Page 1
Controllo Traduzioni e AGGIORNAMENTO 1208 • FLEXIBLE INTERMEDIATE BULK CONTAINER UNLOADER INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE • BIG-BAG - ENTLEERSTATION EINBAU-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG • VIDE-SACS DE GRANDES DIMENSIONS INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN • URZĄDZENIE OPRÓŻNIAJĄCE BIG BAG MONTAŻ, EKSPLOATACJA I KONSERWACJA EXT.096.--.M.4L CATALOGUE No.
Page 2
Tous les produits décrits dans ce catalogue sont fabriqués selon les procédures du Système de Qualité de WAMGROUP S.p.A., certifié en Juillet 1994 selon les normes internationales UNI EN ISO 9002 et étendu à la dernière version de la norme UNI EN ISO 9001.
Page 3
INDEX 01.10 INHALTSVERZEICHNIS INDEX INDEKS EXT.096.--.M.4L INDEX WARTUNGS KATALOG MAINTENANCE CATALOGUE M.01 MANUFACTURING DATA............. KONSTRUKTIONSDATEN..............ALLGEMEINES.................. GENERAL STANDARDS.............. OPERATING CONDITIONS............EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN............INDICATIONS FOR USE.............. ANGABEN ZUM GEBRAUCH............WARNINGS................... HINWEISE...................06 →.08 BESCHREIBUNG UND FUNKTION........... DESCRIPTION AND USE............. WARRANTY CONDITIONS............GARANTIEBEDINGUNGEN............... TRANSPORT AND STORAGE.............
Page 4
Year WAMGROUP WAM S.p.A. via Cavour 338-Ponte Motta / Cavezzo (MO) - ITALY TYPE: Serial N0.: COD: 063002012 Tabliczka identyfikacyjna ma- Identification plate of machine...
Page 5
Kopie von den Internetseiten www.wamgroup.com en vérifiant wamgroup.com i sprawdzić datę concerning the safety regulations unter www.wamgroup.com her- la date de la dernière mise à jour. ostatniej aktualizacji. Niniejsza in-...
Page 6
OPERATING CONDITIONS 01.10 EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN LIMITES D’EMPLOI OGRANICZENIA W ZASTOSOWANIU EXT.096.--.M.4L The FIBC Dischargers (SBB) Die Big-Bag-Entleerstationen Les vide BIG BAG (SBB) ont été Urządzenia opróżniające BIG- are designed and constructed (SBB) wurden entwickelt und wer- conçus et projetés pour assurer BAG zostały poddane badaniom i for carrying out their function in den hergestellt, um ihre Funktion...
Page 7
INDICATIONS FOR USE 01.10 ANGABEN ZUM GEBRAUCH MODE D’EMPLOI OBSŁUGA - WSKAZÓWKI EXT.096.--.M.4L The FIBC UNLOADERS ARE NOT Die BIG-BAG Entleerstation sind Les vide BIG-BAG N’ONT pas été Urządzenia opróżniające BIG-BAG designed for operating in potentially NICHT zum Einsatz in explosi- conçus pour travailler dans les NIE zostały zaprojektowane do explosive atmospheres or with ma-...
Page 8
WARNING 01.10 HINWEISE RECOMMANDATIONS OSTRZEŻENIA EXT.096.--.M.4L WARNINGS HINWEISE RECOMMANDATIONS OSTRZEŻENIA The manufacturer shall be re- Der Hersteller betrachtet sich Le constructeur se considère Jeżeli załadunek i rozładunek lieved of all responsibility con- dégagé de toute responsabilité ze środka samochodowego, jeglicher Haftung hinsichtlich der cerning the safety of persons Sicherheit von Personen, Sa- concernant la sécurité...
Page 9
DESCRIPTION AND USE 01.10 BESCHREIBUNG UND FUNKTION DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION OPIS I PRZEZNACZENIE EXT.096.--.M.4L 06 The FIBC in this catalogue (code Die in diesem Katalog beschrie- Les vide BIG-BAG (code SBB) Urządzenia opróżniające BIG- SBB) are devices suitable for dis- benen Big-Bag-Entleerstationen représentés dans ce catalogue BAG (kod SBB) przedstawione...
