GB
SE
Replace the arm supplied with the actuator by the
Byt ut armen som följer med ställdonet mot den krökta
cranked arm E and the two extension pieces D.
armen E och de två förlängningsbitarna D.
Link the cranked arm E up to the fastening rail C (fig. 4.1).
Sätt fast den krökta armen E i fästskenan C (fig. 4.1).
The fastening point can be adjusted: fastening to the bot-
Fästpunkten kan justeras: att fästa armen långt ner underlät-
tom part makes it easier to obtain a good downward thrust
tar en god nedåtgående rörelse av porten när den stängs.
from the door when it closes.
Länka ihop armen E med ställdonets löpvagn (1) med hjälp
Link the cranked arm E up to the actuator carriage (1) using
de två förlängningsjärnen D (fig. 4.1).
the two extension pieces D (fig. 4.1).
Användningen av denna förlängning är valfritt. Den krökta
Use of these extension pieces is optional. The cranked arm
armen E kan fästas direkt i löpvagnen om monteringshöjden
E can be fastened directly to the carriage if the actuator
tillåter det (fig. 4.2).
installation height allows it (fig. 4.2).
FI
FR
Korvaa käyttölaitteen mukana toimitettu varsi varrella E
Remplacer le bras fourni avec l'actionneur par le
ja kahdella jatkokappalleella D.
bras E et les 2 rallonges D.
Yhdistä kulmavarsi E kiinnitystankoon C (kuva 4.1).
Relier le bras coudé E au rail de fixation C (fig. 4.1).
Kiinnityskohtaa voi säätää: kiinnitys alaosaan suosii oven
Le point de fixation peut être ajusté : une fixation en partie
liikuttamista pitkänä liikkeenä alaspäin suljettaessa ovea.
basse favorise une bonne poussée de la porte vers le bas
Yhdistä taivutettu varsi E käyttölaitteen (1) kelkkaan käyt-
lors de la fermeture.
tämällä kahta jatkokappaletta D (kuva 4.1).
Relier le bras coudé E au chariot de l'actionneur (1) en
Näiden jatkosten käyttö on valinnanvaraista. Taivutettu varsi
utilisant les deux rallonges D (fig. 4.1).
E voi olla kiinnitetty suoraan kelkalle, jos käyttölaitteen asen-
L'utilisation de ces rallonges est optionnelle. Le bras
nuskorkeus tekee sen mahdolliseksi (kuva 4.2).
coudé E peut être fixé directement au chariot si la hauteur
d'installation de l'actionneur le permet (fig. 4.2).
DK
DE
Skift den arm, der følger med drivenheden, ud med
armen E og de to forlængere D.
Ersetzen Sie den im Lieferumfang des Antriebs
enthaltenen Führungsarm durch den Führungsarm E und
Forbind vinkelarmen E med fikseringsskinnen C (fig.
4.1).
die beiden Verlängerungen D.
Fikseringspunktet kan justeres: En fiksering på den nederste
Verbinden Sie den Führungsarm E mit der
del gør det lettere at skubbe porten nedad, når den skal
Befestigungsschiene C (Abb. 4.1).
lukkes.
Der Befestigungspunkt kann unterschiedlich eingestellt
Forbind vinkelarmen E til drivenhedens slæde (1) ved hjælp
werden: Wenn Sie die Befestigung relativ weit unten vor-
af de to forlængerbeslag D (fig. 4.1).
nehmen, verbessern Sie beim Schließen den Schub des
Tors nach unten.
Brugen af disse forlængerbeslag er valgfri. Vinkelarmen E
kan sættes direkte fast på slæden, hvis drivenhedens instal-
Befestigen Sie den Führungsarm E mit den beiden
lationshøjde tillader det (fig. 4.2).
Verlängerungsarmen D am Laufwagen des Antriebs (1)
(Abb. 4.1).
PL
Die Verlängerungsarme müssen nicht zwangläufig verwen-
det werden. Der Führungsarm E kann direkt am Laufwagen
Zamienić ramię dostarczone wraz z mechanizmem
befestigt werden, wenn die Montagehöhe des Antriebs
dies erlaubt (Abb. 4.2).
napędu E oraz dwa przedłużacze D.
