Page 6
MANUFACTURER INSTALLATION OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL AMARUQ WTP – NUNAVUT VEOLIA PROJECT: 5000 218 009 MBF SERIES, MICRO BATCH FEEDER Veolia Water Technologies Canada Inc.
Page 8
MICRO-BATCH FEEDERS INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MIKRODOSIERER EINBAU-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MICRODOSEURS INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN MICRODOSATORI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE CATALOGUE No. VAL.062.--.M.4L ISSUE CIRCULATION LATEST UPDATE 01.10...
Page 9
Tous les produits décrits dans ce catalogue sont fabriqués selon les procédures du Système de Qualité de WAMGROUP S.p.A., certi é en Juillet 1994 selon les normes internationales UNI EN ISO 9002 et étendu à la dernière version de la norme UNI EN ISO 9001.
Page 10
INDEX 01.10 INHALTSVERZEICHNIS INDEX INDICE VAL.062.--.M.4L INDEX MAINTENANCE CATALOGUE WARTUNGSKATALOG BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG...... OPERATION AND MAINTENANCE..........M. 4 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG..........DECLARATION OF CONFORMITY..........CATALOGO DI MANUTENZIONE CATALOGUE D’ENTRETIEN UTILISATION ET ENTRETIEN............USO E MANUTENZIONE........... M. 4 DECLARATION DE CONFORMITE..........DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’........
Page 11
01.10 OPERATION AND MAINTENANCE BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG UTILISATION ET ENTRETIEN USO E MANUTENZIONE VAL.062.--.M.4L ADDRESS OF LOCAL DEALER ANSCHRIFT DES HÄNDLERS INDIRIZZO RIVENDITORE O ADRESSE DU REVENDEUR OR LOCAL SERVICE POINT ODER DES KUNDENDIENSTES OU DU SERVICE APRES- PUNTO DI ASSISTENZA LO- VENTE LOCAL CALE EQUIPMENT IDENTIFICATION...
Page 12
éventuels et l’emballage. eventuali accessori e l’imballo. EMBALLAGES - POIDS IMBALLI E PESI RECEIPT OF GOODS / KOLLIMASSE UND GEWICHTE PACKAGING DATA Suitable for - Passend zu Pour type - Idoneo (*) Weight with standard MBF Poids avec MBF std.
Page 13
ASSEMBLAGE ASSEMBLY Folgende Teile werden unmon- Les microdoseurs sont fournis I dosatori vengono consegnati The MBF units are despatched tiert geliefert: avec les éléments suivants non con le seguenti parti non mon- with the following parts not as- - E-Motoren assemblés:...
Page 14
01.10 OPERATION AND MAINTENANCE BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG UTILISATION ET ENTRETIEN USO E MANUTENZIONE VAL.062.--.M.4L 7 ASSEMBLE ACCESSORIES ZUBEHÖR MONTIEREN. MONTER LES ACCESSOIRES MONTAGGIO ACCESSORI - Fix micro-batch feeder to the ground - Den Dosierer am Boden oder an der - Fixez le doseur à la structure de sou- - Fissare il dosatore alla struttura di or to a support structure using bolts.
Page 15
01.10 OPERATION AND MAINTENANCE BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG UTILISATION ET ENTRETIEN USO E MANUTENZIONE VAL.062.--.M.4L OPERATION BETRIEB FONCTIONNEMENT FUNZIONAMENTO I Depending on the type of plant, Je nach Anlagentyp wird der Mikrodo- Selon le type d’installation, le fonction- In base al tipo di impianto, il funziona- operation of the micro-feeder is con- sierer über eine zentrale Steuerung oder nement du microdoseur est contrôle ou...
Page 16
01.10 OPERATION AND MAINTENANCE BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG UTILISATION ET ENTRETIEN USO E MANUTENZIONE VAL.062.--.M.4L 9 Particular attention must be paid to Am Auslauf des Dosierers besteht Particolare attenzione deve poi Il faut faire attention particulière à the feeder outlet. Either a vertical besondere Verletzungsgefahr.
Page 17
USO E MANUTENZIONE VAL.062.--.M.4L MBF - AUSTAUSCH DES DOSIERWERKZEUGS VON SINT METERING SCREW REPLACEMENT OF SINT ® ® - SOSTITUZIONE UTENSILE DOSAGGIO DELL’ MBF IN SINT REMPLACEMENT OUTIL DE DOSAGE DE MBF DANS SINT ® ® N.B.: DISCONNECT MOTOR N.B.: HAUPTSTROMZUFUHR N.B.: DEBRANCHER LES...
Page 18
USO E MANUTENZIONE VAL.062.--.M.4L 11 METERING SCREW REPLACEMENT OF AISI MBF - AUSTAUSCH DES DOSIERWERKZEUGS VON EDELSTAHL MBF REMPLACEMENT OUTIL DE DOSAGE DE MBF DANS AISI - SOSTITUZIONE UTENSILE DOSAGGIO DELL’ MBF IN AISI N.B.: DISCONNECT MOTOR N.B.: HAUPTSTROMZUFUHR N.B.: DEBRANCHER LES N.B.: DISINSERIRE I COLLE-...
Page 19
01.10 OPERATION AND MAINTENANCE BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG UTILISATION ET ENTRETIEN USO E MANUTENZIONE VAL.062.--.M.4L BLENDING TOOL REPLACEMENT - AUSTAUSCH HOMOGENISIERWERKZEUG REMPLACEMENT HOMOGENEISATEUR - SOSTITUZIONE UTENSILE OMOGENEIZZATORE N.B.: DISCONNECT MOTORS N.B.: HAUPTSTROMZUFUHR N.B.: DEBRANCHER LES N.B.: DISINSERIRE I COLLE- FROM MAINS SUPPLY ZU DEN MOTOREN UNTER- CONNEXIONS ELECTRIQUES! GAMENTI ELETTRICI!
Page 20
01.10 OPERATION AND MAINTENANCE BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG UTILISATION ET ENTRETIEN USO E MANUTENZIONE VAL.062.--.M.4L 13 SHAFT SEALS REPLACEMENT - AUSTAUSCH WELLENABDICHTUNGEN REMPLACEMENT ETANCHEITES - SOSTITUZIONE TENUTE N.B: DISCONNECT MOTORS N.B: HAUPTSTROMZUFUHR N . B : D E B R A N C H E R L E S N.B: DISINSERIRE I COLLEGA- FROM MAINS SUPPLY ZU DEN MOTOREN UNTER-...
Page 21
USO E MANUTENZIONE VAL.062.--.M.4L SHAFT SEALS REPLACEMENT AISI MBF - AUSTAUSCH WELLENABDICHTUNGEN REMPLACEMENT ETANCHEITES MBF EN INOX - SOSTITUZIONE TENUTE MICRODOSATORE IN AISI 304 N.B: DISCONNECT MOTORS N.B: HAUPTSTROMZUFUHR N . B : D E B R A N C H E R L E S N.B: DISINSERIRE I COLLEGA-...
Page 22
è dotato di uno maintenance. dauer-Fettschmierung. spéciale à vie. speciale grasso che ne mantiene la lubri cazione a vita. Micro-batch feeders MBF 073- Mikrodosierer MBF 073-114 Microdoseurs MBF 073-114 Microdosatori MBF 073-114 VARVEL-GETRIEBE REDUCTEURS VARVEL RIDUTTORI VARVEL...