Page 10
DESCRIPTION AND USE 01.10 BESCHREIBUNG UND FUNKTION DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION OPIS I PRZEZNACZENIE EXT.096.--.M.4L MODELS AVAILABLE LIEFERBARE MODELLE MODELES DISPONIBLES DOSTĘPNE MODELE MODEL T: MODELL T: MODELE T: MODEL T: UNLOADING HOPPER AUSLAUFTRICHTER TREMIE DE DÉCHARGEMENT POJEMNIK WYŁADOWCZY - SBB._.125.T - SBB._.125.T - SBB._.125.T - SBB._.125.T...
Page 11
DESCRIPTION AND USE 01.10 BESCHREIBUNG UND FUNKTION DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION OPIS I PRZEZNACZENIE EXT.096.--.M.4L 08 MODEL M: MODELL M: MODELE M : MODEL M: FRAME WITH MONORAIL GESTELL MIT EINSCHIENEN- CHASSIS AVEC MONORAIL RAMA JEDNOSZYNOWA - SBB._.125.M BAHN - SBB._.125.M - SBB._.125.M The special feature of this equip- - SBB._.125.M...
Page 12
WARRANTY CONDITIONS 01.10 GARANTIEBEDINGUNGEN CONDITIONS DE GARANTIE WARUNKI GWARANCJI EXT.096.--.M.4L The Manufacturer provides a Der Hersteller gewährt auf ihre Le constructeur reconnaît une Producent udziela 12-miesięcznej 12-month warranty on their pro- Erzeugnisse eine Garantie von période de 12 mois de garantie gwarancji na konstruowane przez ducts.
Page 13
TRANSPORT AND STORAGE 01.10 TRANSPORT UND EINLAGERUNG TRANSPORT ET EMMAGASINAGE TRANSPORT I MAGAZYNOWANIE EXT.096.--.M.4L CHECKING BEFORE SHIPMENT KONTROLLEN VON DEM VERSAND CONTROLES AVANT L’EXPEDITION KONTROLA PRZED WYSYŁKĄ The machine has been subjected to Die Maschine ist im Herstellerwerk La machine a subi dans nos établis- Maszyna przeszła w naszym zakładzie operating tests at our factory in order einer gründlichen Funktionsprobe un-...
Page 14
PACKING AND WEIGHTS 01.10 VERPACKUNGEN UND GEWICHTE EMBALLAGES ET POIDS OPAKOWANIE I WAGA EXT.096.--.M.4L The FIBC is basically supplied on In ihrer Standardversion wird Le vide BIG-BAG est livré en W podstawowej wersji urządze- a pallet of suitable dimensions, die Big-Bag-Entleerstation auf standard sur une palette de di- nie opróżniające BIG BAG jest protected with a heat-shrink poly-...
Page 15
STORING THE MACHINE 01.10 LAGERHALTUNG DER MASCHINE EMMAGASINAGE DE LA MACHINE MAGAZYNOWANIE MASZYNY EXT.096.--.M.4L 1 - STORAGE PRIOR TO IN- 1) EINLAGERUNG VOR DEM 1-EMMAGASINAGE AVANT LA 1-PRZECHOWYWANIE PRZED STALLATION EINBAU MISE EN PLACE INSTALACJĄ - Avoid damp, salty environments, - Feuchte und salzhaltige Luft für - Si possible éviter les locaux - Należy unikać...
Page 16
PACKING - UNPACKING 01.10 VERPACKUNG - AUSPACKEN EMBALLAGE - DEBALLAGE OPAKOWANIE - USUWANIE EXT.096.--.M.4L To remove the packing, use a cut- Zum Entfernen der Verpackung Pour le déballage il suffit d’utiliser W celu usunięcia opakowania ter or a pair of scissors to cut the reicht es aus, einen Cutter oder eine un cutter ou des ciseaux et de wystarczy użyć...
Page 17
HANDLING GENERAL STANDARDS 01.10 HANDLING ALLGEMEINES MANUTENTION CONSIGNES GÉNÉRALES PRZEMIESZCZANIE ZASADY OGÓLNE EXT.096.--.M.4L Use lifting equipment that is suit- Zum Heben Vorrichtungen ver- Utiliser des systèmes de levage Należy stosować systemy podno- able for the weight, dimensions wenden, die dem Gewicht der appropriés aux poids, dimensions śnikowe przystosowane do takich and movements required.