Połączyć przegub ramienia E z szyną mocowania C
IT
(rys. 4.1).
Punkt mocowania można dostosować: zamocowanie w
Sostituire il braccio fornito con l'attuatore con il braccio
części dolnej pozwala na sprawniejsze opadanie bramy w
E e le due prolunghe D.
momencie zamykania.
Collegare il braccio a gomito E alla barretta di fissag-
Połączyć zgięte ramię E z wózkiem mechanizmu napędu (1)
gio C (fig. 4.1).
przy użyciu dwóch przedłużaczy D (rys. 4.1).
E' possibile regolare il punto di fissaggio: un fissaggio più
Użycie tych przedłużaczy nie jest konieczne. Przegub ramie-
in basso consente di ottenere una buona spinta della porta
nia E można umocować bezpośrednio do wózka, jeżeli
verso il basso durante la chiusura.
pozwala na to wysokość instalacji mechanizmu (rys. 4.2).
Collegare il braccio a gomito E al carro dell'attuatore (1)
utilizzando i due estensori D (fig. 4.1).
CZ
L'uso degli estensori è facoltativo. Il braccio a gomito
Nahradit dodané rameno s akčním členem ramenem E
E può essere fissato direttamente al carro se l'altezza
a dvěma nástavci D.
d'installazione dell'attuatore lo consente (fig. 4.2).
Spojit ohnuté rameno E s přídržnou kolejnicí C (obr. 4.1).
ES
Upevňovací bod může být upraven: upevnění v dolní části
kladně ovlivňuje správný tlak vrat směrem dolů při zavírání.
Sustituir el brazo suministrado con el accionador por
el brazo E y los dos alargadores D.
Spojit ohnuté rameno E se saněmi akčního členu (1) za
použití dvou nástavců D (obr. 4.1).
Unir el brazo acodado E al carril de fijación C (fig. 4.1).
El punto de fijación se puede ajustar: una fijación en la
Použití těchto dvou nástavců je dobrovolné. Ohnuté rameno
parte baja favorece un buen movimiento de la puerta hacia
E může být upevněno přímo na saně, jestliže to výška insta-
abajo durante el cierre.
lace akčního členu dovoluje (obr. 4.2).
Unir el brazo acodado E al carro del accionador (1) utili-
zando los dos alargadores D (fig. 4.1).
HR
La utilización de estos alargadores es opcional. El brazo
acodado E se puede fijar directamente al carro si la altura
Zamijeniti dostavljenu ručicu sa pokretačem, ručicom E
de instalación del accionador lo permite (fig. 4.2).
i sa 2 produžetka D.
Spojiti ugibnu ručicu E sa šinom za fiksiranje C (fig.
PT
4.1).
Substituir o braço fornecido com o accionador pelo
Tačka za fiksiranje se može poravnati : jednim dijelom niže
fiksiranje pomaže dobrom potisku vrata ka dole tokom
braço E e as 2 extensões D.
zatvaranja vrata.
Conectar o braço cotovelado E à calha de fixação C
Spojiti ugibnu ručicu E za suport pokretača (1) koristeći dva
(fig. 4.1).
produžetka D (fig. 4.1).
O ponto de fixação pode ser ajustado: uma fixação na
Korišćenje ovih produžetaka je po izboru. Ugibna ručica E
parte de baixo favorece um bom impulso da porta para
može se direktno fiksirati na suport ako visina instaliranja
baixo aquando do fecho.
pokretača to dozvoljava (fig. 4.2).
Conectar o braço cotovelado E ao carro do accionador (1)
utilizando as duas extensões D (fig. 4.1).
SI
A utilização destas extensões é opcional. O braço cotove-
lado E pode ser fixado directamente ao carro se a altura de
S kolenasto ročico namestite ročico priloženo sprožilcu.
instalação do accionador o permitir (fig. 4.2).
E in dvema podaljškoma D.
NL
Povežite kolenasto ročico E na obroč za pritrditev C (sl.
4.1).
Vervang de bij de actuator geleverde aandrijfarm door
Točko pritrditve lahko prilagajate: s pritrditvijo na oznake
de arm E en de 2 verlengstukken D.
na spodnjem delu je lažje doseči dober padec vrat pri
Verbind de gebogen rail E met de bevestigingsrail C
zapiranju.
