Page 1
• SCREW COMPACTORS INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE • SCHNECKENVERDICHTER EINBAU-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG • COMPACTEURS À VIS SANS FIN INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN • COCLEE COMPATTATRICI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE CREATION DATE : CATALOGUE No.: SP.50 M. DATE OF LATEST UPDATE : ISSUE CIRCULATION: 05.02...
Page 2
® All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM S.p.A. Quality System procedures. The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product.
11.07 INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDEX INDICE SP. 50 INDEX MAINTENANCE CATALOGUE WARTUNGSKATALOG M. 01 MANUFACTURING DATA............KONSTRUKTIOSDATEN............GENERAL STANDARDS............ALLGEMEINES................“ . 02 IMPROPER USE............... UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG......... “ . 03→. 05 PACKAGING AND WEIGHTS........... VERPACKUNGEN UND GEWICHTE........... “ . 06 TRANSPORT - HANDLING............TRANSPORT - HANDLING............
Page 4
11.07 MANUFACTURING DATA KONSTRUKTIONSDATEN DONNEES CONSTRUCTIVES DATI COSTRUZIONE SP.50 M. ADDRESS OF LOCAL DEALER ANSCHRIFT DES LOKALEN ADRESSE DU REVENDEUR OU INDIRIZZO RIVENDITORE O OR SERVICE POINT HÄNDLERS ODER KUNDEN- DU SERVICE APRES-ENTE LO- PUNTO DI ASSISTENZA LOCA- DIENSTES EQUIPMENT IDENTIFICATION IDENTIFIKATION PLAQUE D’...
11.07 GENERAL STANDARDS ALLGEMEINES CONSIGNES GENERALES NORME GENERALI SP.50 M. This “Use and Maintenance” Die vorliegende "Betriebs- und Cette notice “ Utilisation et Main- II presente libretto “Uso e Manu- booklet is an integral part of the Wartungsanleitung” ist integrie- tenance “...
11.07 IMPROPER USE UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG UTILISATION IMPROPRE USO IMPROPRIO SP.50 M. CONTRA - INDICATIONS FOR KONTRAINDIKATIONEN ZUR CONTRE-INDICATIONS A L’ CONTROINDICAZIONI ALL’USO BENUTZUNG UTILISATION DE LA VANNE - The installation and use of the - Die wenn auch nur teilweise - L'installation et l'utilisation de ce - É...
Page 7
11.07 IMPROPER USE UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG UTILISATION IMPROPRE USO IMPROPRIO SP.50 M. REMARKS CONCERNING FOOD- ANGABEN FÜR NAHRUNGSMIT- NOTES POUR DES VIS DESTI- NOTE PER COCLEE DESTINA- STUFF: TEL: NEES AU TRANSPORT DE PRO- TE AL TRASPORTO DI PRO- Clean the screw regularly with In regelmäßigen Abständen DUITS ALIMENTAIRES: DOTTI ALIMENTARI:...
Page 8
11.07 IMPROPER USE UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG UTILISATION IMPROPRE USO IMPROPRIO SP.50 M. The machine is provided with all Die Maschine ist mit allen erfor- La machine est dotée de toutes La macchina è dotata di tutte le the necessary safety devices. derlichen Schutzvor-richtungen les protections nécessaires, protezioni necessarie, tuttavia...
11.07 PACKAGING AND WEIGHTS VERPACKUNGEN UND GEWICHTE EMBALLAGES ET POIDS IMBALLI E PESI SP.50 M. MAXIMUM WEIGHTS - MAXIMALE GEWICHTE - TABLEAU POIDS MAX. - TABELLA PESI MASSIMI (kg) Weight increase for every 500mm STANDARD Gewichtserhöhung alle 500 mm Lenght - Länge Weight - Gewicht Type Augmentation de poids tous les 500 mm...