Page 18
INSTALLATION - ANCHORING 01.10 INSTALLATION - BEFESTIGUNG INSTALLATION - NORMES DE FIXATION INSTALACJA- NORMY DOTYCZĄCE MOCOWANIA EXT.096.--.M.4L While defining the installation of Bei der Festlegung des Standor- Lors de la détermination de l’em- Podczas określania miejsca insta- the equipment, take into account tes der Ausrüstung auch den für placement de l’équipe-ment tenir lacji maszyny należy uwzględnić...
Page 19
INSTALLATION - ASSEMBLY OF MODEL S 01.10 INSTALLATION - ZUSAMMENBAU MODELL S INSTALLATION - ASSEMBLAGE MODELE S INSTALACJA - MONTAŻ MODELI “C” i “S” EXT.096.--.M.4L 16 Sprawdzić czy są wszystkie części maszyny, która jest dostarczana już częściowo zmontowana oraz czy nie są one uszkodzone. Za pomocą...
Page 20
INSTALLATION - ASSEMBLY OF MODEL S 01.10 INSTALLATION - ZUSAMMENBAU MODELL S INSTALLATION - ASSEMBLAGE MODELE S INSTALACJA - MONTAŻ MODELI “C” i “S” EXT.096.--.M.4L (TYLKO MODEL S) Rozpocząć montaż ramy umieszczając każdą z dwóch części wymiennych wewnątrz odpowiedniej części stałej ramy; Należy zwrócić...
Page 21
INSTALLATION - ASSEMBLY OF MODEL S 01.10 INSTALLATION - ZUSAMMENBAU MODELL S INSTALLATION - ASSEMBLAGE MODELE S INSTALACJA - MONTAŻ MODELI “C” i “S” EXT.096.--.M.4L 18 Unieść ramę do pionowego położenia, jak pokazano i zbliżyć drugą ścianę boczną. Połączyć obie ściany boczne za pomocą belek poprzecznych, nie dokręcając maksymalnie śrub.
Page 22
INSTALLATION - ASSEMBLY OF MODEL S 01.10 INSTALLATION - ZUSAMMENBAU MODELL S INSTALLATION - ASSEMBLAGE MODELE S INSTALACJA - MONTAŻ MODELI “C” i “S” EXT.096.--.M.4L Należy unieść pojemnik wyładowczy używając śrub oczkowych i umieścić go na odpowiednich półkach. Należy zamocować pojemnik wyładowczy za pomocą śrub będących na wyposażeniu, bez dokręcania.
Page 23
INSTALLATION - ASSEMBLY OF MODEL S 01.10 INSTALLATION - ZUSAMMENBAU MODELL S INSTALLATION - ASSEMBLAGE MODELE S INSTALACJA - MONTAŻ MODELI “C” i “S” EXT.096.--.M.4L 20 Należy całkowicie dokręcić wszystkie śruby, zaczynając od śrub ramy a następnie dokręcając śruby pojemnika wyładowczego. Unieść...
Page 24
INSTALLATION - ASSEMBLY OF MODEL M 01.10 INSTALLATION - ZUSAMMENBAU MODELL M INSTALLATION - ASSEMBLAGE MODELE M INSTALACJA - MONTAŻ MODELU M EXT.096.--.M.4L 1) The MODEL M BIG-BAG unloader is supplied partially dismantled to optimize transport. About two hours are required to complete assembly at the site; after unpacking and placing all the objects on the floor, proceed as follows: 1) Die BIG-BAG Entleerstation MODELL M wird teilweise zerlegt ausgeliefert, um den Transport zu optimieren.
Page 25
INSTALLATION - ASSEMBLY OF MODEL M 01.10 INSTALLATION - ZUSAMMENBAU MODELL M INSTALLATION - ASSEMBLAGE MODELE M INSTALACJA - MONTAŻ MODELU M EXT.096.--.M.4L 22 5) Place a rear strut 4 on the ground as shown in the Figure and connect a cross beam 5 to it by means of screws, taking care to avoid tightening the screws excessively 5) Einen hinteren Mast 4 auf den Boden legen, wie im Bild zu sehen ist, und eine Querstrebe 5 anschrauben, wobei zu beachten ist, dass die Schrauben nicht zu fest...
