Bemeet de lengte van de kabel zodanig dat:
GB
-de slede door het openen van de deurgreep ontgrendeld
Link the cable F to the actuator carriage's unlock
wordt
system (fig. 3.A to 3.D).
-de slede niet ontgrendeld wordt door de bewegingen van de
GDT: mount the cam G on the actuator carriage by means
deur als de deurgreep dicht is.
of the pin (fig. 3.C).
Waarschuwing: de slede moet verplicht weer vergrendeld
Pass the cable F through the lifting eye bolt D (fig 4.1).
worden voordat er een nieuw commando naar de motor
Link the cable F to the lever rod using the cable clamp I
gestuurd wordt.
(fig. 4.2).
NO
Adjust the length of the cable so that:
- the opening of the handle causes the carriage to unlock;
Koble kabelen F til frigjøringssystemet til drivenhetens
slede (fig. 3.A til 3.D).
- door movements, when the handle is closed, do not cause
GDT: Monter kammen G på drivenhetens slede ved hjelp av
the carriage to unlock.
naglen (fig. 3.C).
Caution: it is absolutely necessary to relock the carriage
Stikk kabelen F i øyeskruen D (fig. 4.1).
before triggering any new motor command.
Koble kabelen F til løftestangen ved hjelp av kabelklemmen
FR
I (fig. 4.2).
Relier le câble F au système de déverouillage
Juster kabelens lengde slik at:
du chariot de l'actionneur (fig. 3.A à 3.E).
- åpningen av håndtaket får sleden til å frigjøres
GDT : monter la came G sur le chariot de l'actionneur à
- portens bevegelser, med håndtaket lukket, ikke frigjør
l'aide de la goupille (fig. 3.C).
sleden.
Faire passer le câble F dans la vis anneau D (fig. 4.1).
OBS ! Det er absolutt påkrevet å låse sleden igjen før moto-
Relier le câble F à la tige levier à l'aide du serre-câble
ren betjenes på nytt.
I (fig. 4.2).
Ajuster la longueur du câble de sorte que :
SE
- l'ouverture de la poignée provoque le déverrouillage
du chariot
Dra vajern F till upplåsningsmekanismen på ställdonets
- les mouvements de la porte, poignée fermée, ne
provoquent pas le déverrouillage du chariot.
löpvagn (fig. 3.A till 3.D).
Attention : il est absolument nécessaire de reverrouiller le
GDT: sätt fast armen G i ställdonets löpvagn med hjälp av
chariot avant toute nouvelle commande du moteur.
sprinten (fig. 3.C).
DE
Dra vajern F genom lyftöglan D (fig. 4.1).
Fäst vajern F vid stången med klämman I (fig. 4.2).
Befestigen Sie das Seil F am Entriegelungssystem
des Laufwagens (Abb. 3A bis 3.D).
Justera längden på vajern så att:
GDT: Montieren Sie den Nocken G mit Hilfe des Stifts am
- löpvagnen frigörs när du vrider handtaget;
Laufwagen (Abb. 3.C).
- portrörelsen, när handtaget är stängt, inte gör så att
Ziehen Sie das Seil F durch die ÖSENSCHRAUBE D
löpvagnen frigörs.
(ABB. 4.1).
Varning: löpvagnen måste låsas igen innan du utför något
Befestigen Sie das Seil F mit Hilfe der Kabelschelle I am
nytt motorkommando.
Hebelstift (Abb. 4.2).
FI
Justieren Sie die Länge des Seils so, dass:
- das Öffnen des Griffs den Laufwagen entriegelt,
Yhdistä vaijeri F käyttökelkan avausjärjestelmään
(kuvat 3.A – 3.D).
- die Bewegungen des Tors bei geschlossenem Griff nicht
die Entriegelung des Laufwagens verursachen.
GDT: asenna nokka G ohjauskelkalle sokan avulla (kuva
3.C).
Achtung: Sie müssen vor einer erneuten Betätigung des
Motors unbedingt den Laufwagen wieder verriegeln.
Laita vaijeri F kulkemaan renkaan D kautta (kuva 4.1).
Yhdistä vaijeri F vipuvarteen vaijeripuristimen I avulla
IT
(kuva 4.2).
Collegare il cavetto F al sistema di sbloccaggio del
Säädä vaijerin pituus siten, että:
carro dell'attuatore (da fig. 3.A a 3.D).
- kahvan avaus saa kelkan lukituksen avautumaan
GDT: montare la camma G sul carro dell'attuatore tramite
- oven liikkeet kahva suljettuna eivät aiheuta kelkan lukituk-
la coppiglia (fig. 3.C).
sen avautumista.
