Download Print this page
Microlife NEB 900 Manual
Microlife NEB 900 Manual

Microlife NEB 900 Manual

Rechargeable mesh nebuliser
Hide thumbs Also See for NEB 900:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Shenzhen Bi-rich Medical Devices Co., Ltd
The 1st Building of No. 10, Xinqiao GangZai Road,
Xinqiao Street, Bao'An District,
518125 Shenzhen City, Guangdong Province, P.R. China
Phone: +86 755 27464589
www.bi-rich.cn
SUNGO Europe B.V.
Fascinatio Boulevard 522, Unit 1.7,
2909VA Capelle aan den IJssel, The Netherlands
Email: ec.rep@sungogroup.com
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
1639
NEB
900
Rechargeable mesh nebuliser
1
60
EN
EE
SV
11
RU
70
FI
21
ES
81
NO
31
FR
91
LV
40
IT
102
NEB 900 N-S V17 3724
LT
50
DE
112
Revision Date: 2024-08-19
122
TR
PT
132
NL
142
GR
152
AR
163
Microlife NEB 900
1
-A
1
1
-C
2
3
4
5
6
7
8
9
AT

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the NEB 900 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Jenny Ekstrand
April 30, 2025

Hello! I have problems with my daughters new Nebulisator. I dont understand the cleaning program. What does this sentence means: It is from the instruction manual: "4. Nebulising head cleaning: inject about 8 ml warmwater (50 ~ 60 °C) into the liquid cup, restart and spraythe water in the liquid cup, and then clean it with purewater."´ Should it really take 25 minutes to clean the liquid cup?

1 comments:
Mr. Anderson
May 16, 2025

The cleaning program for the Microlife NEB 900 nebulizer involves the following steps:

1. Remove the lower fitting and liquid cup before cleaning.
2. Wipe the main unit with a soft, dry cloth (it is not waterproof).
3. Clean accessories (mouthpiece, masks) with warm soapy water (not over 80°C) or mild detergent, then rinse with tap water.
4. To clean the nebulising head, inject about 8 ml of warm water (50–60°C) into the liquid cup, operate the device to spray the water, then rinse with clean water.
5. Disinfect the mouthpiece by placing it in boiling water for 5–10 minutes or using 75% alcohol in the liquid cup for at least 10 minutes.

It is not mentioned that the cleaning process takes 25 minutes. The 25-minute limit refers to the maximum inhalation time per treatment, not cleaning. So, it is not normal for the cleaning process to take 25 minutes.

This answer is automatically generated

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Microlife NEB 900

  • Page 1 Rechargeable mesh nebuliser www.bi-rich.cn SUNGO Europe B.V. Fascinatio Boulevard 522, Unit 1.7, 2909VA Capelle aan den IJssel, The Netherlands Email: ec.rep@sungogroup.com Distributor Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland www.microlife.com 1639 NEB 900 N-S V17 3724 Revision Date: 2024-08-19...
  • Page 2 Microlife NEB 900 Microlife NEB 900 Guarantee Card Microlife NEB 900 Name of Purchaser Serial Number Date of Purchase Specialist Dealer...
  • Page 3 Microlife NEB 900 1 Nebulising head This product is subject to European Directive -A: Cover, -B: Lock, -C: Metal mesh 2012/19/EU on waste electrical and elec- tronic equipment and is marked accordingly. 2 Electrodes Never dispose of electronic devices with 3 Main unit household waste.
  • Page 4: Table Of Contents

    Authorized representative Your dealer or pharmacy will be able to give you the in the European Community address of the Microlife dealer in your country. Alterna- Distributor tively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products.
  • Page 5: Important Safety Instructions

     If the patient is not feeling well during use, please stop to dosage, duration and frequency of the therapy. using it and consult your doctor immediately.  Not intended for use in an oxygen rich environment, for use with flammable agents, nor flammable anaesthetics. Microlife NEB 900...
  • Page 6: Preparation Before Use

     The use of suspended or high concentration liquid is Use of this device is not intended as a substitute for prohibited. a consultation with your doctor.  The device can be used by multiple persons, but the accessories which are in direct contact with the human No modification to the device is permitted.
  • Page 7: Using The Device For The First Time

    13.Remove the mouthpiece 7 or mask 9 / 8. otherwise bronchospasm may occur. 6. The inhalation time for each treatment should not exceed 25minutes. Microlife NEB 900...
  • Page 8: Cleaning And Disinfecting

    14.Press the nebulising head opening button AKon the rear 1. Remove the lower fitting and the liquid cup before of the main unit 3 and gently pull the nebulising head cleaning. 1 out. 2. The main unit is not waterproof, the shell only needs to 15.Empty the remaining medication from the nebuliser and be wiped with a soft, dry cloth.
  • Page 9: Maintenance, Care And Service

    Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or 10minutes. In order to play a more effective role in disinfec- contact Microlife-Service (see foreword). tion, please gently move the alcohol in liquid cup. Then use pure water to repeat the above practices.
  • Page 10: Malfunctions And Actions To Take

    This device is covered by a 2 year guarantee from the date of purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will repair or replace the defective product free of charge. Opening or altering the device invalidates the guarantee.
  • Page 11: Technical Specifications

    Should guarantee service be required, please contact the Acoustic ≤ 40 dBA dealer from where the product was purchased, or your local noise level: Microlife service. You may contact your local Microlife Nebuliser min. 2 ml; max. 10 ml service through our website: www.microlife.com/support capacity: Compensation is limited to the value of the product.
  • Page 12 Automatic Automatically shut down, when the switch-off: liquid has been used up. Voltage source: Built-in lithium battery: DC3.7V, 1200 mAh Charging mode: DC 5 V; 1A IP Class: IP22 Reference to ISO27427; EN 60601-1; EN 60601-1- standards: 2; ISO10993-5/-10/-23; CE1639, IEC60601-1-11, IEC60601-1-6 Expected Device: 2 years...
  • Page 13 Microlife NEB 900 1 Nebulisator huvud Denna produkt är föremål för Europaparla- -A: Hölje, -B: Lucka, -C: Metallnät mentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elek- 2 Elektroder trisk och elektronisk utrustning och är märkt 3 Huvudenhet i enlighet därmed.
  • Page 14 Försiktighet Spara instruktionerna på en säker plats för framtida behov. En patient Med önskan om ett hälsosamt liv – Microlife Corporation! flergångsbruk (endast för tillbehör) Innehållsförteckning 1. Viktiga säkerhetsinstruktioner Fuktgräns för drift och förvaring 2.
  • Page 15: Viktiga Säkerhetsinstruktioner

     Nebulisatorn passar inte för masksövning och artificiella hanteras varsamt. Följ förvarings- och användningsin- andningssystem. struktionerna i avsnittet «Tekniska data».  Om patienten har diabetes eller andra medicinska till- stånd, rådgör med läkare innan denna enhet används. Microlife NEB 900...
  • Page 16  Om patienten har kontusion, brännskada, inflammation, Se till att instrumentet inte hanteras av små barn. trauma eller är överkänslig på stället ska enheten inte Vissa delar är tillräckligt små för att kunna sväljas. användas. Var medveten om risken för strypning I det fall detta ...
  • Page 17 PÅ/AV-knappen 4 eller så stannar nebulisa- 5. Använd inte oljiga läkemedel; endast alkoholinnehål- torn automatiskt, när vätskan är slut. lande vattenlösliga produkter och koksaltutspädda läke- 13.Ta bort munstycke 7 eller ansiktsmask 9 / 8. medel kan inhaleras, annars kan bronkospasm uppstå. Microlife NEB 900...
  • Page 18: Rengöring Och Desinficering

    14.Tryck på nebuliseringshuvudets öppningsknapp AKpå 2. Huvudenheten är inte vattentät, skalet behöver bara huvudenhetens baksida3 och dra försiktigt ut nebulise- torkas av med en mjuk, torr trasa. ringshuvudet1. 3. Rengöring av tillbehör (munstycke, masker): rengör 15.Töm ut kvarvarande medicin och rengör apparaten med varmt såpvatten (ej över 80 °C) eller milt tvättmedel enligt beskrivningen i avsnitt «Rengöring och desinfice- och skölj sedan noggrant med kranvatten.
  • Page 19: Underhåll, Skötsel Och Service

     Enheten kräver inte professionell hygien. Vi rekommenderar att byta ut nebuliseringshuvudet, ansiktsmaskerna och munstycket var 6 månad (beroende på användning). Beställ alla reservdelar från din leverantör eller apotek, eller kontakta Microlife-service (se förord). Microlife NEB 900...
  • Page 20: Funktionsstörningar Och Åtgärder