11.07 TRANSPORT HANDLING TRANSPORT- HANDLING TRANSPORT - RECEPTION TRASPORTO - RICEVIMENTO SP.50 M. TRANSPORT HANDLING TRANSPORT- HANDLING TRANSPORT - RECEPTION TRASPORTO - RICEVIMENTO On arrival, prior to unloading Beim Empfang der Lieferung kon- A la réception de la marchandise Al ricevimento della merce con- check if nature and quantity of trollieren, ob die Ware in ihrer Art contrôler si la typologie et la...
11.07 HANDLING HANDLING MANUTENTION MOVIMENTAZIONE SP.50 M. HANDLING HANDLING MANUTENTION MOVIMENTAZIONE Always lift and handle the ma- Das Heben und Handling der Ma- Soulever et manutentionner les Sollevare e movimentare le mac- chine using the grips provided schine nur mittels der dafür machines seulement avec les chine solamente mediante le ap- for the purpose.
11.07 ASSEMBLY EINBAU INSTALLATION INSTALLAZIONE SP.50 M. PREPARATION VORBEREITUNG PREPARATION PREPARAZIONE During installation or main- Während des Einbaus und Durant l’installation et tous Durante l’installazione e tut- tenance use only approved während aller Wartungsar- les travaux d’entretien utili- ti i lavori di manutenzione uti- hoisting equipment.
Page 13
11.07 ASSEMBLY EINBAU INSTALLATION INSTALLAZIONE SP.50 M. INSTRUCTIONS BEFESTIGUNGSNORMEN CONSIGNES DE FIXATION NORME DI FISSAGGIO FOR ANCHORING Die Befestigung der Einläufe ist La fixation de bouches de char- Il fissaggio delle bocche di carico The customer is responsible for eine bauseitige Maßnahme. Sie gement est à...
Page 14
11.07 ASSEMBLY EINBAU INSTALLATION INSTALLAZIONE SP.50 M. ELECTRICAL ELEKTRISCHE BRANCHEMENTS COLLEGAMENTI CONNECTIONS ANSCHLÜSSE ELECTRIQUES ELETTRICI BEFORE ANY ACTION DISCON- VOR DER DURCHFÜHRUNG AVANT DE QUELCONQUE OPE- PRIMA Dl QUALSIASI OPERA- NECT FROM MAINS SUPPLY! VON ELEKTROARBEITEN IN JE- RATION DETACHER L’ALIMEN- ZIONE STACCARE L’ALIMEN- DEM FALL DIE STROMZUFUHR TATION DE COURANT.
Page 15
11.07 ASSEMBLY EINBAU INSTALLATION INSTALLAZIONE SP.50 M. WATER CONNECTIONS WASSERANSCHLUSS RACCORDEMENTS CONNESSIONI IDRAULICHE A) 1/2’’ upper water inlet, sup- A) Oberer Wassereinlauf von A ) Amenée d’eau supérieure 1/2’’ A) Ingresso acqua superiore plied with clean (technical) ½” zur Speisung mit saube- d’alimentation avec de l’eau 1/2’’...
11.07 ENVIRONMENTAL CONDITIONS - POSITIONING UMWELTBEDINGUNGEN - POSITIONIERUNG CONDITIONS AMBIANTES - POSITIONNEMENT CONDIZIONI AMBIENTALI - POSIZIONAMENTO SP.50 M. ENVIRONMENTAL UMGEBUNGSBEDINGUNGEN CONDITIONS AMBIANTES CONDIZIONI AMBIENTALI CONDITIONS Das Gerät ist zum Betrieb sowohl La machine a été conçue et réa- La macchina è stata concepita e The machine is designed and in überdachten Räumen als auch lisée pour travailler dans des lo-...
11.07 START-UP INBETRIEBNAHME MISE EN SERVICE MESSA IN SERVIZIO SP.50 M. COMMISSIONING PROCEDURE INBETRIEBNAHME DEMARRAGE AVVIAMENTO Check to see if foreign sub- Prüfen, ob Fremdkörper oder Vérifier si des substances exté- Verificare se sostanze esterne o stances or water has entered Wasser in das Innere der Schne- rieures ou de l’eau sont entrées acqua sono entrate all'interno della...