Page 26
INSTALLATION - ASSEMBLY OF MODEL M 01.10 INSTALLATION - ZUSAMMENBAU MODELL M INSTALLATION - ASSEMBLAGE MODELE M INSTALACJA - MONTAŻ MODELU M EXT.096.--.M.4L 8) Using a crane or similar system, lift the pre-assembly and fix the third strut taking care to avoid tightening the screws excessively.
Page 27
INSTALLATION - ASSEMBLY OF MODEL M 01.10 INSTALLATION - ZUSAMMENBAU MODELL M INSTALLATION - ASSEMBLAGE MODELE M INSTALACJA - MONTAŻ MODELU M EXT.096.--.M.4L 24 13) Fix the beam 3 for the hoist on hoist frame using the 8 M20 bolts and tighten the assembly firmly 13) Den Balken 3 für den Flaschenzug mit den 8 Schraubbolzen M20 am Flaschenzugrahmen befestigen und alles gut anziehen.
Page 28
ELECTRICAL CONNECTIONS 01.10 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE EXT.096.--.M.4L GENERAL WARNINGS ALLGEMEINE WARNHINWEISE CONSIGNES GENERALES ZALECENIA OGÓLNE 1.1 All the connections to the sup- 1.1 Alle Anschlüsse an das Strom- 1.1 Tous les raccordements 1.1 Wszystkie połączenia z siecią plies must be carried out accord- netz müssen gemäß...
Page 29
ELECTRIC-PNEUMATIC ACTUATORS CONNECTION 01.10 ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS DER AUSTRAGHILFEN RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE-PNEUMATIQUE DES ACTIONNEURS POŁĄCZENIE ELEKTRO-PNEUMATYCZNE URZĄDZEŃ URUCHAMIAJĄCYCH EXT.096.--.M.4L PNEUMATIC ACTUATORS KIT - BAUSATZ PNEUMATISCHE AUSTRAGHILFEN KIT ACTIONNEURS PNEUMATIQUES - ZESTAW URUCHAMIAJĄCYCH URZĄDZEŃ PNEUMATYCZNYCH CYLINDER INFEED PIPING PATH VERLAUF DER ZYLINDERVERSORGUNGSLEITUNGEN PARCOURS TUBES ALIMENTATION CYLINDRES ŚCIEŻKA PRZEWODÓW ZASILAJĄCYCH CYLINDRY AIR INLET...
Page 30
ELECTRIC-PNEUMATIC ACTUATORS CONNECTION 01.10 ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS DER AUSTRAGHILFEN RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE-PNEUMATIQUE DES ACTIONNEURS POŁĄCZENIE ELEKTRO-PNEUMATYCZNE URZĄDZEŃ URUCHAMIAJĄCYCH EXT.096.--.M.4L ELECTRIC CONTROL PANEL - ELEKTROSCHALTKASTEN - ARMOIRE ÉLECTRIQUE - PANEL POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH MAIN SWITCH HAUPTSCHALTER INTERRUPTEUR GÉNÉRAL GŁÓWNY WYŁĄCZNIK CYCLE START PUSHBUTTON TASTE FÜR ZYKLUS-START MAN./AUT.
Page 31
ELECTRIC-PNEUMATIC ACTUATORS CONNECTION 01.10 ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS DER AUSTRAGHILFEN RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE-PNEUMATIQUE DES ACTIONNEURS POŁĄCZENIE ELEKTRO-PNEUMATYCZNE URZĄDZEŃ URUCHAMIAJĄCYCH EXT.096.--.M.4L PNEUMATIC PANEL - PNEUMATIKSTEUERUNG - ARMOIRE PNEUMATIQUE - PANEL POŁĄCZEŃ PNEUMATYCZNYCH INLET ELECTRIC POWER LINE ELEKTR. VERSORGUNGSLEITUNG LIGNE D’ALIMENTATION ELECTRIQUE PG21 LINIA ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO ELECTRIC POWER CYLINDER LH VERSORGUNG SZYLINDER lks.