Page 23
01.10 OPERATION AND MAINTENANCE BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG UTILISATION ET ENTRETIEN USO E MANUTENZIONE VAL.062.--.M.4L AUTOMATIC AUTOMATISCHE GRAISSEUR LUBRIFICATORE LUBRICATOR SCHMIERVORRICHTUNG AUTOMATIQUE AUTOMATICO CARTRIDGE GREASE NIPPLE LIT - SCHMIERPATRONENSATZ KIT GRAISSEUR CARTOUCHE - KIT INGRASSATORE CARTUCCIA M D X Capacity - Kapazität - Capacité - Grease nipple - Schmiernippel - Graisseur - Ingrassatore Micro-batch feeders accessories - Mikrodosierer zubehör Accessoires microdoseurs - Accessori microdosatore...
Page 24
01.10 OPERATION AND MAINTENANCE BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG UTILISATION ET ENTRETIEN USO E MANUTENZIONE VAL.062.--.M.4L 17 Code MDXI125 grease nipple Bestell-Nr.MDXI125 Schmierpa- Code MDXI125 kit graisseur à Codice MDXI125 kit ingrassato- tronensatz 125 ml für mit MBTT cartouche 125 ml pour étan- re a cartuccia 125 ml per tenute greased MBTT seals geschmierte Dichtungen...
Page 25
01.10 OPERATION AND MAINTENANCE BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG UTILISATION ET ENTRETIEN USO E MANUTENZIONE VAL.062.--.M.4L Wahl aufgrund der Erfahrung Selezione in base all’esperienza Se i precedenti risultati acquisiti Wenn die vorher erhaltenen Re- perience rience If the previous results acquired sultate aufgrund der Erfahrung Si les résultats acquis en fonction in base all’esperienza sono sod- on the basis of experience have...
Page 26
1 m, nella nem Meter Entfernung in der un- distance de 1 m, dans la position posizione più sfavorevole. günstigsten Position gemessen. plus défavoravble. Type dB(A) MBF 042 MBF 073 MBF 114 DISAMNTLING AND DEMONTAGE UND DEMONTAGE ET SMANTELLAMENTO E DISPOSAL...
Page 27
01.10 OPERATION AND MAINTENANCE BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG UTILISATION ET ENTRETIEN USO E MANUTENZIONE VAL.062.--.M.4L FAULT POSSIBLE REASON ACTION Foreign body inside feeder Remove foreign body and replace damaged components Hygroscopic material inside feeder has absorbed humidity Unload feeder completely when shutting down for longer periods Motor incorrectly wired Rewire (metering screw must turn anticlockwi-...
Page 28
01.10 OPERATION AND MAINTENANCE BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG UTILISATION ET ENTRETIEN USO E MANUTENZIONE VAL.062.--.M.4L 21 Operating Instruction Ref. List of hazards Safety Measures Norm Reference Residual Risk Bez. Betriebsanleitung Gefährdungsliste Sicherheitsmaßnahmen Bezugsnormen Restrisiken Réf. instructions de Liste des risques Consignes de sécurité Normes de référence Risque résiduel fonctionnement...
Page 29
01.10 OPERATION AND MAINTENANCE BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG UTILISATION ET ENTRETIEN USO E MANUTENZIONE VAL.062.--.M.4L Norm Reference Operating Instruction Ref. Bezugsnormen List of hazards Safety Measures Residual Risk Bez. Betriebsanleitung Gefährdungsliste Sicherheitsmaßnahmen Restrisiken Normes de Réf. instructions de Liste des risques Consignes de sécurité...
Page 30
01.10 OPERATION AND MAINTENANCE BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG UTILISATION ET ENTRETIEN USO E MANUTENZIONE VAL.062.--.M.4L 23 Operating Instruction Ref. List of hazards Safety Measures Norm Reference Residual Risk Bez. Betriebsanleitung Gefährdungsliste Sicherheitsmaßnahmen Bezugsnormen Restrisiken Réf. instructions de Liste des risques Consignes de sécurité Normes de référence Risque résiduel fonctionnement...
Page 31
01.10 OPERATION AND MAINTENANCE BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG UTILISATION ET ENTRETIEN USO E MANUTENZIONE VAL.062.--.M.4L CHECK LIST IN CASE OF TROU- CHECKLISTE BEI CHECK-LIST EN CAS DE VIS CHECK-LIST IN CASO DI GUA- BETRIEBSSTÖRUNGEN EN PANNE DOMANDE GENERALI GENERAL QUESTIONS ALLGEMEINE FRAGEN DEMANDES GENERALES a) L’utensile di dosaggio parte sen- a) Does metering screw start with-...
Page 32
2006/42/EEC AND SUBSEQUENT AMENDMENTS Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italy, 01.01.2010 The person authorized to provide The legal representative: the technical documentation: Vainer Marchesini Vainer Marchesini WAMGROUP S.p.A. - Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italy...
Page 33
Änderungen vorliegt. Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italien, 01.01.2010 Bevollmächtigter für die Zusammenstellung Für den Hersteller: der relevanten Technischen Unterlagen: Vainer Marchesini Vainer Marchesini WAMGROUP S.p.A. - Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italien...
Page 34
à la Directive 2006/42/CEE et ses amendements successifs. Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italie, 01.01.2010 La personne autorisée à fournir Le représentant légal: la documentation technique: Vainer Marchesini Vainer Marchesini WAMGROUP S.p.A. - Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italie...
Page 35
Direttiva Macchine 2006/42/CE. Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (MO) - Italia, 01.01.2010 La persona autorizzata Il rappresentante legale: a costituire il fascicolo tecnico: Vainer Marchesini Vainer Marchesini WAMGROUP S.p.A. - Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (MO) - Italia...
Page 36
N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden. N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento. +39 / 0535 / 618111 +39 / 0535 / 618226 WAMGROUP S.p.A. info@wamgroup.it e-mail Via Cavour, 338 www.wamgroup.com...
Page 38
MICRO-BATCH FEEDERS SPARE PARTS CATALOGUE MIKRODOSIERER ERSATZTEILKATALOG MICRODOSEURS PIECES DE RECHANGE MICRODOSATORI PEZZI DI RICAMBIO CATALOGUE No. CREATION DATE VAL.062.-.R.4L ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE 03 - 2000 05.14...
Page 39
Tous les produits décrits dans ce catalogue sont fabriqués selon les procédures du Système de Qualité de WAMGROUP S.p.A., certi é en Juillet 1994 selon les normes internationales UNI EN ISO 9002 et étendu à la dernière version de la norme UNI EN ISO 9001.
Page 40
INDEX 05.14 INHALTSVERZEICHNIS INDEX INDICE VAL.062.-.R.4L INDEX TECHNICAL CATALOGUE TECHNISCHER KATALOG DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS....BESCHREIBUNG UND TECHNISCE MERKMALE... T. 6 ORDER CODES................BESTELLCODES..............24 ACCESSORIES................. ZUBEHÖR................28 OPERATION AND MAINTENANCE........... BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG......42 INQUIRY AND ORDER FORM............ANFRAGE- UND BESTELLBLATT........
Page 41
Quand passez une commande All’ordine sono da comunicare erforderlich: die Produktions- Nr. de pìeces de rechange, nous il N° matricolare del MBF, il N° MBW, wich you read on side der MBF; die Seitenzahl und die vous prions de comuniquer le N.
Page 42
04.00 / SPARE PARTS 05.14 ERSATZTEILE PIECES DE RECHANGE RICAMBI VAL.062.-.R.4L...
Page 43
05.14 SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DE RECHANGE RICAMBI VAL.062.-.R.4L...
Page 44
SPARE PARTS 05.14 ERSATZTEILE PIECES DE RECHANGE RICAMBI VAL.062.-.R.4L...
Page 45
05.14 SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DE RECHANGE RICAMBI VAL.062.-.R.4L...
Page 46
05.14 SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DE RECHANGE RICAMBI VAL.062.-.R.4L...
Page 47
05.14 SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DE RECHANGE RICAMBI VAL.062.-.R.4L...
Page 48
SPARE PARTS 05.14 ERSATZTEILE PIECES DE RECHANGE RICAMBI VAL.062.-.R.4L...