11.07 MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN MANUTENZIONE SP.50 M. CHECKING AND TESTING AT KONTROLLEN, DIE AM AUF- CONTROLES ET VERIFICA- CONTROLLI E VERIFICHE DA USER’S PREMISES STELLUNGSORT DURCHZU- TIONS A EFFECTUER CHEZ EFFETTUARE PRESSO L’ UTI- FÜHREN SIND L’UTILISATEUR LIZZATORE To ensure that the machine has Um sicherzustellen, daß...
Page 19
11.07 MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN MANUTENZIONE SP.50 M. PERIODIC CHECKS REGELMÄSSIGE KONTROLLEN CONTROLES PERIODIQUES CONTROLLI PERIODICI Failure to follow the mainte- Nichtbeachtung Le fait de ne pas observer Il non attenersi strettamente nance instructions nachfolgenden Anleitungen strictement les instructions alle seguenti istruzioni può cause problems and could kann Funktionsstörungen suivantes peut causer des...
Page 20
11.07 MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN MANUTENZIONE SP.50 M. REPLACEMENT OF THE SEAL- AUSTAUSCH DER WELLENAB- SUBSTITUTION DES JOINTS SOSTITUZIONE DELLA TENU- ING UNIT OF GEAR REDUCER DICHTUNGSEINHEIT VON AN- D‘ETANCHEITE DE LA MOTOR- TA PER TESTATA MOTRICE TRIEBS ISATION Packing - Packung - Garniture à tresse - Baderna B = standard:graphitized - standard:graphitiert - std:graphitée - std grafitata C = teflonized - tefloniert - teflonée - teflonata D = fiberglass - Fiberglas - fibre de verre - filato di vetro...
Page 21
11.07 MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN MANUTENZIONE SP.50 M. REPLACEMENT OF TROUGH LINER - AUSTAUSCH DER TROGAUSKLEIDUNG REMPLACEMENT DU REVETEMENT DU FOND - SOSTITUZIONE RIVESTIMENTO DI FONDO 1) Disconnect motor from mains supply - Slacken screws on trough side. 1) Stromzufuhr zum Motor unterbrechen - Schrauben an Trogflanke lockern.
Page 22
11.07 MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN MANUTENZIONE SP.50 M. 6) Embed the liner. 6) Auskleidung einklemmen. 6) Encastrer le revêtement. 6) Incastare il rivestimento. 7) Block the liner using fixing screws. 7) Die Auskleidung mit den Befestigungsschrauben blockieren. 7) Bloquer le revêtement avec les vis de fixation. 7) Bloccare il risvestimento con le viti di fissaggio.
Page 23
11.07 MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN MANUTENZIONE SP.50 M. REPLACING SCREW - AUSTAUSCH DER SPIRALWENDEL REMPLACEMENT DE L’HÉLICE - SOSTITUZIONE ELICA 1) Disconnect the electric motor from the mains supply – Remove the covers – Unscrew the two bolts of the screw in the internal coupling to the sealing module 1) Die Stromzufuhr zum Elektromotor unterbrechen.
Page 24
11.07 MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN MANUTENZIONE SP.50 M. REPLACING SEAL UNIT PACKING - AUSTAUSCH DER PACKUNG DER DICHTUNGSGRUPPE REMPLACEMENT DE LA GARNITURE À TRESSE DU GROUPE D’ÉTANCHÉITÉ - SOSTITUZIONE BADERNA DEL GRUPPO DI TENUTA Disconnect motor from mains supply - Slacken the two packing pad screws.
Page 25
11.07 MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN MANUTENZIONE SP.50 M. REPLACING SEAL UNIT - AUSTAUSCH DER DICHTUNGSGRUPPE REMPLACEMENT DU GROUPE D’ÉTANCHÉITÉ - SOSTITUZIONE GRUPPO DI TENUTA 1) Disconnect the electric motor from the mains supply. 1) Die Stromversorgung zum Elektromotor unterbrechen. 1) Couper l’alimentation au moteur électrique. 1) Togliere l’alimentazione al motore elettrico.