Page 32
ELECTRIC-PNEUMATIC ACTUATORS CONNECTION 01.10 ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS DER AUSTRAGHILFEN RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE-PNEUMATIQUE DES ACTIONNEURS POŁĄCZENIE ELEKTRO-PNEUMATYCZNE URZĄDZEŃ URUCHAMIAJĄCYCH EXT.096.--.M.4L TERMINAL BOARD ELECTRIC CONTROL PANEL - PNEUMATIC CONTROL PANEL KLEMMENLEISTE ELEKTROSTEUERUNG - PNEUMATIKSTEUERUNG BORNIER ARMOIRE ÉLECTRIQUE - ARMOIRE PNEUMATIQUE LISTWA ZACISKOWA PANEL POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH - PANEL POŁĄCZEŃ PNEUMATYCZNYCH ü...
Page 33
ELECTRIC-PNEUMATIC ACTUATORS CONNECTION 01.10 ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS DER AUSTRAGHILFEN RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE-PNEUMATIQUE DES ACTIONNEURS POŁĄCZENIE ELEKTRO-PNEUMATYCZNE URZĄDZEŃ URUCHAMIAJĄCYCH EXT.096.--.M.4L 30 ARMS CYCLE STOP AUXILIARY RELAY HILFSRELAIS ZYKLUSENDE ARME RÉLAIS AUXILIAIRES FIN DE CYCLE BRAS POMOCNICZE PRZEKAŹNIKI KOŃCA CYKLU RAMION CYCLE RESET RELAY ZEITSCHALTER ZYKLUS-RESET TEMPO RESET CYCLE REGULATOR CZASOWY ZEROWANIA CYKLU...
Page 34
ELECTRIC-PNEUMATIC ACTUATORS CONNECTION 01.10 ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS DER AUSTRAGHILFEN RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE-PNEUMATIQUE DES ACTIONNEURS POŁĄCZENIE ELEKTRO-PNEUMATYCZNE URZĄDZEŃ URUCHAMIAJĄCYCH EXT.096.--.M.4L...
Page 35
ELECTRIC-PNEUMATIC ACTUATORS CONNECTION 01.10 ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS DER AUSTRAGHILFEN RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE-PNEUMATIQUE DES ACTIONNEURS POŁĄCZENIE ELEKTRO-PNEUMATYCZNE URZĄDZEŃ URUCHAMIAJĄCYCH EXT.096.--.M.4L 32...
Page 36
ELECTRIC-PNEUMATIC ACTUATORS CONNECTION 01.10 ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS DER AUSTRAGHILFEN RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE-PNEUMATIQUE DES ACTIONNEURS POŁĄCZENIE ELEKTRO-PNEUMATYCZNE URZĄDZEŃ URUCHAMIAJĄCYCH EXT.096.--.M.4L...
Page 37
ELECTRIC-PNEUMATIC ACTUATORS CONNECTION 01.10 ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS DER AUSTRAGHILFEN RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE-PNEUMATIQUE DES ACTIONNEURS POŁĄCZENIE ELEKTRO-PNEUMATYCZNE URZĄDZEŃ URUCHAMIAJĄCYCH EXT.096.--.M.4L PNEUMATIC POWER DRUCKLUFTVERSORGUNG ALIMENTATION PNEUMATIQUE ZASILANIE PNEUMATYCZNE Doprowadzenie sprężonego po- The compressed air coupling on Die Einleitung der Druckluft auf Le branchement de l’air comprimé wietrza do maszyny następuje the equipment is achieved by die Vorrichtung erfolgt mit einem...
Page 38
START-UP 01.10 INBETRIEBNAHME MISE EN SERVICE DE LA MACHINE URUCHOMIENIE MASZYNY EXT.096.--.M.4L PRELIMINARY OPERATIONS VORBEREITUNG DER INBE- OPERATIONS PRELIMINAIRES CZYNNOŚCI POPRZEDZAJĄCE PRIOR TO START-UP TRIEBNAHME A LA MISE EN MARCHE URUCHOMIENIE. Before starting up the plant, it Vor der Inbetriebnahme des Avant d’effectuer la mise en Ważne jest, aby przed uruchomie- is essential to carry out a series...