    Microlife-kundtjänst. och försök igen. 5. Kontakta din lokala 7. Garanti Microlife-kundtjänst. Detta instrument har 2 års garanti från inköpsdatum. Under denna garantiperiod, ska Microlife reparera eller byta ut feaktig produkt utan kostnad. Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats.
  • Page 21: Tekniska Data

     Tillbehör och reservdelar: batterier, masker, munstycke frekvens: Om garantiservice behövs kontakta affären där produkten Akustisk ≤ 40 dBA köptes, eller din lokala Microlife service. Du kan kontakta ljudnivå: din lokala Microlife sevice via vår website: Inhalation- min. 2 ml; max. 10 ml www.microlife.com/support...
  • Page 22 Automatisk Automatisk avstängning, avstängning: när vätskan är för brukad. Strömkälla: Inbyggda litiumbatterier: DC3.7V, 1200 mAh Laddningsläge: DC 5 V; 1A IP Klass: IP22 Uppfyllda ISO27427; EN 60601-1; EN 60601-1- normer: 2; ISO10993-5/-10/-23; CE1639, IEC60601-1-11, IEC60601-1-6 Förväntad Instrumentet: 2 år användningstid: Nebuliseringshuvud: 6 månader eller 100 tim (vid användning 30 min varje dag)
  • Page 23 Microlife NEB 900 1 Sumutinpää Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi -A: Kansi, -B: Lukko, -C: Metalliverkko 2012/19/EU sähkö- ja elektroniikkalaitero- musta koskee tätä tuotetta ja se on merkitty 2 Elektrodit vastaavasti. Älä koskaan hävitä elektroniik- 3 Pääyksikkö kalaitteita kotitalousjätteen mukana. Tutustu 4 ON/OFF-painike paikallisiin määräyksiin sähkö- ja elektroniik-...
  • Page 24 15°. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä varaosia, ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakaspalve- luusi. Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen Jakelija kauppiaaltasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä www.microlife.fi-sivustollamme, josta löydät paljon tuottei- Varoitus tamme koskevia tärkeitä...
  • Page 25: Tärkeät Turvallisuusohjeet

     Jos potilaalla on ruhje, palovamma, tulehdus, trauma tai tössä, syttyvien aineiden tai syttyvien anestesia- herkkä kohta, älä käytä tätä laitetta. aineiden kanssa.  Jos potilas ei voi hyvin käytön aikana, lopeta sen käyttö ja ota välittömästi yhteys lääkäriin. Microlife NEB 900...
  • Page 26  Suspendoituneen tai korkeakonsentroituneen nesteen Tämän laitteen käyttö ei ole tarkoitettu korvaamaan käyttö on kielletty. lääkärin ohjeita.  Laitetta voi käyttää useampi henkilö, mutta ihmiskehon kanssa suorassa kosketuksessa olevia lisävarusteita Muutosten tekeminen laitteeseen ei ole sallittua. (suukappale, maski) saa käyttää vain sama henkilö ristiintartuntojen välttämiseksi.
  • Page 27 6. Kunkin hoitokerran inhalointiaika ei saisi olla yli 25mi- 15.Tyhjennä jäljelle jäänyt lääkeaine sumuttimesta ja nuuttia. puhdista laite kuten kappaleessa «Puhdistus ja desin- 7. Liitä suukappale tai maski kuten kuvassa AN ja AO. fiointi» on kuvattu.  Suukappale 7 kuljettaa lääkeaineen paremmin keuh- koihin. Microlife NEB 900...
  • Page 28: Puhdistus Ja Desinfiointi

    4. Sumutuspään puhdistus: ruiskuta noin 8 ml lämmintä  Kun nesteen määrä vähenee voit kallistaa laitetta vettä (50 ~ 60 °C) nestekuppiin, käynnistä ja suihkuta vähän itseäsi kohti käyttääksesi täysin jäljelle nestekupissa oleva vesi uudelleen ja puhdista se sitten jääneen nesteen. puhtaalla vedellä.
  • Page 29: Kunnossapito, Hoito Ja Huolto

    Suukappaleen ja maskin pinta on pyyhittävä perusteelli- Tilaa kaikki varaosat jälleenmyyjältäsi tai apteekista tai ota sesti 75-prosenttisella lääkinnällisellä alkoholilla ja säilytet- yhteyttä Microlife-asiakaspalveluun (katso esipuhe). tävä puhtaassa ympäristössä kuivumassa. TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Tartunnan sattuessa kaikki tarvikkeet on desinfioitava ennen käyttöä, ja desinfiointiin on käytettävä...
  • Page 30: Toimintahäiriöt Ja Toimenpiteet

    Laitteella on 2 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuu- 5. Ota yhteyttä paikalliseen Microlife-Asiakaspalve- jakson ikana Microlife harkintansa mukaan korjaa tai vaihtaa luun. viallisen laitteen veloituksetta. Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun. Takuu ei kata seuraavia:...
  • Page 31  Lisävarusteet ja kulutusosat: Paristot, maskit, suukappale Hiukkaskoko: < 3,5 µm (MMAD) Mikäli takuuhuoltoa tarvitaan, ota yhteyttä jälleenmyyjään, Ultraääni taajuus: 103 kHz ± 10 kHz jolta tuote ostettiin, tai paikalliseen Microlife -huoltoon. Voit Akustinen ottaa yhteyttä paikalliseen Microlife-huoltoon verkkosivus- melutaso: ≤ 40 dBA tomme kautta: www.microlife.com/support...
  • Page 32 Automaattinen Sammuu automaattisesti, kun neste sammutus: on käytetty loppuun. Virtalähde: Sisäänrakennettu litiumparisto: DC3.7V, 1200 mAh Lataustila: DC 5 V; 1A IP luokka: IP22 Viittaukset ISO27427; EN 60601-1; EN 60601-1- normeihin: 2; ISO10993-5/-10/-23; CE1639, IEC60601-1-11, IEC60601-1-6 Odotettavissa Laite: 2 vuotta oleva käyttöikä: Sumutuspää: 6 kuukautta tai 100 tuntia (kun käytetään 30 min joka päivä)
  • Page 33 Microlife NEB 900 1 Nebulisatorhode Dette produktet er underlagt det europeiske -A: Deksel, -B: Lås, -C: Metallmasker direktivet 2012/19/EU om elektrisk og elek- tronisk avfall, og utstyret er merket tilsvar- 2 Elektroder ende. Kast aldri elektronisk utstyr i hushold- 3 Hovedenhet ningsavfallet.
  • Page 34 Microlife-kundeservice. Forhandleren eller apoteket kan gi Distributør deg adressen til representanten for Microlife der du bor. Gå inn på www.microlife.com der det finnes en lang rekke verdi- Forsiktig fulle opplysninger om våre apparater.
  • Page 35: Viktige Sikkerhetsinstruksjoner

    å bruke den og kontakte legen din umiddelbart. brennbare midler, og heller ikke brennbare anestetika.  Bruk av suspendert eller høykonsentrasjonsvæske er  USB-C-kabelen er kun for lading, adapteren må over- forbudt. holde IEC 60601-1 standardkrav. Microlife NEB 900...
  • Page 36: Forberedelse Før Bruk

     Enheten kan brukes av flere personer, men tilbehøret Ingen endringer på apparatet er tillatt. som er i direkte kontakt med menneskekroppen (munn- stykke, maske) må kun brukes av samme person for å 2. Forberedelse før bruk forhindre kryssinfeksjon.  Apparatet må ikke brukes dersom du har mistanke om at Fjern all emballasje og sørg for at alt tilbehør er komplett.
  • Page 37  Velg mellom voksen 9 eller barnemaske 8 og forsikre om at munn og nese er dekket helt. Den maksimale vippevinkelen til apparatet er 8. Start nebulatoren ved å trykke på ON/OFF-tasten 4; 45 grader når apparatet er i bruk. indikatorlampen 5 vil lyse grønt. Microlife NEB 900...
  • Page 38: Rengjøring Og Desinfisering

    Etter rengjøring, plasser alt tilbehør separat på et rent og Ikke rist apparatet mens det er i bruk. Dette kan tørt sted for å tørke. forårsake at apparatet ikke virker som det skal og/  Ikke bruk mikrobølgeovn og annet høytempera- eller kobles ut.
  • Page 39: Vedlikehold, Beskyttelse Og Service