Page 26
11.07 MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN MANUTENZIONE SP.50 M. REPLACING REDUCTION GEAR - GETRIEBEAUSTAUSCH REMPLACEMENT DU RÉDUCTEUR - SOSTITUZIONE RIDUTTORE 1) Disconnect the electric motor from the mains supply. 1) Die Stromversorgung zum Elektromotor unterbrechen. 1) Couper l’alimentation au moteur électrique. 1) Togliere l’alimentazione al motore elettrico. 2) Slacken the two screws of the coupling and retract the flight 2) Die beiden Schrauben der Verbindung löasen und die Siralwendel nach hinten ziehen.
Page 27
11.07 MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN MANUTENZIONE SP.50 M. REPLACING LINER/PLATES - AUSTAUSCH DER TROGAUSKLEIDUNG - REMPLACEMENT LINER/PLATS - SOSTITUZIONE LINER/PIATTI 1) Disconnect motor from mains supply. Unscrew the bolts at the bottom of the trough. 1) Stromzufuhr zum Motor unterbrechen. Die Schrauben am Trogboden lösen. 1) Couper l’alimentation au moteur électrique.
Page 28
11.07 MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN MANUTENZIONE SP.50 M. Les réducteurs de la série S sont Die Getriebe der Serie S werden The S series gear reducer units I riduttori della serie S sono for- fournis avec l’huile de remplis- mit Ölfüllung ausgeliefert und are supplied filled with oil and niti con l’olio di riempimento e sono sage et ils sont dotés d’un bou-...
Page 29
11.07 MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN MANUTENZIONE SP.50 M. CHECKS CARRIED OUT AT THE IM HERSTELLERWERK DURCH- CONTROLES EFFECTUES CONTROLLI EFFETTUATI NEI FACTORY GEFÜHRTE KONTROLLEN DANS NOS ETABLISSEMENTS NOSTRI STABILIMENTI The machine in your possession Die Maschine wurde im Herstell- Cette machine a été soumise, La macchina in Vostro posses- has been subjected to operating erwerk einer abschließenden...
11.07 WORK SAFETY EQUIPMENT VORRICHTUNGEN ZURARBEITSSICHERHEIT DISPOSITIFS PROT. DU PERSONNEL DISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI SP.50 M. The unloading mouth cannot be Der Einlauf kann aus naheliegen- La bouche de vidange ne peut La bocca di carico non può, per closed for obvious functional den Funktionsgründen nicht ver- pas, pour des raisons de fonc- ovvi motovi funzionali, essere...
Page 31
11.07 WORK SAFETY EQUIPMENT VORRICHTUNGEN ZUR ARBEITSSICHERHEIT DISPOSITIFS PROT. DU PERSONNEL DISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI SP.50 M. SAFETY REGULATIONS UNFALLVERHÜTUNG PREVENTIONS DES ACCI- PREVENZIONI ANTINFORTUNI- DENTS DU TRAVAIL STICHE - Connection to the mains must - Der Netzanschluß muß vom Le raccordement au - Il collegamento alla rete deve be carried out by trained and...
11.07 RESIDUAL RISKS RESTRISIKEN RISQUES RESIDUELS RISCHI RESIDUI SP.50 M. List of hazards Safety Measures Norm Reference Operating Instruction Ref. Residual Risks Gefahrenliste Sicherheitsmaßnahmen Bezugsnormen Bez. Betriebsanleitung Restrisiken Liste des risques Consignes de sécurité Normes de référence Réf. instruct. de fonction. Risques résiduels Lista dei rischi Misure di sicurezza...
Page 33
11.07 RESIDUAL RISKS RESTRISIKEN RISQUES RESIDUELS RISCHI RESIDUI SP.50 M. List of hazards Safety Measures Norm Reference Operating Instruction Ref. Residual Risks Gefahrenliste Sicherheitsmaßnahmen Bezugsnormen Bez. Betriebsanleitung Restrisiken Liste des risques Consignes de sécurité Normes de référence Réf. instruct. de fonctionn. Risques résiduels Lista dei rischi Misure di sicurezza...