Page 39
START-UP - OPERATION 01.10 INBETRIEBNAHME - BETRIEB MISE EN SERVICE - FONCTIONNEMENT URUCHOMIENIE - DZIAŁANIE EXT.096.--.M.4L 36 1) Lift the fixing cross of the FIBC above the FIBC by means of a forklift truck or a hoist, and fix the slings to the hooks as shown in the Figure. 1) Das Kreuzstück zur Befestigung des Big-Bag per Gabelstapler oder Flaschenzug über denselben heben und die Gurte zum Einhaken wie in der Abbildung gezeigt befestigen.
Page 40
START-UP - OPERATION 01.10 INBETRIEBNAHME - BETRIEB MISE EN SERVICE - FONCTIONNEMENT URUCHOMIENIE - DZIAŁANIE EXT.096.--.M.4L 5) Open the hatch. 5) Inspektionsklappe öffnen. 5) Ouvrir la trappe en actionnant le crochet prévu à cet effet. 5) Otworzyć drzwiczki używając odpowiedniego haka. 6) Extract the FIBC outlet spout and untie the cord to allow the product to start flowing out.
Page 41
Handbuch des Unwuchtmotors tions faire référence au Manuel du należy odnieść się do instrukcji obsługi the site www.wamgroup.com. auf der Webseite www.wamgroup.com motovibrateur repérable sur le site wibratora dostępnej na stronie interne- zu nehmen. www.wamgroup.com.
Page 42
START-UP - PNEUMATIC ACTUATORS 01.10 INBETRIEBNAHME - PNEUMATISCHE AUSTRAGHILFEN MISE EN SERVICE - ACTIONNEURS PNEUMATIQUES URUCHOMIENIE - PNEUMATYCZNE URZĄDZENIA URUCHAMIAJĄCE EXT.096.--.M.4L Before starting up the plant, it is Vor Inbetriebnahme des Systems Avant de mettre en marche Ważne jest, aby przed uruchomie- necessary to carry out a series muß...
Page 43
START-UP - PNEUMATIC ACTUATORS 01.10 INBETRIEBNAHME - PNEUMATISCHE AUSTRAGHILFEN MISE EN SERVICE - ACTIONNEURS PNEUMATIQUES URUCHOMIENIE - PNEUMATYCZNE URZĄDZENIA URUCHAMIAJĄCE EXT.096.--.M.4L - Press the cycle start pushbutton - Die Starte Zyklus-Start SB - Appuyer sur le bouton de marche - Wcisnąć przycisk uruchamiający SB (the automatic cycle relay drücken (das Relais Zyklus Au- cycle SB (excitation du relais de...
Page 44
START-UP - PNEUMATIC ACTUATORS 01.10 INBETRIEBNAHME - PNEUMATISCHE AUSTRAGHILFEN MISE EN SERVICE - ACTIONNEURS PNEUMATIQUES URUCHOMIENIE - PNEUMATYCZNE URZĄDZENIA URUCHAMIAJĄCE EXT.096.--.M.4L C - MANUAL - IN PAIRS opera- C - Betrieb VON HAND - SI- C - Fonctionnement MANUEL - C - Działanie RĘCZNE - JED- tion MULTAN...
Page 45
MAINTENANCE - WARNING 01.10 WARTUNG - HINWEISE ENTRETIEN - RECOMMANDATIONS KONSERWACJA - OSTRZEŻENIA EXT.096.--.M.4L MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN KONSERWACJA Before carrying out any operation, Vor Eingriffen jeder Art am Gerät Avant d’effectuer une quelconque Przed wykonaniem jakiejkolwiek czyn- make sure the machine is in safety überprüfen, ob dieses in einen intervention sur la machine s’assurer ności na maszynie należy się...
Page 46
MAINTENANCE - WARNING 01.10 WARTUNG - HINWEISE ENTRETIEN - RECOMMANDATIONS KONSERWACJA - OSTRZEŻENIA EXT.096.--.M.4L The machine can be used with a Das Gerät kann für unter-schied- Il est rappelé que la machine Przypominamy, iż maszyna może very large range of products; this liche Medien eingesetzt werden, peut travailler avec une très vaste pracować...