(fig. 4.1).
Povežite kolenasto ročico E na šašijo sprožilca (1) tako, da
Het bevestigingspunt kan naar wens worden aangepast:
uporabite dva podaljška D (sl. 4.1).
een lage bevestiging zorgt ervoor dat de deur met flinke
Uporaba teh podaljškov ni obvezna. Kolenasto ročico E
kracht in sluitstand wordt geduwd.
lahko pritrdite neposredno na šašijo, če to dopušča višina
Verbind de gebogen arm E met de slede van de actuator
namestitve sprožilca (sl. 4.2).
(1) met behulp van de twee verlengstukken D (fig. 4.1).
Het gebruik van deze verlengstukken is facultatief. De
HU
gebogen arm E kan ook direct op de slede bevestigd wor-
den als de installatiehoogte van de actuator dit toelaat (fig.
Helyettesítse a meghajtóval szállított kart az E karral és
4.2).
a két D hosszabbítóval.
Csatlakoztassa az E könyököt a C rögzítő sínhez (4.1
NO
ábra).
Skift den medfølgende armen med drivenhet med
A rögzítési pont állítható: az alacsonyabb rögzítési pont
armen E og de 2 forlengelsesstykkene D.
elősegíti a kapu leereszkedését.
Csatlakoztassa az E könyököt a meghajtó görgőjéhez (1) a
Koble vinkelarmen E til festeskinnen C (fig. 4.1).
két D hosszabbító által (4.1 ábra).
Festepunktet kan justeres: Et festepunkt i en lav del gjør at
A hosszabbítók használata opcionális. Az E könyök közvet-
porten skyves godt nedover ved lukkingen.
lenül a görgőhöz rögzíthető, amennyiben ezt a meghajtó
Koble vinkelarmen E til drivenhetens slede (1) ved hjelp av
szerelési magassága engedi (4.2. ábra)
de to forlengelsesstykkene D (fig. 4.1).
Bruken
av
disse
forlengelsesstykkene
er
valgfri.
Vinkelarmen E kan festes direkte til sleden dersom høyden
der drivenheten er installert gjør det mulig (fig. 4.2).
RO
3
Înlocuiţi braţul furnizat cu dispozitivul de acţionare cu
braţul E şi cele două piese de prelungire D.
Conectaţi braţul cotit E la şina de fixare C (fig. 4.1).
A
AXORN PRO
Punctul de fixare poate fi reglat : o fixare în partea de jos ajută
la o mai bună împingere a uşii în jos în timpul închiderii.
Legaţi braţul cotit E la culisoul dispozitivului de acţionare (1)
folosind cele două prelungiri D (fig. 4.1).
Utilizarea acestor prelungiri este opţională. Braţul cotit
E poate fi fixat direct pe culisou, dacă înălţimea instalaţiei
dispozitivului de comandă permite aceste lucru (fig. 4.2).
TR
Aygıt yardımıyla temin edilen kolu, E kolu ve her bir 2
uzatma D ile değiştirin.
Dirsekli kolu E sabitleme rayına C bağlayınız. (şekil
B
KEASY
4.1).
Sabitleme noktası ayarlanabilmektedir : alt kısımdaki bir
sabitleme kapanma esnasında alta doğru kapının uygun
şekilde itilmesine yardımcı olur.
Her iki uzatmayı da D kullanarak dirsekli kolu E aygıtın
şaryosuna (1) bağlayınız. (Şekil4.1).
Bu uzatmaların kullanımı isteğe bağlıdır. Dirsekli kol E,
aygıtın kurulum yüksekliği imkan tanıdığı ölçüde direkt olarak
şaryoya bağlanabilmektedir (. Şekil4.2)
GR
C
GDT
D
GDK - AXORN NS
DEXXO PRO
E
4
C
J
1
D
C
E
H
I
E
E
D
DEXXO Pro
E
5013514B
J
1
I
www.somfy.com
Need help?
Do you have a question about the SEKTIONALTORBESCHLAG and is the answer not in the manual?
Questions and answers