Page 34
11.07 RESIDUAL RISKS RESTRISIKEN RISQUES RESIDUELS RISCHI RESIDUI SP.50 M. List of hazards Safety Measures Norm Reference Operating Instruction Ref. Residual Risk Gefahrenliste Sicherheitsmaßnahmen Bezugsnormen Bez. Betriebsanleitung Restrisiken Liste des risques Consignes de sécurité Normes de référence Réf. instruct. de fonctionn. Risque résiduel Lista dei rischi Misure di sicurezza...
Page 35
11.07 RESIDUAL RISKS RESTRISIKEN RISQUES RESIDUELS RISCHI RESIDUI SP.50 M. DESCRIPTION RISK DEGREE OF PROBABILITY DAMAGE Machine handling Crushing High Serious Eyebolt fixed incorrectly Positioning Crushing Serious Machine not correctly anchored to the ground Normal operation Access to loading area due to absnece of guards Cutting High Serious...
11.07 SCRAPPING THE MACHINE RETURNING VERSCHROTTUNG DER MASCHINE RÜCKGABE DEMANTELEMENT DE LA MACHINE RESTITUTION ROTTAMAZIONE MACCHINA RESO MACCHINA SP.50 M. SCRAPPING THE MACHINE VERSCHROTTUNG DEMANTELEMENT ROTTAMAZIONE - In case of machine scrapping DER MASCHINE DE LA MACHINE or demolition at the end of its - Bei der Verschrottung der Ma- - En cas de mise à...
11.07 STORAGE LAGERHALTUNG EMMAGASINAGE IMMAGAZZINAMENTO SP.50 M. STORING THE MACHINE FOR LAGERUNG DER MASCHINE EMMAGASINAGE DE LA MA- IMMAGAZZINAGGIO DELLA LONG PERIODS ÜBER LÄNGERE ZEITRÄUME CHINE POUR UNE PERIODE MACCHINA PER PERIODO D’INACTIVITE PROLONGEE PROLUNGATO Avoid salty, damp environments. Feuchte und salzhaltige Umge- Eviter si possible les milieux hu- Evitare possibilmente ambienti If this is not possible, cover the...
11.07 TROUBLE-SHOOTING FEHLERSUCHE RECHERCHE DES PANNES RICERCA GUASTI SP.50 M. N° PROBLEM CAUSE SOLUTION 1.1) No power 1.1) Activate power supply. THE MACHINE DOES NOT START. THE ELECTRIC MOTOR DOES NOT 1.2) Incorrect connections 1.2) Correct the connections. FUNCTION. 1.3) Overload cut-out calibration incorrect. 1.3) Adjust.
Page 39
11.07 TROUBLE-SHOOTING FEHLERSUCHE RECHERCHE DES PANNES RICERCA GUASTI SP.50 M. N° PROBLÈMES CAUSES REMÈDES 1.1) Il n’y a pas d’énergie électrique. 1.1) Mettre sous tension. LA MACHINE NE DEMARRE PAS LE MOTEUR ELECTRIQUE NE FONCTIONNE 1.2) Mauvaises connexions. 1.2) Rétablir les connexions. PAS.
11.07 CHECK LIST CHECKLISTE CHECK-LIST CHECK-LIST SP.50 M. CHECK LIST IN CASE OF CHECKLISTE BEI BETRIEBS- CHECK-LIST EN CAS DE VIS EN CHECK-LIST IN CASO SCREW FEEDER TROUBLE STÖRUNGEN AN DOSIER- PANNE DI GUASTO SCHNECKEN General questions Allgemeine Fragen Questions générales Domande generali Desription de la panne Descrizione del guasto...
Page 41
11.07 CHECK LIST CHECKLISTE CHECK-LIST CHECK-LIST SP.50 M. Mechanical parts check Kontrolle der mechanischen Contrôle des composants Controllo parte meccanica a) Check to make sure the out- Teile mécaniques a) Assicurarsi che la bocca di let spout is clear of encrus- a) Sicherstellen, dass der Aus- a) Vérifier que la bouche de dé- scarico sia libera da incrosta-...
Need help?
Do you have a question about the SPECO CPS 200 and is the answer not in the manual?
Questions and answers