Page 49
SPARE PARTS 05.14 ERSATZTEILE PIECES DE RECHANGE RICAMBI VAL.062.-.R.4L...
Page 50
N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden. N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento. +39 / 0535 / 618111 +39 / 0535 / 618226 WAMGROUP S.p.A. info@wamgroup.it e-mail Via Cavour, 338 www.wamgroup.com...
Page 54
Controllo Traduzioni e AGGIORNAMENTO 1208 INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE BIG-BAG - ENTLEERSTATION EINBAU-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN SVUOTA BIG BAG INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE CATALOGUE No. ISSUE CIRCULATION LATEST UPDATE...
Page 55
. Cela garantit que le processus de production, à partir de la gestion de la commande au service technique après-vente, est effectué de manière contrôlée garantissant la norme de qualité du produit. Tutti i prodotti descritti nel catalogo sono stati realizzati secondo le procedure del Sistema Qualità di WAMGROUP S.p.A. UNI EN ISO 9002 e successiva- mente esteso all’...
Page 56
EXT.096.--.M.4L MANUFACTURING DATA............KONSTRUKTIONSDATEN............. GENERAL STANDARDS.............. ALLGEMEINES................OPERATING CONDITIONS............EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN..........INDICATIONS FOR USE.............. ANGABEN ZUM GEBRAUCH............. WARNINGS................... HINWEISE.................. BESCHREIBUNG UND FUNKTION..........DESCRIPTION AND USE............GARANTIEBEDINGUNGEN............WARRANTY CONDITIONS............TRANSPORT UND EINLAGERUNG........... TRANSPORT AND STORAGE............. VERPACKUNGEN UND GEWICHTE......... PAKING AND WEIGHTS............... STORING THE MACHINE............LAGERHALTUNG...............
Page 57
WAMGROUP Year WAM S.p.A. via Cavour 338-Ponte Motta / Cavezzo (MO) - ITALY TYPE: Serial N0.: COD: 063002012...
Page 58
à partir du site internet deve scaricare una nuova copia provides warnings and indications neue Kopie von den Internetseiten www.wamgroup.com en véri ant dal sito internet www.wamgroup. concerning the safety regulations unter www.wamgroup.com her- la date de la dernière mise à jour.
Page 59
12.13 EXT.096.--.M.4L The FIBC Dischargers (SBB) Die Big-Bag-Entleerstationen Les vide BIG BAG (SBB) ont été Gli svuota BIG-BAG (SBB) sono are designed and constructed (SBB) wurden entwickelt und wer- conçus et projetés pour assurer stati studiati e progettati per as- for carrying out their function in den hergestellt, um ihre Funktion leur fonction d’utilisation dans...
Page 60
12.13 EXT.096.--.M.4L The FIBC UNLOADERS ARE NOT Die BIG-BAG Entleerstation sind Les vide BIG-BAG N’ONT pas été Gli svuota BIG-BAG NON sono designed for operating in potentially NICHT zum Einsatz in explosi- conçus pour travailler dans les stati progettati per operare in atmo- explosive atmospheres or with ma- onsgefährdeter Umgebung oder atmosphères potentiellement explo-...
Page 61
12.13 EXT.096.--.M.4L The manufacturer shall be re- Der Hersteller betrachtet sich Le constructeur se considère Il costruttore si riterrà sollevato da lieved of all responsibility con- jeglicher Haftung hinsichtlich der dégagé de toute responsabilité qualsiasi responsabilità inerente cerning the safety of persons Sicherheit von Personen, Sa- concernant la sécurité...
Page 62
12.13 EXT.096.--.M.4L The FIBC in this catalogue (code Die in diesem Katalog beschrie- Les vide BIG-BAG (code SBB) Gli svuota BIG-BAG (codice SBB) SBB) are devices suitable for dis- benen Big-Bag-Entleerstationen représentés dans ce catalogue rappresentati in questo catalogo charging bags of different shapes (Code SBB) sind Vorrichtungen, sont des dispositifs qui servent à...
Page 63
12.13 EXT.096.--.M.4L Wird separat geliefert; in zwei Fornita anche da sola, in due di- Supplied separately, in two sizes, Fournie même seule, en deux it is carefully designed to optimize Größen erhältlich; ausgelegt, dimensions, elle a été étudiée mensioni, è stata accuratamente the owability of materials.
Page 64
12.13 EXT.096.--.M.4L The special feature of this equip- Sa particularité est celle de ne La sua particolarità è quella di ment lies in the fact that it does not Die Besonderheit dieses Geräts pas exiger l’ utilisation d’un chariot non richiedere l’ uso di un carrello require the use of a fork lift truck besteht darin, daß...
Page 65
12.13 EXT.096.--.M.4L The Manufacturer provides a Der Hersteller gewährt auf ihre Le constructeur reconnaît une Il costruttore riconosce un periodo 12-month warranty on their pro- Erzeugnisse eine Garantie von période de 12 mois de garantie di 12 mesi di garanzia sui prodotti ducts.
Page 66
12.13 EXT.096.--.M.4L The machine has been subjected to Die Maschine ist im Herstellerwerk La machine a subi dans nos établis- operating tests at our factory in order einer gründlichen Funktionsprobe un- sement un essai de réception réel La macchina ha subito, presso i nostri to guarantee correct installation.
Page 67
12.13 EXT.096.--.M.4L The FIBC is basically supplied on In ihrer Standardversion wird Le vide BIG-BAG est livré en stan- Di base lo svuota BIG-BAG viene a pallet of suitable dimensions, die Big-Bag-Entleerstation auf dard sur une palette de dimen- fornito su un pallet di dimensioni protected with a heat-shrink poly- einer Palette entsprechender sions appropriées et enveloppée...
Page 68
12.13 EXT.096.--.M.4L - Avoid damp, salty environments, - Feuchte und salzhaltige Luft für - Si possible éviter les locaux - Evitare possibilmente ambienti if possible. die Einlagerung vermeiden. humides et les saumâtres umidi e salmastri - Place the equipment on wooden - Die Einrichtung auf Holzpalet- - Placer l’équipement sur des - Sistemare l’attrezzatura su pe-...
Page 69
12.13 EXT.096.--.M.4L To remove the packing, use a cut- Zum Entfernen der Verpackung Pour le déballage il suf t d’utiliser Per la rimozione dell’imballo è ter or a pair of scissors to cut the reicht es aus, einen Cutter oder un cutter ou des ciseaux et de suf ciente utilizzare un cutter o heat-shrink nylon covering.
Page 70
12.13 EXT.096.--.M.4L Use lifting equipment that is suit- Zum Heben Vorrichtungen ver- Utiliser des systèmes de levage Utilizzare sistemi di sollevamento able for the weight, dimensions wenden, die dem Gewicht der appropriés aux poids, dimensions idonei alle masse, alle dimensioni and movements required.
Page 71
12.13 EXT.096.--.M.4L While de ning the installation of Bei der Festlegung des Standor- Lors de la détermination de l’em- Nel de nire la dislocazione della the equipment, take into account tes der Ausrüstung auch den für placement de l’équipe-ment tenir macchina tenere conto degli spazi the space required for mainte- die Wartung und den Zugriff erfor-...
Page 72
12.13 EXT.096.--.M.4L Veri care la presenza e l’integrità di tutte le parti costituenti la mac- china che viene fornita già parzialmente assemblata. Veri care la presenza e l’integrità di tutte le parti costituenti la mac- china che viene fornita già parzialmente assemblata. Veri care la presenza e l’integrità...