Page 47
MAINTENANCE 01.10 WARTUNG ENTRETIEN KONSERWACJA EXT.096.--.M.4L PERIODIC CHECKS REGELMÄSSIGE KONTROL- CONTRÔLES PÉRIODIQUES KONTROLE OKRESOWE Before every work shift Vor jeder Schicht Avant chaque poste de travail Przed każdą zmianą roboczą Check the safety devices to en- Sicherstellen, daß die Schutz- Vérifier la présence et l’intégrité...
Page 48
CLEANING 01.10 REINIGUNG NETTOYAGE CZYSZCZENIE EXT.096.--.M.4L The detergents to be used for Die für die Reinigung der ver- Les détergents à utiliser pour le Środki czyszczące, stosowane cleaning the various equipment schiedenen Geräte zu benutzen- nettoyage des différents appa- do czyszczenia poszczególnych must have a flash point indicated den Reinigungsmittel müssen reillages doivent présenter un...
Page 49
OPERATION NOISE 01.10 BETRIEBSGERÄUSCHE BRUYANCE GŁOŚNOŚĆ EXT.096.--.M.4L OPERATION NOISE BETRIEBSGERÄUSCHE NIVEAU SONORE GŁOŚNOŚĆ The noise level values, expressed Die Werte des Lärmpegels, aus- Les valeurs du niveau sonore, ex- Poziomy głośności, wyrażone in dB(A) are obtained from read- gedrückt in dB(A), resultieren aus primées en dB(A) sont obtenues w dB (A), zmierzono podczas ings made in an open field, at...
Page 50
RESIDUAL RISKS 01.10 RESTRISIKEN RISQUES RESIDUELS RYZYKO RESZTKOWE EXT.096.--.M.4L During operations and/or mainte- Während des Betriebs und der Pendant le travail et/ou l’entretien, Podczas pracy i/lub obróbki ope- nance, the operators ARE NOT Wartung ist das Personal KEINEN les opérateurs ne sont PAS expo- ratorzy NIE są...
Page 51
SCRAPPING - RETURNING THE MACHINE 01.10 VERSCHROTTUNG - MASCHINENRÜCKGABE DEMANTELEMENT - RESTITUTION MACHINE ZŁOMOWANIE - ZWROT MASZYNY EXT.096.--.M.4L Before carrying out any operation, Vor Arbeiten jeglicher Aret an dem Avant toute intervention mettre la Przed wykonaniem jakiejkolwiek set the machine in safety status Gerät muss dieses in einen siche- machine en condition de sécurité...
Page 52
TROUBLE-SHOOTING 01.10 FEHLERSUCHE RECHERCHE DES PANNES SZUKANIE USTEREK EXT.096.--.M.4L Minor problems may often be solved Kleinere Probleme können oft ohne Les problèmes mineurs peuvent être Mniejsze problemy można rozwiązać without calling a technician. die Einschaltung eines Fachmanns résolus sans consulter un spécialiste. bez uciekania się...
Page 53
2006/42/EEC AND SUBSEQUENT AMENDMENTS Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italy, 01.01.2010 The person authorized to provide The legal representative: the technical documentation: Vainer Marchesini Vainer Marchesini WAMGROUP s.p.a. - Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italy...
Page 54
Änderungen vorliegt. Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italien, 01.01.2010 Bevollmächtigter für die Zusammenstellung Für den Hersteller: der relevanten Technischen Unterlagen: Vainer Marchesini Vainer Marchesini WAMGROUP s.p.a. - Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italien...
Page 55
à la Directive 2006/42/CEE et ses amendements successifs. Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italie, 01.01.2010 La personne autorisée à fournir Le représentant légal: la documentation technique: Vainer Marchesini Vainer Marchesini WAMGROUP s.p.a. - Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italie...
Page 56
Dyrektywy Maszynowej 2006/42/CE. Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (MO) - Włochy, 01.01.2010 Osoba upoważniona Przedstawiciel prawny: do sporządzenia dokumentacji technicznej Vainer Marchesini Vainer Marchesini WAMGROUP S.p.A. - Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (MO) – Włochy...
Page 58
N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment. UWAGA: Wszystkie dane przedstawione w niniejszym katalogu mają charakter przykładowy i mogą ulec zmianie w każdej chwili. WAMGROUP S.p.A. - EXTRAC...
Need help?
Do you have a question about the EXTRAC SBB and is the answer not in the manual?
Questions and answers