     Enheten krever ikke profesjonell hygiene. Vi anbefaler å bytte ut forstøverhodet, ansiktsmaskene og munnstykket hver gang 6 måneder (avhengig av bruken). Bestill alle reservedeler fra forhandler eller apotek, eller ta kontakt med Microlife-Service (se forord). Microlife NEB 900...
  • Page 40 Hvis det skulle være behov for garantiytelse, kontakt forhand- kert, eller og desinfisering», bytt ut nettet er utslitt. om nødvendig. leren hvor du kjøpte produktet eller den lokale Microlife- 3. Medisinen er 3. Få eller modifiserte serviceavdelingen. Du kan også kontakte den lokale Micro- ikke egnet.
  • Page 41 700 – 1060 hPa atmosfærisk trykk Lagringsforhold: -20 – +60 °C / -4 – 140 °F ≤ 93 % relativ maksimal fuktighet 700 – 1060 hPa atmosfærisk trykk Vekt: 88 g (med batterier) Dimensjoner: 117 x 46 x 43 mm Microlife NEB 900...
  • Page 42 Microlife NEB 900 1 Izsmidzinošais uzgalis Uz šo produktu attiecas Eiropas Direktīva -A: Vāks, -B: Bloķētājs, -C: Metāla siets 2012/19/ES par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem, un tas ir attiecīgi 2 Elektrodi marķēts. Elektroniskās iekārtas nedrīkst 3 Galvenā iekārta izmest kopā ar sadzīves atkritumiem.
  • Page 43 IP22 Ja Jums rodas kādi jautājumi, problēmas, vai ja vēlaties diametrā 12,5 mm Ø un vairāk. Aizsargā pasūtīt rezerves daļas, lūdzam sazināties ar Microlife pret vertikāli krītošiem ūdens pilieniem, vietējo klientu apkalpošanas dienestu. Ierīces pārdevējs vai kad korpuss noliekts līdz 15°.
  • Page 44 1. Svarīgi drošības norādījumi  USB-C ligzda ir paredzēta tikai atkārtotai uzlādei, adapterim ir jāatbilst IEC 60601-1 standarta prasībām.  Sekojiet lietošanas instrukcijām. Šajā dokumentā ir  Neizmantojiet putekļainās vai tumšās vietās. sniegta svarīga informācija par produkta ekspluatāciju  Ilgstoši neglabājiet medikamentus šķidruma kausā un un tā...
  • Page 45 USB kabeli  kodīgiem šķidrumiem un barošanas banku vai adapteri ar piemērotu USB ligzdu. Barošanas banka un adapteris NAV iekļauti šī produkta komplektā. Izmantojiet adapteri, kas ir saderīgs ar IEC 60601-1standartu. Microlife NEB 900...
  • Page 46 Indikatora gaisma mirgo zila atkārtotas uzlādes laikā. Kad 4. Neizmantojiet augstas viskozitātes, gaistošus medika- baterija ir pilnībā uzlādējusies, indikatora gaisma paliek mentus, jo tie var izraisīt smidzinātāja diafragmas bojā- ieslēgta. Ierīce var strādāt vairāk kā 60 minūtes pēc jumus. pilnīgas uzlādes. 5.
  • Page 47 ūdeni šķidruma kausā, tad tīriet ar tīru ūdeni. Maksimālais ierīces sašķiebšanas leņķis smidz- Pēc tīrīšanas novietojiet visus aksesuārus atsevišķi tīrā un ināšanas laikā ir 45°. sausā vietā, lai tās izžūst. Ierīci darbības laikā nekratīt. Tas var radīt ierīces nepareizu funkcionēšanu vai tās izslēgšanos. Microlife NEB 900...
  • Page 48: Tehniskā Apkope Un Kopšana

    šķidruma kausu. Turiet spirtu šķidruma kausā vismaz 10mi- Pasūtiet visas rezerves daļas pie sava tirdzniecības aģenta nūtes. Lai dezinfekcija noritētu veiksmīgāk, viegli pārvieto- vai farmaceita, vai arī sazinieties ar Microlife apkalpošanas jiet spirtu šķidruma kausā. Tad izmantojiet tīru ūdeni, lai dienestu (skat. priekšvārdu).
  • Page 49 Uz šo instrumentu attiecas garantija, kas ir spēkā 2 apkalpošanas dienestu. gadus pēc iegādes dienas. Šajā garantijas periodā, pēc mūsu ieskatiem, Microlife bez maksas remontēs vai nomainīs bojāto izstrādājumu. Ja instruments tiek atvērts vai ja tajā kaut kas tiek izmainīts, garantija zaudē...
  • Page 50: Tehniskās Specifikācijas

    Ja nepieciešams garantijas serviss, lūdzu, sazinieties ar Akustiskā izplatītāju, no kura izstrādājums iegādāts, vai ar vietējo trokšņa līmenis: ≤ 40 dBA Microlife servisu. Jūs varat sazināties ar vietējo Microlife Smidzinātāja servisu mūsu tīmekļa vietnē: www.microlife.com/support Ietilpība: minimums 2 ml; maksimums 10 ml Kompensācija attiecas tikai uz izstrādājuma vērtību.
  • Page 51 ISO27427; EN 60601-1; EN 60601-1- standartiem: 2; ISO10993-5/-10/-23; CE1639, IEC60601-1-11, IEC60601-1-6 Paredzētais lietderīgās Ierīce: 2 gadi kalpošanas Smidzinātāja galva: 6 mēneši vai 100 termiņš: st (ja izmanto 30 min katru dienu) Tiek saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas. Microlife NEB 900...
  • Page 52 Microlife NEB 900 1 Inhaliavimo galvutė Šiam gaminiui taikomi ES direktyvos 2012/ -A: Dangtelis, -B: Užraktas, -C: Metalo tinklelis 19/ES dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų reikalavimai ir jis yra atitinkamai 2 Elektrodai paženklintas. Niekada neišmeskite elek- 3 Prietaiso korpusas troninės įrangos kartu su buitinėmis atlie-...
  • Page 53 15° kampu. Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į Microlife klientų aptarnavimo tarnybą. Prietaisą Patvirtintas atstovas Europos bendrijoje pardavusi įstaiga ar vaistinė jums praneš Microlife vietinės serviso tarnybos adresą. Platesnė informacija apie mūsų Platintojas produktus pateikta internete adresu www.microlife.lt.
  • Page 54: Atsargumo Priemonės

    1. Atsargumo priemonės  Skysčio indelyje nelaikykite vaisto ilgą laiką ir neneškite prietaiso, kai jis įpiltas.  Laikykitės naudojimo instrukcijų. Šiame dokumente  Nenaudokite šio prietaiso šalia aukšto dažnio elektroma- pateikta svarbi prietaiso saugos ir naudojimosi informa- gnetinių siųstuvų. Elektromagnetiniai trikdžiai, viršijantys cija.
  • Page 55 Visiškai įkrautas prietaisas gali veikti ilgiau nei 60 minutes. praryti. Prietaisų, tiekiamų su laidais ir vamzdeliais, Jei gaminys nenaudojamas ilgą laiką, jį reikėtų įkrauti kas 6 atveju yra pasismaugimo pavojus. mėnesius. Naudojimasis šiuo prietaisu nepakeičia gydytojo konsultacijos. Microlife NEB 900...
  • Page 56  Jei įmanoma, naudokite kandiklį 7, nes taip vaistai Kai indikatoriaus lemputė mirksi, tai rodo, kad geriau pasiekia plaučius. energijos nepakanka, reikia įkrauti. Kai įkraunate,  Jūs galite naudoti ir kaukę 9 ar 8, tik jos kraštai turi įsitikinkite, kad skysčio indelyje nėra įpilta vaistų ar gerai priglusti prie veido ir pilnai uždengti burnos ir vandens, kad jis neišsilietų.
  • Page 57: Valymas Ir Dezinfekcija

    4. Inhaliatoriaus galvutės valymas: į skysčio indelį įpil- Nuimkite inhaliatoriaus galvutę nuo korpuso ir į skysčio kite apie 8 ml šilto vandens (50 ~ 60 °C), įjunkite iš naujo indelį įpilkite apie 2 – 5ml spirito (75 %). Uždarykite skysčio Microlife NEB 900...
  • Page 58: Priežiūra Bei Aptarnavimas

    Dėl atsarginių dalių užsakymo teiraukitės prietaisą svarbu nepamiršti, kad nuo priedų turi būti pašalinti pardavusioje įstaigoje, vaistinėje ar Microlife serviso dezinfekcinės priemonės likučiai, kad būtų galima tarnyboje (Žr. įžangą). saugiai naudoti kitą kartą.
  • Page 59: Gedimai Ir Priemonės Jiems Šalinti