Page 73
12.13 EXT.096.--.M.4L (SOLO MODELLO S) Iniziare l’assemblaggio del telaio in lando ciascuna delle due parti s labili all’interno della rispettiva parte ssa del telaio; Prestare attenzione al verso di inserimento: le ange per la giunzione delle traverse sulla parte s labile e della parte ssa devono risultare dalla stessa parte come in gura.
Page 74
12.13 EXT.096.--.M.4L Sollevare il telaio in posizione verticale come indicato ed avvicinare l’altra ancata. Sollevare il telaio in posizione verticale come indicato ed avvicinare l’altra ancata. Sollevare il telaio in posizione verticale come indicato ed avvicinare l’altra ancata. Sollevare il telaio in posizione verticale come indicato ed avvicinare l’altra ancata.
Page 75
12.13 EXT.096.--.M.4L Sollevare la tramoggia mediante i golfari ed posizionarla sulle ap- posite mensole. Sollevare la tramoggia mediante i golfari ed posizionarla sulle ap- posite mensole Sollevare la tramoggia mediante i golfari ed posizionarla sulle ap- posite mensole Sollevare la tramoggia mediante i golfari ed posizionarla sulle ap- posite mensole Fissare la tramoggia mediante le viti in dotazione, senza serrare a battuta.
Page 76
12.13 EXT.096.--.M.4L Procedere al serraggio competo di tutte le viti, partendo da quelle del telaio e successivamente della tramoggia. Procedere al serraggio competo di tutte le viti, partendo da quelle del telaio e successivamente della tramoggia. Procedere al serraggio competo di tutte le viti, partendo da quelle del telaio e successivamente della tramoggia.
Page 77
12.13 EXT.096.--.M.4L 1) The MODEL M BIG-BAG unloader is supplied partially dismantled to optimize transport. About two hours are required to complete assembly at the site; after unpacking and placing all the objects on the oor, proceed as follows: 1) Die BIG-BAG Entleerstation MODELL M wird teilweise zerlegt ausgeliefert, um den Transport zu optimieren.
Page 78
12.13 EXT.096.--.M.4L 5) Place a rear strut 4 on the ground as shown in the Figure and connect a cross beam 5 to it by means of screws, taking care to avoid tightening the screws excessively 5) Einen hinteren Mast 4 auf den Boden legen, wie im Bild zu sehen ist, und eine angezogen werden.
Page 79
12.13 EXT.096.--.M.4L 8) Using a crane or similar system, lift the pre-assembly and x the third strut taking care to avoid tightening the screws excessively. The structure will now be stable ten Mast befestigen, wobei ebenfalls zu beachten ist, dass man die Schrauben nicht zu fest anzieht.
Page 80
12.13 EXT.096.--.M.4L 13) Fix the beam 3 for the hoist on hoist frame using the 8 M20 bolts and tighten the assembly rmly zugrahmen befestigen und alles gut anziehen. 13) Fixer la poutre 3 pour le palan sur le châssis du palan au moyen des 8 boulons M20 et bien serrer le tout 3 per il paranco sul telaio paranco mediante gli 8 bulloni M20 e serrare bene il tutto...
Page 81
12.13 EXT.096.--.M.4L 1.1 All the connections to the sup- 1.1 Alle Anschlüsse an das Strom- 1.1 Tous les raccordements au 1.1 Tutti i collegamenti alla rete plies must be carried out accord- netz müssen gemäß der gelten- secteur électrique doivent être ré- di alimentazione devono essere ing to existing safety regulations.
Page 82
12.13 EXT.096.--.M.4L BAUSATZ PNEUMATISCHE AUSTRAGHILFEN KIT ATTIVATORI PNEUMATICI VERLAUF DER ZYLINDERVERSORGUNGSLEITUNGEN PERCORSO TUBI ALIMENTAZIONE CILINDRI AIR INLET AIR OUTLET ENTRÉE AIR SORTIE AIR ENTRATA ARIA USCITA ARIA FIBC LOAD SIDE CÔTÉ CHARGEMENTT BIG-BAG LATO CARICO BIG-BAG PNEUMATIC PANEL ELECTRIC PANEL PNEUMATISCHE STEUERUNG ELEKTROSTEUERUNG ARMOIRE PNEUMATIQUE...
Page 84
12.13 EXT.096.--.M.4L PNEUMATIKSTEUERUNG - QUADRO PNEUMATICO INLET ELECTRIC POWER LINE ELEKTR. VERSORGUNGSLEITUNG LIGNE D’ALIMENTATION ELECTRIQUE PG21 LINEA DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA ELECTRIC POWER CYLINDER LH ALIMENTATION VÉRIN G. ELECTRIC POWER CYLINDER RH ALIMENTAZ. CILINDRO Sx ALIMENTATION CYLINDRE D. ALIMENTAZIONE CILINDRO Dx AIR OUTLET AIR OUTLET SORTIE AIR...
Page 86
12.13 EXT.096.--.M.4L ARMS CYCLE STOP AUXILIARY RELAY RÉLAIS AUXILIAIRES FIN DE CYCLE BRAS CYCLE RESET RELAY TEMPO RESET CYCLE TIMER RESET CICLO ARM 2 SOLENOID VALVE MAGNETVENTIL ARM 2 ÉLECTROVANNE BRAS 2 ELETTROVALVOLA BRACCIO 2 ARM 1 SOLENOID VALVE MAGNETVENTIL ARM 1 ÉLECTROVANNE BRAS 1 ELETTROVALVOLA BRACCIO 1 ARM 2 FORWARD TIMER...
Page 87
12.13 EXT.096.--.M.4L KURZBEZEICHNUNG STROMLAUFPLAN Menge BENENNUNG FABRIKAT SIGLA SCHEMA ELETTRICO Q.tà DENOMINAZIONE TIPO MARCA Box 300x220x120 mm Kunststoffgehäuse 300 x 320 x 120 mm GW44209 GEWISS Boîtier plastique 300x220x120 mm Scatola plastica 300x220x120 mm Internal panel Bodenplatte GW44617 GEWISS Plaque de fond Piastra di fondo Fixing support Befestigungsbügel...
Page 88
12.13 EXT.096.--.M.4L KURZBEZEICHNUNG STROMLAUFPLAN Menge BENENNUNG FABRIKAT SIGLA SCHEMA ELETTRICO Q.tà DENOMINAZIONE TIPO MARCA Black button Schwarze Taste P2T-B102 LOVATO Bouton noir Pulsante nero Red button Rote Taste P2T-B2104 LOVATO Bouton rouge Pulsante rosso Contact 1NA Kontakt 1NA M2T-C10 LOVATO Contact 1NA Contatto 1NA Contact 1NA...
Page 89
12.13 EXT.096.--.M.4L KURZBEZEICHNUNG STROMLAUFPLAN Menge BENENNUNG FABRIKAT SIGLA SCHEMA ELETTRICO Q.tà DENOMINAZIONE TIPO MARCA Metal ring PG21 Metallringmutter PG21 86626 Bague en métal PG21 Ghiera metallo PG21 Grey PVC sheath 20x26mm 1 mt PVC20GR Gaine PVC 20x26 mm grise Flame-retardant cable 3x1 Graues flammwidriges Kabel 3x1 4 mt 3x1GR...
Page 90
12.13 EXT.096.--.M.4L L’ innesto dell’ aria compressa The compressed air coupling on Die Einleitung der Druckluft auf Le branchement de l’air comprimé sulla macchina è realizzato da the equipment is achieved by die Vorrichtung erfolgt mit einem sur les ltres est réalisé par un un tubo portagomma di diametro means of a hose connector pipe Gummistutzen mit Innendurch-...