Far passare il cavetto F nella vite ad anello D (fig. 4.1).
Huomio: on ehdottoman välttämätöntä, että moottori lukitaan
Collegare il cavetto F alla barra a leva per mezzo del
uudelleen ennen moottorin käyttöä
serracavo I (fig. 4.2).
DK
Regolare la lunghezza del cavetto in modo che:
- aprendo la maniglia si sblocchi il carro
Slut kablet F til systemet til frigørelse af drivenhedens
slæde (fig. 3A til 3D).
- i movimenti della porta, a maniglia chiusa, non facciano
sbloccare il carro.
GDT: Monter kammen G på drivenhedens slæde ved hjælp
af stiften (fig. 3C).
Attenzione: è assolutamente necessario ribloccare il carro
prima di azionare nuovamente il motore.
Før kablet F gennem øjeskruen D (fig. 4.1).
Slut kablet F til løftestangen ved hjælp af kabelstrammeren
ES
I (fig. 4.2).
Unir el cable F al sistema que libera el carro del
Tilpas kablets længde således at:
accionador (fig. 3.A a 3.D).
- når håndtaget åbnes, så frigøres slæden
GDT: montar la leva G en el carro del accionador con la
- portens bevægelser (med lukket håndtag) ikke frigør
ayuda del pasador (fig. 3.C).
slæden.
Introducir el cable F en la hembrilla D (fig. 4.1).
Vigtigt: Det er meget vigtigt at låse slæden fast igen, inden
Unir el cable F al vástago de la palanca, mediante el
motoren betjenes på ny.
sujetacables I (fig. 4.2).
PL
Ajustar la longitud del cable de manera que:
- la apertura del picaporte provoque el desbloqueo del carro.
Połączyć
kabel F z
systemem odblokowywania wózka
mechanizmu napędu
(rys. 3.A do 3.D).
- los movimientos de la puerta, con el picaporte cerrado, no
provoquen el desbloqueo del carro.
GDT : zamontować krzywkę G na wózku mechanizmu
uruchamiania przy użyciu zawleczki (rys. 3.C).
Atención: es completamente necesario volver a bloquear
F przez oczko śruby D (rys. 4.1).
el carro antes de accionar de nuevo el motor.
Przewlec
kabel
Połączyć
kabel
F z drążkiem dźwigni przy pomocy zacisku
PT
kabla I (rys. 4.2).
Conectar o cabo F ao sistema de desbloqueio do
Dopasować długość kabla tak aby:
carro do accionador (fig. 3.A a 3.D).
- otwarcie klamki odblokowywało wózek
GDT: montar a came G no carro do accionador com o
- ruch bramy przy zamkniętej klamce nie odblokowywał
auxílio do perno (fig. 3.C).
wózka.
Passar o cabo F no parafuso olhal D (fig. 4.1).
Uwaga: konieczne jest zablokowanie wózka przed ponow-
Conectar o cabo F à alavanca de haste com o auxílio do
nym użyciem mechanizmu systemu napędu.
aperta-cabos I (fig. 4.2).
CZ
Ajustar o comprimento do cabo de maneira a que:
- a abertura do puxador provoque o desbloqueio do carro
Spojit lanko F s odblokovacím systémem saní akčního
členu (obr. 3.A až 3.D).
- os movimentos da porta, com o puxador fechado, não
provoquem o desbloqueio do carro.
GDT: namontovat vačku G na saně akčního členu pomocí
kolíku (obr. 3.C).
Atenção: é absolutamente necessário voltar a bloquear o
Protáhnout lanko F šroubem s okem D (obr. 4.1).
carro antes de qualquer novo comando do motor.
Spojit lanko F s pákovou tyčí pomocí lanové svorky I (obr.
NL
4.2).
Verbind de kabel F met het ontgrendelingssysteem
Upravit délku lanka tak, aby:
van de slede van de actuator (fig. 3.A t/m 3.D).
- otevření kliky způsobilo odblokování saní
GDT: monteer de nok G op de slede van de actuator met
- pohyby vrat, je-li klika zavřená, nezpůsobily odblokování
behulp van de borgpen (fig. 3.C).
saní.
Haal de kabel F door de ringschroef D (fig. 4.1).
Pozor: je naprosto nutné znovu zablokovat saně před jakým-
Verbind de kabel F met de hefboomplaat met behulp van
koliv dalším ovládáním motoru.
de kabelklem I
(fig. 4.2).
HR
3
Spojiti kabel F sa sustavom za otključavanje suporta
A
pokretača (slike 3.A do 3.D).