    7. Garantija Microlife klientų aptar- navimo tarnyba. Prietaisui suteikiama 2 metų garantija nuo pardavimo datos. Garantinio periodo metu sugedusį prietaisą Microlife nemo- kamai suremontuos ar pakeis nauju. Prietaiso atidarymas ar kitoks jo modifikavimas nutraukia garantijos galiojimą. Garantija negalioja: Microlife NEB 900...
  • Page 60: Techninės Specifikacijos

    103 kHz ± 10 kHz kandiklis. Triukšmo lygis: ≤ 40 dBA Dėl garantinės priežiūros kreipkitės į prietaisą pardavusią Inhaliacinis įstaigą ar Microlife priežiūros tarnybą. Savo užklausą galite pajėgumas: min. 2 ml; maks. 10 ml taip pat siųsti internetu: www.microlife.com/support Darbinės 5 –...
  • Page 61 Įkrovimo režimas: DC 5 V; 1A Saugos klasė: IP22 Standartų ISO27427; EN 60601-1; EN 60601-1- nuorodos: 2; ISO10993-5/-10/-23; CE1639, IEC60601-1-11, IEC60601-1-6 Tinkamumo Prietaiso: 2 metai laikas: Inhaliavimo galvutė: 6 mėn. arba 100 val. (jei naudojama 30 min. per dieną) Galimi techniniai pakeitimai. Microlife NEB 900...
  • Page 62 Microlife NEB 900 1 Nebulisaatori pea Tootele kehtib Euroopa Liidu direktiiv 2012/ -A: Kate, -B: Lukk, -C: Metallvõrk 19/EL elektri- ja elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete kohta ning toode on 2 Elektroodid vastavalt märgistatud. Ärge kunagi visake 3 Põhikorpus elektroonilisi seadmeid olmeprügi hulka.
  • Page 63 15°. Kui teil tekib küsimusi või probleeme või soovite tagava- Autoriseeritud esindus Euroopa Liidus raosi tellida, võtke ühendust oma kohaliku Microlife esinda- jaga. Kohaliku Microlife esindaja aadressi saate oma Turustaja müügiesindajalt või apteekrilt. Teise võimalusena külas- tage meie veebilehte www.microlife.com, kust leiate väär-...
  • Page 64: Tähtsad Ohutusjuhised

    1. Tähtsad ohutusjuhised  Ärge kasutage tolmuses või pimedas kohas.  Ärge hoidke ravimit vedelikutopsis pikka aega ega  Järgige kasutusjuhendit. Antud dokument sisaldab kandke seda kaasas. tähtsat informatsiooni seadme kasutuse ja ohutuse  Ärge kasutage seda seadet kõrgsageduslike elektro- kohta.
  • Page 65 60 minutit. seade on varustatud juhtmete ja voolikutega. Kui toodet ei kasutata pikka aega, tuleks seda laadida iga 6 Selle seadme kasutamine ei ole kavandatud kuu tagant. asendama teie arsti konsultatsiooni. Microlife NEB 900...
  • Page 66 7. Suuotsiku või näomaski paigaldamine, nagu on näidatud Kui indikaatortuli vilgub, näitab see, et toide on pildil AN ja AO. ebapiisav ja seadet tuleb laadida; laadimisel veen-  Huulik 7 võimaldab paremat ravimi jõudmist kopsu- duge, et vedelikutopsis ei oleks ravimit ega vett, et desse.
  • Page 67: Puhastamine Ja Desinfitseerimine

    Pihustavad komponendid Desinfitseerimine peavad olema spetsiaalselt erikasutuseks mõeldud ja rist- Pärast iga kasutuskorda on vaja desinfitseerida selliseid kasutamine ei ole lubatud. komponente nagu nebuliseerimispea, maskid, huulik. 1. Enne puhastamist eemaldage alumine kinnitus ja vede- Meetod on alljärgnev. likutops. Microlife NEB 900...
  • Page 68: Hoiustamine, Hooldamine Ja Teenindus

     Selle seadme puhul pole professionaalsele tasemele vastav hügieen vajalik. Soovitame nebuliseerimispea, maskid ja huuliku iga 6 kuu järel välja vahetada (sõltuvalt kasutusest). Kõiki varuosi saate tellida müügiesindajalt või apteekrilt, või pöördudes otse Microlife teenindusse (vaadake eessõna).
  • Page 69: Rikked Ja Nende Kõrvaldamine

    Microlife kohaliku kliendi- teenindusega. Sellele seadmele on antud 2-aastane garantii, mis algab ostukuupäevast. Selle garantiiaja jooksul parandab või asendab Microlife defektse toote tasuta. Garantii muutub kehtetuks, kui seadet on lahti võetud või on seda muudetud. Järgmised asjad ei kuulu garantii alla: ...
  • Page 70: Tehnilised Andmed

    Kiiruse aste 2: 0,25 ~ 0,45ml/min. Garantii teeninduse vajaduse korral võtke ühendust edasi- Osakeste suurus: < 3,5 µm (MMAD) müüjaga, kust toode osteti, või kohaliku Microlife hoolduse- Ultraheli 103 kHz ± 10 kHz sindusega. Võite pöörduda Microlife kohaliku teeninduse sagedus: poole ka meie veebsaidi kaudu: www.microlife.com/support...
  • Page 71 Laadimisrežiim: DC 5 V; 1A IP Klass: IP22 Vastavus ISO27427; EN 60601-1; EN 60601-1- standarditele: 2; ISO10993-5/-10/-23; CE1639, IEC60601-1-11, IEC60601-1-6 Teeninduse välp: Aparaat: 2 aastat Nebuliseerimispea: 6 kuud või 100 tundi (kasutades 30 min iga päev) Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid. Microlife NEB 900...
  • Page 72 Microlife NEB 900 1 Головка распылителя Этот продукт попадает под действие -A: Крышка, -B: Замок, -C: Металлический mesh Европейской директивы 2012/19/EU по утилизации электрического и 2 Электроды электронного оборудования и имеет 3 Основной блок соответствующую маркировку. Никогда 4 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ...
  • Page 73 При возникновении вопросов, проблем или для заказа Европейском Сообществе запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в местный Производитель сервисный центр Microlife. В качестве альтернативы, посетите в Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы Осторожно сможете найти ряд полезных сведений по нашему изделию. Один пациент...
  • Page 74: Важные Указания По Безопасности

    Оглавление несет ответственности за повреждения, вызванные неправильным использованием. 1. Важные указания по безопасности  Никогда не прикасайтесь к металлической сетке в 2. Подготовка перед использованием распылительной головке руками или посторонними 3. Использование прибора в первый раз предметами. 4. Очистка и дезинфекция ...
  • Page 75 использованием этого устройства.  экстремальных температур;  Если у пациента есть ушибы, ожоги, воспаление,  ударов и падений травма или чувствительные участки, не используйте  загрязнения и пыли. это устройство.  прямых солнечных лучей;  жары и холода Microlife NEB 900...
  • Page 76: Подготовка Перед Использованием

     воспламеняющегося газа, отопительных USB-кабель. Перед использованием убедитесь, что приборов и открытого огня аккумулятор заряжен, или присоедините к устройству  коррозионных жидкостей USB-кабель и портативное зарядное устройство или адаптер через соответствующий USB-порт. Порта- Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли тивное...
  • Page 77: Использование Прибора В Первый Раз

    нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 4; иначе устройство авто- не должна превышать 25минут. матически отключится, когда жидкость будет полно- 7. Подключите мундштук или маску, как показано на стью использована. рисунке AN и AO. 13.Отсоедините ротовую насадку 7 или маскуи 9 / 8. Microlife NEB 900...
  • Page 78: Очистка И Дезинфекция

    14.Нажмите кнопку открытия головки распылителя в 1. Снимите нижний переходник и емкость для жидкости AKзадней части основного блока 3 и осторожно перед очисткой. достаньте головку распылителя 1. 2. Основной блок не является водонепроницаемым, 15.Удалите остатки лекарственного препарата из корпус следует протирать только сухой мягкой тканью. распыли-теля...
  • Page 79: Техническое Обслуживание И Уход

    75 % медицинским спиртом и оставьте в чистом месте Мы рекомендуем менять головку распылителя, до высыхания. лицевые маски и мундштук каждые 6 месяцев (в зави- симости от частоты использования). Комплектующие для ингалятора Вы можете заказать в аптеке или в сервисном центре Microlife (см. введение). Microlife NEB 900...
  • Page 80: Возможные Неисправности И Способы Их Устранения