Page 91
12.13 EXT.096.--.M.4L Before starting up the plant, it Vor der Inbetriebnahme des Avant d’effectuer la mise en Prima di effettuare l’ avviamento is essential to carry out a series Systems müssen eine Reihe von marche de l’installation il est dell’ impianto è importante che of checks to prevent problems vengano eseguiti una serie di Kontrollen vorgenommen werden,...
Page 92
12.13 EXT.096.--.M.4L 1) Lift the xing cross of the FIBC above the FIBC by means of a forklift truck or a hoist, and x the slings to the hooks as shown in the Figure. über denselben heben und die Gurte zum Einhaken wie in der Abbildung gezeigt befestigen.
Page 93
12.13 EXT.096.--.M.4L 5) Open the hatch. 5) Inspektionsklappe öffnen. 5) Ouvrir la trappe en actionnant le crochet prévu à cet effet. 5) Aprire il portello agendo sull' apposito gancio. 6) Extract the FIBC outlet spout and untie the cord to allow the product to start owing out.
Page 94
12.13 EXT.096.--.M.4L If, during operation, there is a problem Wenn während des Betriebs der Ent- Si pendant le fonctionnement des irré- Se durante il funzionamento si riscontrano with down ow of the product, the motovi- leerungsstation feststellt wird, daß das gularités se véri ent dans la descente delle irregolarità...
Page 95
12.13 EXT.096.--.M.4L Before starting up the plant, it is Vor Inbetriebnahme des Systems Avant de mettre en marche l’ins- Prima di effettuare l’ avviamento necessary to carry out a series muß eine Reihe von Prüfun- tallation il est important d’effec- dell’...
Page 96
12.13 EXT.096.--.M.4L - Press the cycle start pushbutton - Die Starte Zyklus-Start SB - Appuyer sur le bouton de marche - Premere il pulsante di marcia SB (the automatic cycle relay drücken (das Relais Zyklus Au- cycle SB (excitation du relais de ciclo SB (si eccita il relè...
Page 97
12.13 EXT.096.--.M.4L - Turn on the main switch QS to - Den Hauptschalter QS dre- - Tourner l’interrupteur général QS - Ruotare interruttore generale power the panels (electric and hen, um den (elektrischen und pour mettre les armoires sous QS per dare tensione ai quadri pneumatic).
Page 98
12.13 EXT.096.--.M.4L Before carrying out any operation, Vor Eingriffen jeder Art am Gerät Avant d’effectuer une quelconque Prima di effettuare un qualsiasi in- make sure the machine is in safety überprüfen, ob dieses in einen intervention sur la machine s’assurer tervento sulla macchina assicurarsi condition sicheren Zustand versetzt wurde.
Page 99
12.13 EXT.096.--.M.4L The machine can be used with a Das Gerät kann für unter-schied- Il est rappelé que la machine Si ricorda che la macchina può very large range of products; this liche Medien eingesetzt werden, peut travailler avec une très vaste lavorare con una vastissima gam- involves different degrees of wear was einen unterschiedlich schnellen...
Page 100
12.13 EXT.096.--.M.4L Check the safety devices to en- Sicherstellen, daß die Schutz- Véri er la présence et l’intégrité Veri care la presenza e l’integrità sure they are present and intact. vorrichtungen vorhanden und des protections. delle protezioni. unversehrt sind. Make sure that the passage of the Sicherstellen, daß...
Page 101
12.13 EXT.096.--.M.4L The detergents to be used for Die für die Reinigung der ver- Les détergents à utiliser pour le I detergenti da impiegare per la cleaning the various equipment schiedenen Geräte zu benutzen- nettoyage des différents appa- pulizia delle varie apparecchia- must have a ash point indicated den Reinigungsmittel müssen reillages doivent présenter un...
Page 102
12.13 EXT.096.--.M.4L The noise level values, expressed Die Werte des Lärmpegels, aus- Les valeurs du niveau sonore, ex- I valori di rumorosità, espressi in in dB(A) are obtained from read- gedrückt in dB(A), resultieren aus primées en dB(A) sont obtenues dB (A) sono ottenuti attraverso ings made in an open field, at Freifeldmes sungen bei maximaler...
Page 103
12.13 EXT.096.--.M.4L During operations and/or mainte- Während des Betriebs und der Pendant le travail et/ou l’entretien, Durante la lavorazione e/o la nance, the operators ARE NOT Wartung ist das Personal KEINEN les opérateurs ne sont PAS expo- manutenzione, gli operatori NON exposed to any residual risks.
Page 104
12.13 EXT.096.--.M.4L Before carrying out any operation, Vor Arbeiten jeglicher Aret an dem Avant toute intervention mettre la Prima di qualsiasi intervento met- set the machine in safety status Gerät muss dieses in einen siche- machine en condition de sécurité tere in sicurezza la macchina e far and use suitable personal protec- ren Zustand versetzt werden und...
Page 105
12.13 EXT.096.--.M.4L Minor problems may often be solved Kleinere Probleme können oft ohne Les problèmes mineurs peuvent être I problemi minori possono essere risolti without calling a technician. die Einschaltung eines Fachmanns résolus sans consulter un spécialiste. senza consultare uno specialista. The most common faults with relevant behoben werden.
Page 106
Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italy, 01.01.2010 The person authorized to provide The legal representative: the technical documentation: Vainer Marchesini Vainer Marchesini WAMGROUP S.p.A. - Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Ital y...
Page 107
Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italien, 01.01.2010 Bevollmächtigter für die Zusammenstellung Für den Hersteller: der relevanten Technischen Unterlagen: Vainer Marchesini Vainer Marchesini WAMGROUP S.p.A. - Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italie n...
Page 108
à la Directive 2006/42/CEE et ses amendements successifs. Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italie, 01.01.2010 La personne autorisée à fournir Le représentant légal: la documentation technique: Vainer Marchesini Vainer Marchesini WAMGROUP S.p.A. - Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italie...
Page 109
Direttiva Macchine 2006/42/CE. Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (MO) - Italia, 01.01.2010 La persona autorizzata Il rappresentante legale: a costituire il fascicolo tecnico: Vainer Marchesini Vainer Marchesini WAMGROUP S.p.A. - Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (MO) - Italia...
Page 110
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento. EXTRAC + 39 / 0535 / 618111 Division + 39 / 0535 / 618226 Via Cavour, 338 info@wamgroup.it I - 41030 Ponte Motta www.wamgroup.com Cavezzo (MO) - ITALY + 39 / 0535 / 49032...
Page 112
SPARE PARTS CATALOGUE ERSATZTEILKATALOG PIECES DE RECHANGE PEZZI DI RICAMBIO CATALOGUE No. ISSUE CIRCULATION LATEST UPDATE...
Page 113
All the products described in this catalogue are manufactured according to The Company’s Quality System, certi ed in uly 1 according to International Standards and extended to the latest release of , ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product.
Page 114
EXT.0 .--.R. L SPARE PARTS CATALOGUE............ERSATZTEILKATALOG............PIECES DE RECHANGE............. PEZZI DI RICAMBIO..............
Page 115
04.15 EXT.096.--.R.4L ITEM QT.Y Type DESCRIPTION BENENNUNG DÉSIGNATION DENOMINAZIONE Code POS. MENGE SAFETY GRILLE SICHERHEITSGITTER GRILLE DE SÉCURITÉ GRIGLIA DI SICUREZZA All - Alle - Tous - Tutte 206F4BQ2A HATCH SEAL KLAPPENDICHTUNG JOINT DE TRAPPE GUARNIZIONE PORTELLO All - Alle - Tous - Tutte 20994512A DAMPER SCHWINGUNGSDÄMPFER SILENT-BLOC...