GDT : montirati nastavak osovine G na suport pokretača
pomoću rascjepke (fig. 3.C).
Provući kabel F kroz vijak kariku D (slika 4.1).
Spojiti kabel F za osovinu poluge pomoću pritezača kabela
I (slika 4.2).
Podesiti dužinu kabela tako da :
- otvaranje ručice izazove otključavanje suporta
- pokreti vrata, zatvorena ručica, ne izazovu otključavanje
suporta.
Pažnja : apsolutno je neophodno ponovo zaključati suport
pre svakog novog uključivanja motora.
SI
š
Povežite kabel F na sistem za odpiranje
ohi ja
sprožilca
(sl. 3.A do 3.D).
GDT: namestite naperek G na šašijo sprožilca z zatičem
(sl. 3.C).
č
Povlecite kabel F
skozi vijak
z obro em D
(sl. 4.1).
čjo
Povežite kabel
F z
vzvodnim drogom
s pomo
spojke
I
(sl. 4.2).
Prilagodite
dolžino kabla tako, da:
Adjust the length of the
cord in order that:
- odiranje ročaja povzroči, da se šašija odklene;
- premikanje vrat, ko je ročaj zaprt, ne povzroči, da bi se
šašija odprla.
Pozor: Absolutno nujno je, da se šašija ponovno zaklene
pred sprožitvijo katerekoli motorne komande.
HU
Kösse az F
huzalt a
meghajtó görgőjének kioldó
rendszeréhez (3.A-3.D ábrák).
GDT: szerelje a G bütyköt a csapszeg segítségével a
meghajtó görgőjére (3.C ábra).
Fűzze be az F huzalt a D csavar karikájába (4.1 ábra).
Rögzítse az F huzalt az emelőrúdhoz az I kábelszorító
segítségével (4.2 ábra).
Állítsa be a huzal hosszúságát úgy, hogy:
- a kapufogantyú nyitása a görgő kioldódását eredményezze
- a kapu mozgása, a kapufogantyú zárt állásában ne eredmé-
nyezze a görgő kioldódását.
Figyelem: elengedhetetlenül szükséges a görgő zárása
mielőtt újból működésbe hozza a motort.
RO
Legaţi cablul F de sistemul de deblocare al culisoului
dispozitivului de acţionare (fig. 3.A la 3.D).
GDT : montaţi cama G pe culisoul dispozitivului de comandă
cu ajutorul ştiftului (fig. 3.C).
Treceţi cablul F prin şurubul cu ureche D (fig. 4.1).
Legaţi cablul F de tija pârghie cu ajutorul fixatorului de
cablu I (fig. 4.2).
Ajustaţi lungimea cablului astfel încât :
- deschiderea mânerului să ducă la deblocarea culisoului
- mişcările uşii, cu mânerul în poziţia închis, să nu ducă la
deblocarea culisoului.
Atenţie : este absolut necesar să blocaţi la loc culisoul
înainte de orice comandă nouă a motorului.
TR
Aygıt şaryosunun kilitleme sistemine F
kablosunu
bağlayınız. (Şekil 3.A ila 3.D).
GDT : mil dirseğini G pim yardımıyla aygıt şaryosu üzerine
monte ediniz. (Şekil 3.C).
F
kablosunu
halka vida D içerisinden geçiriniz.
4
(Şekil 4.1).
Boru kelepçesi I yardımıyla F kablosunu kaldırma koluna
bağlayınız. (Şekil 4.2).
Kablo uzunluğunu aşağıdakileri karşılayacak şekilde
ayarlayınız :
- kolun açılışı şaryonun kilitlenmesine neden olur.
- kapı hareketleri, kapalı kol, şaryonun kilitlenmesine neden
olmaz.
D
Dikkat : Motorun her yeni komutundan önce şaryonun yeni-
den kilitlenmesi kesinlikle gereklidir.
GR
αποσύ
μπλεξης του οδηγού του μηχανισ μού κίνησης
του μοτέρ
να ασφαλίσετε
ξανά τον μηχανισ μό αποσύ μπλεξης του μοτέρ,
πριν δώσετε οποιαδήποτε νέα εντολή.
AXORN 65 PRO, AXORN 85 PRO
B
KEASY S
KEASY L, KEASY XL
F
F
C
GDT
D
AXORN NS, GDK
H
G
F
E
DEXXO PRO
F
F
I
A
F
F
5013531B
www.somfy.com
Need help?
Do you have a question about the NOTENTRIEGELUNG 5013531B and is the answer not in the manual?
Questions and answers