    использовать). 4. Обратитесь в местную ый препарат. 3. Держите ручную часть службу поддержки 4. Низкий заряд вертикально. клиентов Microlife. аккумулятор 4. Зарядите аккумулятор или 7. Гарантия а. подключите кабель USB, затем попробуйте снова. На прибор распространяется гарантия в течение 2 лет...
  • Page 81: Технические Характеристики

    Уровень ≤ 40 дБА Если требуется гарантийное обслуживание, обратитесь акустического в местную службу поддержки Microlife. Вы можете шума: связаться с местным сервисом Microlife через наш сайт: Oбъем Минимальный 2 мл; www.microlife.ru/support лекарств: максимальный 10 мл Гарантия будет предоставлена, если товар будет...
  • Page 82 Условия Ожидаемый 5 – 35 °C / 41 – 95 °F Прибор: 2 лет применения: срок службы: ≤ 93 % максимальная Головка распылителя: 6 месяцев относительная влажность или 100 часов (при ежедневном 700 – 1060 гПа атмосферного использовании в течение 30 минут) давления...
  • Page 83 Microlife NEB 900 1 Cabeza de nebulizador Este producto está sujeto a la Directiva -A: Tapa, -B: Bloqueador, -C: Malla metálica europea 2012/19 / EU sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos y está 2 Electrodos marcado en consecuencia. Nunca deseche 3 Unidad principal los dispositivos electrónicos con la basura...
  • Page 84 Representante autorizado piezas de recambio, no dude en contactar con su servicio en la Comunidad Europea de atención al cliente de Microlife local. Su distribuidor o Distribuidor farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet Precaución...
  • Page 85: Instrucciones Importantes De Seguridad

     El dispositivo está integrado por componentes sensibles  El nebulizador no es adecuado para la anestesia respi- y se debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones ratoria ni para sistemas de respiración artificial. Microlife NEB 900...
  • Page 86  Si el paciente tiene diabetes u otras patologías, consulte  Calor y frío. a un médico antes de usar este dispositivo.  Gas inflamable, unidades de calefacción y fuego  Si el paciente presenta contusiones, quemaduras, infla-  Líquidos corrosivos mación, traumatismo o zonas sensibles, no utilice este Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo dispositivo.
  • Page 87: Uso Del Dispositivo Por Primera Vez

    3. Uso del dispositivo por primera vez completamente. 8. Inicie la nebulización pulsando el botón ON/OFF 4; la 1. Ajustar el bloqueador de nebulizador 1-B hacia arriba luz indicador 5 se iluminará de color verde. para abrir la cabeza de nebulizador AL. Microlife NEB 900...
  • Page 88: Limpieza Y Desinfección

    9. El indicador luminoso en color verde indica el nivel de  Cuando el líquido se está agotando, puede inclinar velocidad 1, que es una nebulización a velocidad la dispositivo un poco hacia ti mismo con el fin de normal. hacer pleno uso del líquido residual.
  • Page 89 5 – 10 minutos para su desinfección. La boquilla se debe PRECAUCIÓN: La limpieza y desinfección solo se retirar y secar después de la desinfección. realizarán con el dispositivo apagado. Microlife NEB 900...
  • Page 90 2. Una poca cantidad de céutico o del distribuidor, o contacte con el servicio 2. Instalación incor- medicamento o los posventa Microlife (ver prólogo). recta del cabezal medicamentos modifi- nebulizador. cados no son adec- 3. La medicación no uados para este es la adecuada.
  • Page 91 Microlife. Puede ponerse en contacto 4. Póngase en contacto con el servicio de con su servicio local Microlife a través de nuestro sitio web: atención al cliente www.microlife.com/support. Microlife de su zona. La compensación se limita al valor del producto. La 7.
  • Page 92: Especificaciones Técnicas

    ≤ 93 % de humedad relativa máxima 700 – 1060 hPa presión atmosférica 8. Especificaciones técnicas Peso: 88 g (con la batería) Modelo: NEB 900 Tamaño: 117 x 46 x 43 mm Tipo: BR-MN199 Desconexión Automáticamente apagar, cuando el...
  • Page 93 Microlife NEB 900 1 Tête du nébuliseur Ce produit est soumis à la directive -A: Couvercle, -B: Verrou, -C: Maille métallique européenne 2012/19 / UE sur les déchets d'équipements électriques et électroniques 2 Électrodes et est marqué en conséquence. Ne jetez 3 Unité...
  • Page 94 Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre Distributeur revendeur ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à Attention l'adresse www.microlife.com, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
  • Page 95  Cet appareil est réservé aux applications décrites dans sombres. ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour respon-  Ne pas conserver le médicament pendant une période sable de dommages provoqués par une utilisation incor- prolongée ou le transporter dans la coupelle. recte. Microlife NEB 900...
  • Page 96  Ne pas utiliser ce dispositif à proximité d’émetteur  Le dispositif peut être utilisé par plusieurs personnes, d’ondes électromagnétiques à haute fréquence. Des mais les accessoires en contact direct avec le corps interférences électromagnétiques supérieures aux (embout buccal, masque) doivent toujours être utilisés exigences de IEC 60601-1peuvent affecter les perfor- par la même personne pour prévenir tout risque de mances du nébuliseur.
  • Page 97: Préparation Avant Utilisation

    Le nébuliseur. dispositif peut fonctionner pendant plus de 60 minutes 5. Ne pas utiliser de médicaments huileux. Seuls des après être complètement rechargé. produits contenant de l’alcool solubles dans l’eau ou des Microlife NEB 900...
  • Page 98 médicaments dilués dans du sérum physiologique 12.Pour arrêter la nébulisation pendant le traitement, peuvent être inhalés, afin de prévenir tout risque de appuyer sur le bouton ON/OFF 4; sinon l'appareil bronchospasme. s'éteindra automatiquement une fois que le liquide sera 6. La durée d’inhalation de chaque traitement ne doit pas totalement utilisé.
  • Page 99: Nettoyage Et Désinfection

    2 – 5ml d’alcool (75 %) dans la coupelle. Fermez la coupelle. Laissez l’alcool dans la coupelle pendant au moins 10minutes. Afin que la désinfection soit plus efficace, Microlife NEB 900...
  • Page 100: Maintenance, Entretien Et Service Après-Vente

    Commandez tous les accessoires auprès de votre gros- accessoires afin de garantir une utilisation sûre. siste ou pharmacien, ou contactez les services Microlife Rincez soigneusement avec de l’eau pure et (voir avant-propos).
  • Page 101: Dépannage Et Actions À Prendre

    3. L’appareil doit toujours connaître les médica- être perpendiculaire. ments à utiliser). 4. Rechargez la batterie 4. Contactez votre ou reconnectez le service client local câble USB, puis rées- Microlife. sayez. 5. Contactez votre service client local Microlife. Microlife NEB 900...
  • Page 102: Garantie

    Cet appareil est couvert par une garantie de 2 ans à consommateurs ne sont pas limités par cette garantie. compter de la date d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discrétion, Microlife réparera ou rempla- 8. Caractéristiques techniques cera sans frais le produit défectueux.
  • Page 103: Conditions De Stockage

    ISO27427; EN 60601-1; EN 60601-1- normes: 2; ISO10993-5/-10/-23; CE1639, IEC60601-1-11, IEC60601-1-6 Durée de Appareil: 2 ans fonctionnement: Tête de nébulisation : 6 mois ou 100 heures (en cas d’utilisation pendant 30 min chaque jour) Sous réserve de modifications techniques. Microlife NEB 900...
  • Page 104: Unità Principale

    Microlife NEB 900 1 Testa del nebulizzatore Il prodotto è soggetto alla Direttiva 2012/19/ -A: Coperchio, -B: Blocco, -C: Maglia metallica UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e riporta l’apposita marcatura. 2 Elettrodi Non smaltire mai dispositivi elettronici 3 Unità...
  • Page 105 In caso di domande, problemi o per ordinare parti di Europea ricambio, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti Microlife. In alternativa è possibile visitare il Distributore sito www.microlife.com che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
  • Page 106 1. Importanti misure precauzionali  Non adatto all'uso in ambienti ricchi di ossigeno, in presenza di agenti infiammabili o di anestetici infiamma-  Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene infor- bili. mazioni importanti sul funzionamento e la sicurezza di ...
  • Page 107: Preparazione Prima Dell'uso