Page 116
04.15 EXT.096.--.R.4L ITEM DESCRIPTION BENENNUNG DÉSIGNATION DENOMINAZIONE Cod. POS. MENGE CUTTING BLADES SCHNITTMESSER LAMES DE COUPE LAME DI TAGLIO 206FWGU2A...
Page 117
04.15 EXT.096.--.R.4L - Den elektrischen Anschluß am - Disconnettere l’ allacciamento - Disconnect power supply to the - Débrancher le raccordement panel and terminal board. Schaltkasten und der Klemmen- électrique au tableau et au elettrico al quadro e alla mor- - Unscrew the screws blocking the leiste abtrennen.
Page 118
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento. EXTRAC + 39 0 3 61 111 Division + 39 0 3 61 226 Via Cavour, 33 info@wamgroup.it I - 41030 Ponte Motta www.wamgroup.com Cavezzo (MO) - ITALY + 39 0 3 49032...
Page 120
MANUFACTURER INSTALLATION OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL AMARUQ WTP – NUNAVUT VEOLIA PROJECT: 5000 218 009 VL SERIES, SLIDE GATE VALVE Veolia Water Technologies Canada Inc.
Page 122
MAIN INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE Manual No. VAL.130.--.M.EN Issue: A1 Latest update: September 2016 ORIGINAL INSTRUCTIONS IN ENGLISH WAMGROUP S.p.A. + 39 / 0535 / 618111 Via Cavour, 338 + 39 / 0535 / 618226 41030 Ponte Motta e-mail info@wamgroup.com...
Page 123
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAMGROUP S.p.A. Quality System procedures. UNI EN ISO 9002 and extended to the latest release of UNI EN ISO 9001, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product.
09.16 INDEX VAL.130.--.M.EN Issue: A1 SUMMARY 1.0 GENERAL INFORMATION ........................1 1.1 Scope of the Manual ......................... 1 1.2 Symbols ............................2 1.3 Glossary and terminology ......................... 4 ................5 1.5 Request for assistance ........................5 1.6 Warranty ............................5 1.7 Exclusion of responsibility .........................
Page 125
09.16 INDEX VAL.130.--.M.EN Issue: A1 6.0 INFORMATION REGARDING USE ....................... 37 6.1 Production Start-up ......................... 37 6.2 Cleaning the valve after clogging ....................38 6.3 Shutdown of the valve at the end of the work cycle ................ 38 6.4 Long shutdowns of the valve ......................38 6.5 Reuse ..............................
09.16 1.0 GENERAL INFORMATION VAL.130.--.M.EN Issue: A1 1.1 Scope of the Manual This Manual has been prepared by the Manufacturer to provide the operating technical information for instal- lation, operation and maintenance of the valve concerned. The Manual, which is an integral part of the valve concerned, must be preserved throughout the life of the valve in a known easily accessible place, available for consultation whenever required.
09.16 1.0 GENERAL INFORMATION VAL.130.--.M.EN Issue: A1 1.2 Symbols To highlight certain parts of the text, for purposes of safety, or to indicate important information, certain symbols are used, the meaning of which is described below. It is important to comply with and scrupulously follow the information highlighted by the symbols. Danger - Warning Indicates situations of serious danger which, if ignored, can be risky for the health and safety of per- sons.
Page 128
09.16 1.0 GENERAL INFORMATION VAL.130.--.M.EN Issue: A1 List of safety and information symbols Symbol Symbol description representation Danger sign: indicates danger of electric shock caused by the presence of powered components inside the junction box or control panel. Obligation: read this Manual before carrying out any action on the valve concerned. Forbidden: indicates that it is forbidden to lubricate or adjust moving parts.
09.16 1.0 GENERAL INFORMATION VAL.130.--.M.EN Issue: A1 1.3 Glossary and terminology Operator: person appropriately trained and authorized by the Production Manager for setting up the valve concerned and carrying out routine maintenance. Installer: organization with specialized technicians and appropriate equipment for carrying out risk-free instal- lation and extraordinary maintenance.
Manufacturer for a new ID plate and replace it. The ID plates shown identify the valve concerned and its main components. The plates show the reference necessary for operating safety. 1) Type of valve WAMGROUP Year 2) Serial No. 3) Label code WAM S.p.A.
09.16 1.0 GENERAL INFORMATION VAL.130.--.M.EN Issue: A1 1.7 Exclusion of responsibility valid at the time of purchase. The Manufacturer shall not accept responsibility for safety of persons or objects and operation failure of the valve if the loading/unloading operations from trucks, transport, positioning at the site, use, repairs, mainte- nance etc.
09.16 2.0 INFORMATION REGARDING SAFETY VAL.130.--.M.EN Issue: A1 2.1 General safety prescriptions Read the Instruction Manual carefully and strictly follow the instructions it includes, especially those regarding safety. Most accidents at the workplace are caused by negligence, failure to follow the most elementary safety regulations and incorrect or improper use of tools and equipment.
09.16 2.0 INFORMATION REGARDING SAFETY VAL.130.--.M.EN Issue: A1 2.3 Safety prescriptions for installation efore starting with installation, a Safety Plan must be implemented to safeguard the personnel di- rectly involved and those who carry out operations in the surrounding area. All the laws must be strictly applied, especially those concerning workplace safety.
Page 134
09.16 2.0 INFORMATION REGARDING SAFETY VAL.130.--.M.EN Issue: A1 Apart from invalidation of the warranty, the Manufacturer declines all responsibility for damage to objects and harm to persons deriving from the use of non-original spare parts or due to modi cations made during repairs without express written authorization.
09.16 3.0 TECHNICAL INFORMATION VAL.130.--.M.EN Issue: A1 3.1 General description of the valve VIB Slides Valves are used in all types of bulk solids processing plants where interception of gravity-fed or conveyed dry powders or granules is required. VIB outlet, on inlets and outlets of mechanical conveyors, as well as on the inlet of telescopic loading spouts. Due to their special design and to the engineering materials used, they represent a particularly economic yet most VIB Slide Valves consist of two high-pressure die-cast semi-bodies manufactured from aluminium alloy, a slid- ing blade in carbon or stainless steel, a carbon or stainless steel frame and a pre-stressed elastomeric seal in...
09.16 3.0 TECHNICAL INFORMATION VAL.130.--.M.EN Issue: A1 3.2 Main components A) Die cast aluminium semi-bodies B) Blade F) Back lateral frame C) SINT G) Protection plate ® liner D) Roller bearing...
09.16 3.0 TECHNICAL INFORMATION VAL.130.--.M.EN Issue: A1 3.3 Operating principle equipment upstream. 3.4 Permitted use The VIB granular material. The VIB slide valve is designed for applications in which interception of gravity-fed or pneumatically conveyed dry powders or granules is required. The VIB slide valves can only be used with maximum internal pressure or negative pressure according to the The VIB slide valves made from aluminium alloy are not designed to bear the weight of equipment installed below (e.g.
The weight of the material column must not exceed the resistance of the mobile valve parts. Materials with bulk density < 1.3 t/m³ normally do not create any problem. When dealing with materials with higher bulk density check with WAMGROUP customer service. 3.6 Noise level The noise level of the VIB valve operating on empty does not exceed 50 dB(A), the value measured at a dis- tance of 1m, in the most unfavourable position.
09.16 3.0 TECHNICAL INFORMATION VAL.130.--.M.EN Issue: A1 3.8 Overall dimensions and technical features tion codes. Information regarding the technical features of the VIB slide valves, such as dimension, seal and blade char- acteristics is given in Chapter 10. 3.9 Safety and information signs Danger - Warning Follow the signs on the plates.
09.16 3.0 TECHNICAL INFORMATION VAL.130.--.M.EN Issue: A1 3.10 Safety devices The access to the internal parts of the valve is not necessary during operation. Extraordinary access is necessary for removing foreign bodies and material residues inside the valve or for extraordinary maintenance.
