporta pokretača.
GDT : montirati nastavak osovine G na suport pokretača uz
pomoć rascjepke (fig. 3.C).
Podesiti gajtan tako da se ne izvrši nijedno istezanje na
cilindru tokom svih pokreta vrata.
Upotreba sustava za otključavanje.
Za otključavanje pokretača, otvoriti bravu i povući cilindar i
gajtan sve dok se suport ne otključa (fig. 4.1).
Za ponovno zaključavanje vratiti cilindar na svoje mjesto i
ponovo zaključati suport (fig. 4.2).
Pažnja: apsolutno je neophodno ponovo zaključati suport
prije svakog novog uključivanja motora.
SI
Povežite kabel F na cilinder ključavnice A in system za
odklep na šašiji sprožilca.
GDT: namestite naporek G na šašiji sprožilca z zatičem
(sl. 3.C).
Naravnajte kabel na tak način, da na cilinder ključavnice ne
deluje vlečna sila med premikanjem vrat.
Uporaba sistema za odklep
Za odklep sprožilca odprite ključavnico in vlecite cilinder
ključavnice in kabel dokler se šašija ne odklene (sl. 4.1).
Za ponovno zaklenitev , namestite cilinder ključavnice nazaj
låscylindern
A
och
na mesto in ponovno zaklenite šašijo (sl. 4.2).
Pozor: nujno potrebno je, da se šašija ponovno zaklene pred
sprožitvijo katerekoli motorne komande.
HU
Csatlakoztassa az F zsinórt az A zárhengerhez és a
meghajtó görgőjének kioldószerkezetéhez.
GDT: szerelje a G bütyköt a meghajtó görgőjére a csapszeg
segítségével (3.C ábra).
Állítsa be a zsinór hosszát úgy, hogy az ne fejtsen semmilyen
hatást a zárhengerre a kapu mozgása közben.
A kioldó rendszer használata.
A meghajtó kioldásához nyissa ki a zárat és addig húzza
a zárhengert és a zsinórt, ameddig az kioldja a meghajtó
görgőjét (4.1 ábra).
Az újrazáráshoz vissza kell helyezni a zárhengert és újra-
zárni a görgőt (4.2 ábra).
Figyelem : elengedhetetlenül szükséges a görgő újrazárása
mielőtt ismét működésbe hozza a motort.
RO
Legaţi sfoara F de butoiaşul A şi de sistemul de
deblocare al culisoului dispozitivului de acţionare.
GDT : montaţi cama G pe culisoul dispozitivului de acţionare
cu ajutorul ştiftului (fig. 3.C).
Reglaţi sfoara astfel încât să nu se exercite nici un fel de forţă
asupra butoiaşului în timpul mişcărilor uşii.
Utilizarea sistemului de deblocare.
Pentru a debloca dispozitivul de acţionare, deschideţi broas-
ca şi trageţi de butoiaş şi de sfoară până la deblocarea
culisoului (fig. 4.1).
Pentru a-l rebloca, puneţi la loc butoiaşul şi reblocaţi culisoul
(fig. 4.2).
Atenţie: este absolut necesar să blocaţi la loc culisoul înainte
de orice comandă nouă a motorului.
TR
Sicimi F kilit kovanına A ve aygıt şaryosu kilit açma
sistemine bağlayınız.
GDT : pim yardımıyla aygıtın şaryosu üzerine mil dirseğini G
monte ediniz (şekil 3.C).
Sicimi, kapının tüm hareketleri esnasında kilit kovanına hiçbir
geçme kuvveti uygulanmayacak şekilde ayarlayınız.
Kilit açma sisteminin kullanımı.
Aygıtın sürgüsünü açmak için, kilidi açın ve şaryonun sür-
güsü açılana kadar kilit kovanı ve sicim üzerine çekin.
(şekil 4.1).
Yeniden kilitlemek için, kilit kovanını yerine yerleştiriniz ve
şaryoyu yeniden kilitleyiniz (şekil 4.2).
Dikkat: motorun her yeni talimattan önce yeniden kilitlenmesi
gereklidir.
4
GR
απασφάλισης
απασφάλισης
απασφάλισης
να γίνει η αποσύ
μπλεξη του μοτέρ με τον μηχανισ μό κίνησης
να ασφαλίσετε
ξανά τον μηχανισ μό αποσύ μπλεξης του μοτέρ,
πριν δώσετε οποιαδήποτε νέα εντολή.
A
F
AXORN 65 PRO, AXORN 85 PRO
B
KEASY S
A
KEASY L, KEASY XL
F
F
D
E
AXORN NS, GDK
DEXXO PRO
F
F
OK
C
GDT
H
F
G
5013526B
www.somfy.com

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the NOTENTRIEGELUNG 5013526B and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for SOMFY NOTENTRIEGELUNG 5013526B

  • Page 1 GDT: monteer de nok G op de slede van de actuator met koliv dalším ovládáním motoru. behulp van de borgpen (fig. 3.C). Bemeet het koord zodanig dat er tijdens de bewegingen www.somfy.com van de deur geen trekkracht wordt uitgeoefend op de cilinder.
  • Page 2 (rys. 2.A do rys. 2.C). Nerespectarea acestor instrucţiuni exclude responsabilitatea Según el tipo de puerta y su espesor, efectuar el SOMFY şi a garanţiei oferite de aceasta. Somfy nu poate fi RECOMENDAÇÕES montaje (fig. 2.A a fig. 2.C).

This manual is also suitable for:

Axorn 65 proAxorn 85 proKeasy lKeasy xlKeasy sGdt ... Show all