    Quando la batteria è completamente carica, la spia rimane piccole e potrebbero essere ingerite. Prestare atten- accesa. Dopo una ricarica completa, il dispositivo può zione al rischio di strangolamento in presenza di cavi funzionare per più di 60 minuti. o tubi. Microlife NEB 900...
  • Page 108 Se si prevede di non utilizzare il prodotto per un lungo soluzione fisiologica, altrimenti potrebbe insorgere un periodo, ricaricarlo ogni 6 mesi. broncospasmo. 6. Il tempo di inalazione per ogni trattamento non deve Se la spia lampeggia significa che la carica è superare i 25minuti.
  • Page 109: Pulizia E Disinfezione

     Non utilizzare un tessuto o un panno per pulire la Pulizia testina di nebulizzazione per non compromettere Prima e dopo ogni utilizzo del dispositivo, pulire e disinfet- l'effetto di atomizzazione. tare tutte le parti necessarie. I componenti di nebulizza- Microlife NEB 900...
  • Page 110 Pulire accuratamente la superficie del boccaglio e della Ordinare tutti i pezzi di ricambio dal proprio rivenditore, mascherina con alcol medicale al 75%, poi lasciarli asciu- farmacia di fiducia o contattare il servizio Microlife (vedere gare in un ambiente pulito. premessa).
  • Page 111: Garanzia

    Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 2 anni 5. Rivolgersi al servizio dalla data di acquisto. Durante questo periodo di garanzia, clienti Microlife locale. a propria discrezione, Microlife riparerà o sostituirà gratuita- mente il prodotto difettoso. L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la garanzia.
  • Page 112: Specifiche Tecniche

    103 kHz ± 10 kHz garanzia, contattare il rivenditore da cui è stato acquistato il Livello sonoro: ≤ 40 dBA prodotto o il servizio locale Microlife sul sito: Capacità del www.microlife.com/support nebulizzatore: min. 2 ml; max. 10 ml Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia Condizioni di 5 –...
  • Page 113 ISO27427; EN 60601-1; EN 60601-1- standard: 2; ISO10993-5/-10/-23; CE1639, IEC60601-1-11, IEC60601-1-6 Aspettativa di Dispositivo: 2 anni vita del prodotto Testina di nebulizzazione: 6 mesi o in uso: 100 ore (se utilizzata 30 minuti al giorno) Con riserva di apportare modifiche tecniche. Microlife NEB 900...
  • Page 114 Microlife NEB 900 1 Verneblerkopf Dieses Produkt unterliegt der europäischen -A: Abdeckung, -B: Verschluss, -C: Metall Mesh Richtlinie 2012/19 /EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte und ist entsprechend 2 Elektroden gekennzeichnet. Entsorgen Sie elektroni- 3 Hauptgerät sche Geräte niemals über den Hausmüll.
  • Page 115 12,5 mm Ø und größer. Geschützt gegen Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbe- senkrecht fallende Wassertropfen, wenn darf jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service. Ihr das Gehäuse bis zu 15 Grad geneigt ist. Händler oder Apotheker kann Ihnen die Adresse der Micro- EU-Repräsentant...
  • Page 116: Sicherheitshinweise

    1. Sicherheitshinweise  Nicht zur Verwendung in einer sauerstoffreichen Umge- bung, zur Verwendung mit brennbaren Stoffen oder  Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Doku- brennbaren Narkosegasen bestimmt. ment enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur  Das USB-C-Kabel ist nur zum Aufladen vorgesehen, der Sicherheit dieses Geräts.
  • Page 117: Vorbereitung Vor Benutzung

    Sie das USB-Kabel an das Gerät und ein Lade-  Hitze und Kälte gerät oder einen Adapter mit geeignetem USB-Anschluss  entflammbare Gase, Heizgeräte und offenes Feuer an. Das Ladegerät und der Adapter sind NICHT im Liefer-  korrosive Flüssigkeiten Microlife NEB 900...
  • Page 118: Erste Inbetriebnahme Des Geräts

    umfang dieses Produkts enthalten. Bitte verwenden Sie nur 3. Drücken Sie den Verschluss des Verneblerkopfes 1-B Adapter, die der Norm IEC 60601-1 entsprechen. nach unten; ein Klicken bestätigt, dass die Verneblerkopf Die Leuchtanzeige blinkt während des Aufladevorgangs. Abdeckung 1-A richtig geschlossen wurde. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, leuchtet sie 4.
  • Page 119: Reinigung Und Desinfektion

    Verneblerkopf 1 vorsichtig heraus. 3. Reinigung der Zubehörteile (Mundstück, Masken): 15.Entleeren Sie die restliche Inhalationslösung aus dem Mit warmer Seifenlauge (maximal 80°C) oder einem Vernebler und reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel «Reinigung und Desinfektion» beschrieben. Microlife NEB 900...
  • Page 120 milden Reinigungsmittel reinigen und anschließend für 5 – 10 Minuten in kochendes Wasser. Danach gründlich unter Leitungswasser abspülen. entnehmen und trocknen lassen. 4. Reinigung des Verneblerkopfes: Ca. 8 ml warmes Desinfektion mit Alkohol Wasser (50 ~ 60 °C) in den Becher füllen, erneut starten Nehmen Sie den Verneblerkopf vom Gehäuse ab und füllen und das Wasser in den Becher sprühen;...
  • Page 121: Wartung, Pflege Und Service

    4. Niedriger Akku- Produkt geeignet (bitte stand. fragen Sie Ihren Arzt, Bestellen Sie alle Ersatzteile bei Ihrem Händler oder welche Medikamente Apotheker oder kontaktieren Sie den Microlife Service geeignet sind). (siehe Vorwort). 3. Im rechten Winkel halten. 4. Akku aufladen oder USB-Kabel anschließen, dann...
  • Page 122: Garantie

    Microlife, nach eigenem Ermessen, das defekte Produkt Bezeichnung Problem/Mögliche Lösungen Ursache kostenlos. Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verän- Niedrige 1. Batterien sind zu 1. Akku aufladen oder Vernebelungs- schwach für den USB-Kabel dert, erlischt der Garantieanspruch. geschwindig- Betrieb.
  • Page 123: Technische Daten

    Verneblerkopf: 6 Monate oder 100 Lebensdauer: Stunden (wenn 30 Min pro Tag Betriebs- 5 – 35 °C / 41 – 95 °F verwendet) bedingungen: ≤ 93 % relative maximale Luftfeuchtigkeit Technische Änderungen vorbehalten. 700 – 1060 hPa Luftdruck Microlife NEB 900...
  • Page 124 Microlife NEB 900 1 Vaporizasyon başlık Bu ürün, atık elektrikli ve elektronik ekip- -A: Kapak, -B:Kilit, -C:Metal ağızlık manla ilgili 2012/19 / EU sayılı Avrupa Yöner- gesine tabidir ve buna göre işaretlenmiştir. 2 Elektrotlar Elektronik cihazları asla evsel atıklarla birlikte 3 Ana ünite...
  • Page 125 Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, damlalarına karşı korumalıdır. lütfen, yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Avrupa yetkili temsilcisi Microlife bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında Distribütör...
  • Page 126: Önemli Güvenlik Talimatları

    1. Önemli Güvenlik Talimatları  USB-C kablo sadece şarj etmek içindir ve kullanılan adaptör, IEC 60601-1 standardı gereksinimlerini karşıla-  Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman cihazın malıdır. güvenli kullanımı için önemli bilgiler içermektedir. Lütfen  Tozlu ya da karanlık ortamlarda kullanmayın. cihazı...
  • Page 127 Alet, tam şarj olduktan sonra en az 60 dakika çalışabilir. kadar küçüktür. Aygıtın kablo veya borularının Alet uzun bir süre kullanılmayacaksa her 6 ayda bir tekrar olması nedeni ile yaratabileceği boğulma riskinin şarj edilmelidir. farkında olun. Bu aygıtın kullanılması, doktorunuzla yapılan bir konsültasyon anlamına gelmez. Microlife NEB 900...
  • Page 128 7. Ağızlık veya maskenin takılması resimde gösterildiği gibi Gösterge ışığının yanıp sönmesi gücün yetersiz bağlayın AN ve AO. olduğunu gösterir. Lütfen aleti şarj edin. Sızıntıyı  Ağızlık 7, ilacın ciğerlerinize daha iyi ulaşmasını önlemek için şarj ederken sıvı kabının içinde ilaç ya sağlar.
  • Page 129 Püskürtme parçaları, gibi parçaların dezenfekte edilmesi gerekmektedir. Şu özel kullanım için özel olarak yerleştirilmelidir ve farklı yöntemlerle dezenfekte edilebilir: yerlerde kullanımına izin verilmemektedir. 1. Temizlikten önce alt kısmı ve sıvı kabını çıkarın. Microlife NEB 900...
  • Page 130 10dakika tutun. Daha etkili bir Satıcınızdan veya eczacınızdan tüm yedek parçaları sipariş dezenfeksiyon için alkolü sıvı kabının içerisinde hafifçe edin veya Microlife Servisi ile görüşün (bkz. önsöz). hareket ettirin. Ardından yukarıdaki işlemi saf su kullanarak tekrarlayın.
  • Page 131 3. El başlığını dik tutun. ilaçların kullanıla- 4. Pili tekrar şarj edin ya cağıyla ilgili lütfen da USB kabloyu tekrar doktorunuza danışın). takın ve ardından 4. Yerel Microlife-Müşteri tekrar deneyin. Hizmetleri ile iletişime 5. Yerel Microlife-Müşteri geçin. Hizmetleri ile iletişime geçin. Microlife NEB 900...
  • Page 132: Garanti Kapsamı

    Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 2 yıl garanti kapsa- mındadır. Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı 8. Teknik Özellikler olarak, Microlife arızalı ürünü ücretsiz olarak onaracak veya Model: NEB 900 değiştirecektir. Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garan- Tür:...
  • Page 133 IP sınıfı: IP22 İlgili standartlar: ISO27427; EN 60601-1; EN 60601-1- 2; ISO10993-5/-10/-23; CE1639, IEC60601-1-11, IEC60601-1-6 Beklenen servis Cihaz: 2 yıl ömrü: Nebülizör başlığı: 6 ay ya da 100 saat (günlük 30 dakika kullanıldığında) Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır. Microlife NEB 900...
  • Page 134 Microlife NEB 900 1 Cabeça de nebulização Este produto está sujeito à Diretiva Europeia -A: Tampa, -B: Bloqueio, -C: Malha de metal 2012/19/EU sobre resíduos eletrónicos ou equipamentos eletrónicos e encontra-se 2 Eléctrodos devidamente marcado. Nunca descarte 3 Unidade principal dispositivos eletrónicos com lixo comum.
  • Page 135 Representante autorizado na Comunidade mendar peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu Europeia distribuidor local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país. Pode Distribuidor também visitar o site www.microlife.com onde encontrará...
  • Page 136: Instruções De Segurança Importantes

    1. Instruções de segurança importantes  Não se destina a utilizar-se num ambiente rico em oxigénio, nem com agentes inflamáveis, nem com anesté-  Siga as instruções de uso. Este documento fornece infor- sicos inflamáveis. mações importantes de manuseamento e segurança do ...
  • Page 137: Preparação Antes De Utilizar

    USB ao dispositivo e uma bateria externa  Gás inflamável, unidades de aquecimento e fogo ou adaptador com uma porta USB adequada. A bateria aberto externa e o adaptador NÃO estão incluídos no conjunto  Líquidos corrosivos Microlife NEB 900...
  • Page 138 deste produto. Utilize apenas um adaptador em conformi- 3. Pressione o bloqueio do nebulizador para baixo 1-B; dade com a norma IEC 60601-1. um som de «clique» indica que a tampa do nebulizador A luz indicadora pisca a azul durante o carregamento. 1-A está...
  • Page 139: Limpeza E Desinfeção

    água da torneira. líquido residual. 4. Limpeza da cabeça de nebulização: injete cerca de 8 ml de água morna (50 ~ 60 °C) no copo do líquido, Microlife NEB 900...
  • Page 140 reinicie e pulverize a água para o copo do líquido e, em Feche o copo do líquido. Mantenha o álcool no copo do seguida, limpe com água pura. líquido durante pelo menos 10 minutos. Para que a desin- Após a limpeza, coloque todos os acessórios separados feção seja mais eficaz, mova suavemente o álcool no copo num local limpo e seco para secarem.
  • Page 141 2. Instalação incor- nentes. Encomende todos os acessórios através do farmacêutico reta da cabeça 2. Alguns medicamentos ou do distribuidor Microlife (ver no início). de nebulização. ou medicamentos 3. O medicamento modificados não são não é adequado.
  • Page 142 Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o produto (consulte o seu médico para saber distribuidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serviço que medicamentos Microlife. Pode contatar o representante Microlifelocal pode utilizar). através do nosso site: 4.
  • Page 143: Especificações Técnicas

    700 – 1060 hPa pressão atmosférica Condições -20 – +60 °C / -4 – 140 °F de acondiciona- ≤ 93 % de humidade relativa máxima mento: 700 – 1060 hPa pressão atmosférica Peso: 88 g (com baterias) Microlife NEB 900...
  • Page 144 Microlife NEB 900 1 Vernevelkop Dit product valt onder de Europese richtlijn -A: Behuizing, -B: Vergrendeling, -C: Metalen zeefje 2012/19 / EU betreffende afgedankte elek- trische en elektronische apparatuur en is 2 Elektrodes dienovereenkomstig gemarkeerd. Gooi 3 Hoofdunit elektronische apparaten nooit bij het 4 AAN/UIT knop huishoudelijk afval.
  • Page 145 12,5 mm Ø en groter. Beschermd Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen tegen verticaal vallende waterdruppels wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife wanneer de behuizing tot 15° gekanteld is. importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife Geautoriseerde vertegenwoordiger in importeur in uw land geven.
  • Page 146: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    1. Belangrijke veiligheidsinstructies  Niet bedoeld voor gebruik in een zuurstofrijke omgeving, voor gebruik met brandbare middelen of ontvlambare  Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documen- anesthetica. tatie voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheids-  De USB-C-kabel is alleen bedoeld om op te laden, de voorschriften betreffende dit apparaat.
  • Page 147: Voorbereidingen Voor Het Gebruik

     extreme temperaturen Voor het eerste gebruik van het apparaat, raden wij aan het  schokken en laten vallen eerst schoon te maken zoals beschreven in het instructie  vervuiling en stof gedeelte «Reinigen en desinfecteren».  direct zonlicht Microlife NEB 900...
  • Page 148 Dit apparaat gebruikt een oplaadbare batterij aan de 2. Vul het medicatiecompartiment AM zoals voorgeschreven binnenkant of een USB-kabel als stroombron. Zorg dat de door uw arts. Verzeker u ervan dat u niet het maximum batterij vóór gebruik is opgeladen, of sluit de USB-kabel niveau overschrijdt.
  • Page 149: Reinigen En Desinfecteren

    1 voorzichtig naar buiten. droge doek. 15.Verwijder overgebleven resten medicatie en reinig het 3. Reiniging van accessoires (mondstuk, maskers): apparaat zoals omschreven in het instructie gedeelte reinigen met warm zeepsop (niet hoger dan 80°C) of «Reinigen en desinfecteren». Microlife NEB 900...
  • Page 150 een mild reinigingsmiddel, daarna grondig afspoelen Thermische desinfectie met kraanwater. Kook het hoofdapparaat, de vernevelkop en de maskers niet. 4. Reiniging van vernevelkop: injecteer ongeveer 8 ml Plaats het mondstuk 5 – 10 minuten in kokend water om het warm water (50 ~ 60°C) in de vloeistofbeker, start te desinfecteren.
  • Page 151 5. Neem contact op met (afhankelijk van het gebruik). uw plaatselijke klan- Alle losse onderdelen kunnen worden nabesteld bij uw tenservice van Micro- lokale distributeur of neem contact op met de Microlife- life. Service afdeling (zie inleiding). Microlife NEB 900...
  • Page 152 Mocht garantieservice nodig zijn, neem dan contact op met (raadpleeg uw arts de dealer waar u het product hebt aangekocht of met de voor welke medicijnen service afdeling van Microlife via onze website: u kunt gebruiken). 4. Neem contact op met www.microlife.nl/support uw plaatselijke klan- De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product.
  • Page 153: Technische Specificaties