09.16 4.0 INFORMATION REGARDING HANDLING AND TRANSPORT VAL.130.--.M.EN Issue: A1 4.1 Type of packaging The type of packaging is selected according to the type of valve supplied, the transport means used, the quan- tity of goods shipped and the destination. To facilitate shipment, the valves may be divided into separate packages that are suitably protected.
09.16 4.0 INFORMATION REGARDING HANDLING AND TRANSPORT VAL.130.--.M.EN Issue: A1 Weight (kg) Valve Nominal width Single packing included The illustration shows the type and dimensions of mostly used packaging for truck, sea or air shipping. Nominal width Valve 1060 The valves for food applications (model F and P) with the related instructions for cleaning and sanitization, shall be provided individually packed in plastic bags inside the cardboard box.
09.16 4.0 INFORMATION REGARDING HANDLING AND TRANSPORT VAL.130.--.M.EN Issue: A1 4.3 Lifting and unloading methods Danger - Warning Carry out the lifting and handling operations according to the information indicated on the valve and in the Manufacturer’s Operation Manual. The person authorized for unloading operations has to make sure all the necessary measures are adopt- ed to ensure his or her safety and the safety of other persons directly involved.
09.16 5.0 INSTALLATION AND FIXING VAL.130.--.M.EN Issue: A1 5.1 Recommendations for installation Danger - Warning The installation operations have to be carried out by a technician specialised in such activities Provide appropriate safety measures and use suitable equipment to prevent risk of work accident to the persons involved in the operations and to those nearby.
Remove the packaging. Fit the actuator (manual lever, hand wheel, manual chain actuator, electro-pneumatic, geared motor, hydraulic or others). WAMGROUP ® supplies some of the above mentioned actuators which have to be bolted on by the customer. The customer is liable for the installation of any other type of actuator different than those mentioned above.
Page 146
09.16 5.0 INSTALLATION AND FIXING VAL.130.--.M.EN Issue: A1 - Valve lifting - Fixing the valve tool with a torque of 30 Nm. For food valves versions (model F and P) assemble according to the instructions given on the technical sheet inside the package.
Page 147
09.16 5.0 INSTALLATION AND FIXING VAL.130.--.M.EN Issue: A1 Important For accident prevention it is essential keeping the valve out of personnel reach during operation. To this purpose the customer has to provide suitable safety devices such as grids, as well as protective inlet and outlet joints (either robust exible sleeves or rigid pipe unions).
Page 148
09.16 5.0 INSTALLATION AND FIXING VAL.130.--.M.EN Issue: A1 The inner nuts have no weight bearing function. They only serve to secure the valve when the downstream device is removed. Check and remove any possible vibrations of the plant, which could affect the safe and correct working of the valve.
Page 149
09.16 5.0 INSTALLATION AND FIXING VAL.130.--.M.EN Issue: A1 rust traces. Grease the shaft and splined bush with conductive lubricating pastes such as adhesive lithium grease contain- of electric current: - NLGI Consistency: 2; - Temperature: -35°C/+220°C. Check for and remove any possible vibrations of the plant, which may affect the proper working of the valve. It is the responsibility of the installer, and of any person using the valve: - to install a system that prevents harm to persons or damages to property.
09.16 5.0 INSTALLATION AND FIXING VAL.130.--.M.EN Issue: A1 5.6 Assembly instruction SUPPLY: Manual Actuator assembly A) 1 hand wheel cpl. with spindle B) 1 nut screw NOTE: During assembly the blade must rest on all bearings. Only after, lay the valve on the lower side for actuator assembly.
Page 151
09.16 5.0 INSTALLATION AND FIXING VAL.130.--.M.EN Issue: A1 5) lnsert the M12 bolts and the larger washers on the upper side of the blade (E). Position the smaller washers and the self-locking nuts. Do not tighten completely. 6) Tighten 4 connecting nuts between the cross bar (F) and the body. Check if the valve operation is correct by turning the hand wheel.
Page 152
09.16 5.0 INSTALLATION AND FIXING VAL.130.--.M.EN Issue: A1 SUPPLY: C) 1 bush H) 1 solenoid valve support bracket NOTE: During assembly the blade must rest on all bearings. Only after having checked this up - end valve for actuator assembly. 1) Insert the pneumatic cylinder (A) in central bore on the upper crosspiece of the valve body.
Page 153
09.16 5.0 INSTALLATION AND FIXING VAL.130.--.M.EN Issue: A1 5) Place the M12 bolts and the large washers on top side of the blade (F). Insert the small washers and self- locking nuts without tightening completely. G) to valve frame. D) and (E). Tighten the bottom nut (E) to the top one (D). by using 2 crosspiece connecting bolts.
Page 154
09.16 5.0 INSTALLATION AND FIXING VAL.130.--.M.EN Issue: A1 SUPPLY: C) 1 gear motor actuator D) 1 nut screw V) 2 solenoid valves NOTE: During installation the blade has to be supported on all bearings. Only after having checked this, up- end valve for actuator assembly.
Page 155
09.16 5.0 INSTALLATION AND FIXING VAL.130.--.M.EN Issue: A1 7) Insert from above into the blade (Z) the two M12 bolts along with the large washers. Insert the small washers and screw on the self-locking nuts from below without tightening them up. 8) Remove the central bolt and washer from the actuator top side.
Page 156
09.16 5.0 INSTALLATION AND FIXING VAL.130.--.M.EN Issue: A1 MECHANICAL LIMIT SWITCH 1) Position the arms of the limit switches (V slots. 3) Fix the limit switch on the plate with the two screws M4x25.
Page 157
09.16 5.0 INSTALLATION AND FIXING VAL.130.--.M.EN Issue: A1 4) Fix the plate on the outside of the valve body by means of the two screws M6x16 and washers. 5) Fit the drive system on the blade of the limit switch (cam) with the screw M8x25, screw, washer and spacer 6) Repeat the operation for the second limit switch, if required.
Page 158
09.16 5.0 INSTALLATION AND FIXING VAL.130.--.M.EN Issue: A1 2) Fit the inductive sensor D.18 to the valve by using the appropriate bores. 3) Adjust the sensor on the basis of its reading / operation features. 4) Tighten the nut of the inductive sensor. 5) Check the operation the prior to starting regular operation.
The type of motor connection depends on the voltage value available to be applied; refer to the wiring diagram provided for each motor. The illustration shows the wiring diagrams if the motor is supplied by WAM ® . Refer to the manual on the web- site www.wamgroup.com MOTORS WITH SINGLE POLARITY Delta connection Star connection Lower voltage...
- if pneumatic actuators are used, it is the installer’s responsibility to make sure the compressed air pipes are - check the pneumatic pipes to make sure they are tightened properly. The related actuator operation manuals are available on the website www.wamgroup.com.
09.16 5.0 INSTALLATION AND FIXING VAL.130.--.M.EN Issue: A1 5.9 Inspection Important When installation is complete, authorized personnel must carry out a general test to make sure the safety conditions have been completely satis ed. The authorized personnel must also check: - That no tools or other material have been left inside the valve;...
09.16 6.0 INFORMATION REGARDING USE VAL.130.--.M.EN Issue: A1 6.1 Production Start-up Before starting up the valve, the operator in charge and authorized for the production must ensure the safety devices installed are present, in working order and that the operating conditions are followed (inlet and outlet spouts connected correctly or protected, etc.).
09.16 6.0 INFORMATION REGARDING USE VAL.130.--.M.EN Issue: A1 6.2 Cleaning the valve after clogging If, during normal operation, the valve actuator is found to be moving gradually under stress and then comes to a complete stop, it is highly probable that the problem is caused by a blockage. Danger - Warning The authorized operator must strictly apply all laws regarding workplace safety and adopt appropriate protective measures against work accidents.
09.16 6.0 INFORMATION REGARDING USE VAL.130.--.M.EN Issue: A1 6.5 Reuse Important If the equipment is to be used in different conditions and with materials other than the previous applica- tion, ensure the Permitted use indications are complied with. Before reusing the valve after a prolonged shutdown, proceed as described below. 1) Check the main nuts and bolts to make sure they are tightened properly.
09.16 7.0 INFORMATION REGARDING MAINTENANCE VAL.130.--.M.EN Issue: A1 Danger - Warning Before carrying out any maintenance operation, activate all the safety devices for the safety of the persons involved in the operations and those nearby. Set the valve concerned in safety condition. Wear suitable personal protection devices;...
09.16 7.0 INFORMATION REGARDING MAINTENANCE VAL.130.--.M.EN Issue: A1 7.1 Cleaning the valve Clean the outside part of the valve using a vacuum cleaner to prevent dispersal of dust in the environment and in the surrounding area, or use a moist cloth. Do not use compressed air under ATEX condition.
09.16 8.0 REPLACEMENT OF PARTS VAL.130.--.M.EN Issue: A1 8.1 Safety recommendations for replacement Danger - Warning The replacement operations must be carried out by a specialist authorized technician with speci c skills in the sector concerned (mechanical, electrical etc). Before carrying out any operation, provide suitable safety measures and use the appropriate equip- ment to prevent risk of work injuries to persons involved in the operations and those nearby.
09.16 8.0 REPLACEMENT OF PARTS VAL.130.--.M.EN Issue: A1 8.2 Replacement of worn parts The seal and roller bearings (blade supports), which are the only wear parts in the VIB type valves, must be replaced after a certain period, depending on the material and application. We suggest replacing the seals and roller bearings every 2 years, as you can see in the Maintenance Schedule table.
Page 169
09.16 8.0 REPLACEMENT OF PARTS VAL.130.--.M.EN Issue: A1 5) Loosen the bolts (8) and (10) and remove them. Do not lose the nuts (9); 6) Remove the rear cover;...
Page 170
09.16 8.0 REPLACEMENT OF PARTS VAL.130.--.M.EN Issue: A1 8) Remove the metal body from the back; 9) Separate the blade along with the seal from the valve body; verify the position of the blade beveled side for its correct repositioning. 10) Remove the roller bearings from the body (6) from the disc shaft;...
Page 171
09.16 8.0 REPLACEMENT OF PARTS VAL.130.--.M.EN Issue: A1 6) the aluminium body, located under the gasket; 12) Separate the two aluminium half-bodies and remove the seal. ASSEMBLING PROCEDURE 13) Ensure the seal does not get damaged. Fit the new seal by positioning vertically the valve body to facilitate the operation.
Page 172
09.16 8.0 REPLACEMENT OF PARTS VAL.130.--.M.EN Issue: A1 14) Fit the seal to the half-bodies made from aluminium by matching the bores and positioning the gap of the blade down. 15) Insert the nuts and the screw and tighten. 16) Assemble the bearings with screw and bush in the seats of the valve body. (Fig. 10) 17) Remove the blade and insert it into the valve body through the gap at the bottom, by sliding them on the bearings.
09.16 8.0 REPLACEMENT OF PARTS VAL.130.--.M.EN Issue: A1 20) Fit the cover on the steel part of the valve body, match the slots to the screws and bores on the side. (Fig.6) D), shall be provided individually packed in plastic bags inside a pa- perboard box.
09.16 9.0 INFORMATION REGARDING FAULTS VAL.130.--.M.EN Issue: A1 9.1 Trouble-shooting Minor problems can be solved without consulting a specialist. The following Table contains a list of the most common problems, the possible causes and possible remedies. Service Department. Danger - Warning Before carrying out any operation set the valve concerned in safety (see Glossary and terminol- ogy ), operate according to the indications on the Operation and Maintenance Manual and in accord- ance with and in compliance with the standards in force as regards health and safety.
09.16 9.0 INFORMATION REGARDING FAULTS VAL.130.--.M.EN Issue: A1 9.2 Check-list in case of fault If you have been unable to solve the problem on the valve even after having carried out the operations sug- gested in paragraph “Trouble-shooting” please contact the plant technician/installer/or the Manufacturer. If technical assistance is required, in addition to the valve data, the plant technician/installer or Manufacturer will also need information concerning the plant in which the valve is installed, its installation and its working, for Obviously many of the checking operations which are requested have already been performed in the various...
09.16 11.0 SPARE AND WARE PARTS VAL.130.--.M.EN Issue: A1 Use original spare parts only. logue. 1) Roller bearings 2) Seal 3) Blade NOTE: All other elements in the drawing do not represent spare parts.
09.16 A ATTACHMENTS VAL.130.--.M.EN Issue: A1 A1 Nuts and bolts tightening torque Table Tightening torque [Nm] Thread diameter Resistance Class 8.8 Resistance Class 10.9 Resistance Class 12.9 13.0 16.0 23.0 32.0 39.0 46.0 64.0 77.0 80.0 110.0 135.0 125.0 180.0 215.0 195.0 275.0...
Page 180
• SLIDE VALVES FOR EXPLOSIVE ATMOSPHERES SPARE PARTS CATALOGUE • FLACHSCHIEBER FÜR EXPLOSIVE ATMOSPHÄRE ERSATZTEILKATALOG • VANNES GUILLOTTINE POUR ATMOSPHERES EXPLOSIVES PIECES DE RECHANGE • VALVOLE A GHIGLIOTTINA PER ATMOSFERE ESPLOSIVE PEZZI DI RICAMBIO VAL.131.EX.R.4L CATALOGUE No. CREATION DATE ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE 06 - 2006...
Page 181
Tous les produits décrits dans ce catalogue sont fabriqués selon les procédures du Système de Qualité de WAMGROUP S.p.A., certifié en Juillet 1994 selon les normes internationales UNI EN ISO 9002 et étendu à la dernière version de la norme UNI EN ISO 9001.
Page 182
INDEX 06.06 INHALTSVERZEICHNIS INDEX INDICE VAL.131.EX.R.4L INDEX SPARE PARTS CATALOGUE ERSATZTEILKATALOG SPARE PARTS........................ERSATZTEIL..................... R.04 CATALOGUE PIECES DE RECHANGE CATALOGO RICAMBI PIECES DE RECHANGE....................PEZZI DI RICAMBIO..................R.04...
Page 183
SPARE PARTS 06.06 ERSATZTEILE PIECES DE RECHANGE RICAMBI VAL.131.EX.R.4L St. st. 304 blade ® Vulcanized SINT MC blade 1.4301-Blech SINT ® MC-Blech vulkanisiert Lame AISI 304 Lame vulcanisée SINT ® Lama AISI 304 Lama vulcanizzata SINT ® VLXQ Size / Größe Taille / Dimensioni...
Page 185
SPARE PARTS 06.06 ERSATZTEILE PIECES DE RECHANGE RICAMBI VAL.131.EX.R.4L St. st. 304 blade ® Vulcanized SINT MC blade 1.4301-Blech ® SINT MC-Blech vulkanisiert Lame AISI 304 Lame vulcanisée SINT ® Lama AISI 304 Lama vulcanizzata SINT ® VLXC Size / Größe Taille / Dimensioni...
Page 187
N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden. N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento. +39 / 0535 / 618111 +39 / 0535 / 618226 WAMGROUP S.p.A. e-mail info@wamgroup.it Via Cavour, 338 internet www.wamgroup.com...
Need help?
Do you have a question about the MBF and is the answer not in the manual?
Questions and answers