    700 – 1060 hPa atmosferische druk Bewaarcondities: -20 – +60 °C / -4 – 140 °F ≤ 93 % maximale relatieve vochtigheid 700 – 1060 hPa atmosferische druk Gewicht: 88 g (met batterijen) Afmetingen: 117 x 46 x 43 mm Microlife NEB 900...
  • Page 154 Microlife NEB 900 1 Κεφαλή νεφελοποίησης Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή -A: Κάλυμμα, -B: Ασφάλεια, -C: Μεταλλικό δικτυωτό Οδηγία 2012/19 / ΕΕ για την απόρριψη πλέγμα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και επισημαίνεται αναλόγως. Μην πετάτε 2 Ηλεκτρόδια ποτέ ηλεκτρονικές συσκευές μαζί με...
  • Page 155 θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, Διανομέας απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με την διεύ- Προσοχή θυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλ- λακτικά, επισκεφθείτε...
  • Page 156 Πίνακας περιεχομένων  Μην αγγίζετε ποτέ το μεταλλικό δικτυωτό πλέγμα με τα χέρια σας ή ξένα σώματα. 1. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας  Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με τα αυθεντικά 2. Προετοιμασία πριν τη χρήση εξαρτήματα όπως καταδεικνύεται στις οδηγίες. 3.
  • Page 157 αμέσως τον γιατρό σας. είναι αρκετά μικρά και υπάρχει κίνδυνος  Απαγορεύεται η χρήση υγρού εναιωρήματος ή υγρού κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυνο υψηλής συγκέντρωσης. στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες. Microlife NEB 900...
  • Page 158 η φωτεινή ένδειξη παραμένει αναμμένη. Μετά την πλήρη Η χρήση της συσκευής δεν προορίζεται σαν επαναφόρτιση, η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για υποκατάστατο των οδηγιών του γιατρού σας. περισσότερα από 60 λεπτά. Απαγορεύεται οποιαδήποτε τροποποίηση της Εάν δεν γίνεται χρήση του προϊόντος για μεγάλο χρονικό συσκευής.
  • Page 159 χρησιμοποιήσετε το υπόλοιπο υγρό. που αναφέρεται σε ένα εκνέφωµα κανονικής ταχύτητας. Η μέγιστη γωνία κλίσης της συσκευής είναι 45° 10.Πατήστε δεύτερη φορά το κουμπί ON/OFF 4. Θα εμφα- κατά την νεφελοποίηση. νιστεί μια σταθερή μπλε φωτεινή ένδειξη 5, η οποία Microlife NEB 900...
  • Page 160: Καθαρισμός Και Απολύμανση

    κυπέλλου υγρών και, στη συνέχεια, καθαρίστε με καθαρό Μην ανακινείτε τη συσκευή ενώ είναι σε νερό. λειτουργία. Αυτό μπορεί να προκαλέσει Μετά τον καθαρισμό, τοποθετήστε όλα τα εξαρτήματα ξεχω- δυσλειτουργία και/ή διακοπή λειτουργίας της ριστά σε καθαρό και στεγνό χώρο, για να στεγνώσουν. συσκευής.
  • Page 161 ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση λοίμωξης, πρέπει να Παραγγείλετε όλα τα εξαρτήματα από τον έμπορο ή τον πραγματοποιείται απολύμανση όλων των φαρμακοποιό, ή επικοινωνήστε με το service της Microlife εξαρτημάτων πριν από τη χρήση. Επίσης, για την (δείτε παρακάτω). απολύμανση πρέπει να χρησιμοποιείται ιατρικό...
  • Page 162 σας για τα φάρμακα που τάση της επαναφόρτιση της μπαταρίας πρέπει να χρησιμοποιήσετε). μπαταρίας. ή επανασυνδέστε το καλώδιο 4. Επικοινωνήστε με το τοπικό USB και, στη συνέχεια, τμήμα εξυπηρέτησης δοκιμάστε ξανά. πελατών της Microlife. 5. Επικοινωνήστε με το τοπικό τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife.
  • Page 163 103 kHz ± 10 kHz συχνότητα: νήστε με τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν Επίπεδο ή με το τοπικό σας service Microlife. Mπορείτε να επικοινω- ≤ 40 dBA ακουστικής: νήσετε με το τοπικό σας service Microlife μέσω της ιστοσε- Νεφελοποιητική...
  • Page 164 Συνθήκες IP Κατηγορία: 5 – 35 °C / 41 – 95 °F IP22 λειτουργίας: ≤ 93 % μέγιστη σχετική υγρασία Συμμόρφωση με ISO27427; EN 60601-1; EN 60601-1- 700 – 1060 hPa Ατμοσφαιρική πίεση πρότυπα: 2; ISO10993-5/-10/-23; CE1639, Συνθήκες -20 – +60 °C / -4 – 140 °F IEC60601-1-11, IEC60601-1-6 αποθήκευσης: ≤...
  • Page 165 Microlife NEB 900 ‫خ‬ ‫ا خ‬ ‫ب ل ا‬ ‫س‬ ‫أ ر‬ 1 ‎ ‎ 2012/19 ‫ي‬ ‫ب و‬ ‫ر و‬ ‫ل ا‬ ‫ه ي‬ ‫ج و‬ ‫ت ل ل‬ ‫ج ت‬ ‫ن م ل ا‬ ‫ا ذ ه‬ ‫ع‬...
  • Page 166 ‫ن م‬ ‫آ ن‬ ‫ا ك م‬ ‫ي ف‬ ‫ت‬ ‫ا م‬ ‫ي ل ع‬ ‫ت ل ا ب‬ ‫ظ ف‬ ‫ت ح ا‬ Microlife Corporation – ! ‫ك‬ ‫ت ح‬ ‫ص‬ ‫ى‬ ‫ل ع‬ ‫ظ‬ ‫ف ا ح‬ ‫د ح‬...
  • Page 167 ‫و أ‬ ‫ة ل ي‬ ‫و ط‬ ‫ة ر‬ ‫ت ف ل‬ ‫ل ئ ا‬ ‫س ل ا‬ ‫ب‬ ‫و ك‬ ‫ي‬ ‫ف ء‬ ‫ا و‬ ‫د ل ا ب‬ ‫ظ ف‬ ‫ت ح ت‬ ‫ل‬  Microlife NEB 900...
  • Page 168 ‫ة‬ ‫ي ر‬ ‫ا ط‬ ‫ب ل ا‬ ‫ن م‬ ‫ض‬ ‫ت‬ " ‫ي‬ " ‫ل‬ ‫ج ت‬ ‫ن م ل ا‬ ‫ا ذ ه‬ ‫. ب‬ ‫س ا‬ ‫ن م ل ا‬ ‫ذ‬ ‫ف ن م‬ ‫ب ل‬ ‫و ح‬ ‫م...
  • Page 169 ‫ف ر ب‬ ‫ج‬ ‫ر‬ ‫ا خ ل‬ ‫ل خ‬ ‫ا خ‬ ‫ب ل ا‬ ‫س‬ ‫أ ر‬ ‫ب‬ ‫ح‬ ‫س‬ ‫ا و‬ ‫ة‬ ‫ي س‬ ‫ي ئ ر‬ ‫ل ا ة‬ ‫د ح‬ ‫و ل ا‬ ‫ن م‬ Microlife NEB 900...
  • Page 170 ‫و ح‬ ‫ك ل ا‬ ‫ن م‬ ‫. ) ة‬ ‫م د‬ ‫ق م ل‬ ‫ا ر‬ ‫ظ‬ ( ‫ن ا‬ Microlife ‫ة م‬ ‫د خ‬ ‫ب ل‬ ‫ص‬ ‫ت ا‬ ‫و أ‬ ‫ة‬ ‫ي ل ا‬ ‫ع ف ب‬...
  • Page 171 ‫ي ح‬ ‫ص ل‬ ‫ا ر‬ ‫ي غ‬ ‫ق ي‬ ‫ب ط‬ ‫ت ل ا‬ ‫ن ع‬ ‫ج ت‬ ‫ا ن ل ا‬ ‫ر ر‬ ‫ض‬ ‫ل ا‬  ‫. م ا‬ ‫د خ‬ ‫ت س‬ ‫ل ا‬ Microlife NEB 900...
  • Page 172 ‫ف ي‬ ‫ل غ ت‬ ‫ل ا و‬ ‫ة ئ‬ ‫ب ع ت‬ ‫ل ا د‬ ‫ا و م‬  NEB 900 ‫: ج‬ ‫ذ و‬ ‫م ن‬ ‫ة ر‬ ‫ي ا ع‬ ‫م ل ا‬ ‫( ة‬ ‫ي ر‬...
  • Page 173 ‫ة د م‬ ‫ل ا‬ ‫ه م ا‬ ‫د خ‬ ‫ت س ا‬ ‫. ة‬ ‫ي ن ف‬ ‫ت‬ ‫ل‬ ‫ي د ع‬ ‫ت ء‬ ‫ا ر‬ ‫ج إ‬ ‫ق‬ ‫ح ب‬ ‫ظ ف‬ ‫ت ح ن‬ Microlife NEB 900...