Download Print this page

Antar AT52325 User Manual

Electric wheelchair

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

AT52325, AT52326
INSTRUKCJA OBSŁUGI WÓZEK INWALIDZKI, ELEKTRYCZNY
USER MANUAL ELECTRIC WHEELCHAIR
GEBRAUCHSANWEISUNG-ELEKTROROLLSTUHL
NÁVOD K POUŽITÍ - ELEKTRICKÝ INVALIDNÍ VOZÍK
NÁVOD NA POUŽITIE - ELEKTRICKÝ INVALIDNÝ VOZÍK
MANUEL D'INSTRUCTION-FAUTEUIL ROULANT ÉLECTRIQUE
GEBRUIKSAANWIJZING-ELEKTRISCHE ROLSTOEL
MANUAL DE INSTRUCCIONES-SILLA DE RUEDAS ELÉCTRICA
MANUALE D'ISTRUZIONI - CARROZZINA ELETTRICA
BRUKSANVISNING-ELEKTRISK RULLSTOL
Ul_AT52325,AT52326

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AT52325 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Antar AT52325

  • Page 1 AT52325, AT52326 INSTRUKCJA OBSŁUGI WÓZEK INWALIDZKI, ELEKTRYCZNY USER MANUAL ELECTRIC WHEELCHAIR GEBRAUCHSANWEISUNG-ELEKTROROLLSTUHL NÁVOD K POUŽITÍ - ELEKTRICKÝ INVALIDNÍ VOZÍK NÁVOD NA POUŽITIE - ELEKTRICKÝ INVALIDNÝ VOZÍK MANUEL D'INSTRUCTION-FAUTEUIL ROULANT ÉLECTRIQUE GEBRUIKSAANWIJZING-ELEKTRISCHE ROLSTOEL MANUAL DE INSTRUCCIONES-SILLA DE RUEDAS ELÉCTRICA MANUALE D'ISTRUZIONI - CARROZZINA ELETTRICA...
  • Page 2 -Stany zdrowia wpływające na świadomość lub reakcje: Na przykład epilepsja lub inne stany, które mogą prowadzić do nagłego pogorszenia stanu świadomości lub reakcji, mogą stanowić przeciwwskazanie. CECHY AT52325 -karbonowe pokrycie ramy -odchylane podłokietniki -regulowaną...
  • Page 3 Zarówno w przypadku samodzielnego zakupu wyr obu, jak też wskazania przez lekarza/terapeutę/innego specjalistę, należy wziąć pod uwagę dostępne rozmiary/niezbędne funkcje oraz warianty wyrobu, wskazania i przeciwwskazania do użytkowania, a także informacje dostarczone przez producenta. PARAMETRY TECHNICZNE AT52325 Wymiary: 106*55*92 cm Wymiary po złożeniu: 55*37*78cm Głębokość...
  • Page 4 Max obciążenie: 120 kg Rozmiar Opakowania: 57,5*40,5*84 cm Regulowana długość podnóżka: 4 stopnie co 2,5 cm 10A/6A-20A litowa bateria (szybkie i łatwe podłączanie ) Silnik bez szczotkowy : 250/W024V Napięcieznamionowe: 25,2 V Akumulatorlitowo-jonowy Max prędkość: 6 km/h Zasięg (6A): 9 km Zasięg (10A): 15 km PARAMETRY TECHNICZNE AT52326 Wymiary: 106*55*92 cm...
  • Page 5 SYMBOLE Wytwórca Poświadczenie oceny zgodności wyrobu z wymaganiami zasadniczymi przepisów UE Wyrób medyczny Numer partii Data produkcji Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją obsługi Ostrzeżenie Niniejszy symbol oznacza maksymalną wagę użytkownika ROZKŁADANIE Przed przystąpieniem do rozłożenia ramy należy zwolnić blokadę zabezpieczającą przycuskając czerwony przycisk (rys.1) Następnie nalezy rozłożyć...
  • Page 6 Gdy złącze jest zadokowane, należy zwrócić uwagę na dopasowanie rowka. Czarne strzałki na lewym i prawym złączu powinny być zgodne. Aby uniknąć uszkodzenia złącza, nie wolno wkładać go na siłę bez dopasowania rowków . UŻYTKOWANIE STEROWNIKA AT52325 Przycisk włączania/wyłączania Przycisk zwiększania prędkości Wskaźnik naładowania baterii...
  • Page 7 PODŁOKIETNIK Aby odchylić podłokietnik należy wcisnąć czerwony przycisk i podnieść podłokietnik. HAMULCE Aby włączyć hamulec, pchnij drążek hamulcowy do przodu, do momentu zablokowania koła. Aby odblokować, zwolnij drążek hamulcowy. SYSTEM HAMOWANIA 1. wózek inwalidzki obsługuje dwa tryby jazdy: elektryczny i ręczny. Po włączeniu sterownika, automatycznie uruchamia się tryb elektryczny wózka inwalidzkiego.
  • Page 8 -Postural instability: People who cannot maintain a stable sitting position may require additional support systems to safely use an electric wheelchair. -Health conditions that affect consciousness or reactions: For example, epilepsy or other conditions that can lead to sudden d eterioration of consciousness or reactions may be a contraindication. FEATURES AT52325 -carbon frame covering -swivel armrests -adjustable...
  • Page 9 -grip for carrying the folded wheelchair - motors built into the wheels - 4 dampers FEATURES AT52326 -carbon frame covering -swivel armrests -adjustable footrest length - parking brakes - special locking device to prevent the frame from folding -antitipping system -ergonomic seat -grip for carrying the folded wheelchair SCOPE OF SUPPLY...
  • Page 10 Whether you purchase the device yourself or on the recommendation of a doctor/therapist/other specialist, you must take into account the available sizes/necessary functions and variants of the device, the indications and contraindications for use and the information provided by the manufacturer. TECHNICAL SPECIFICATIONS AT52325 Dimensions: 106*55*92 cm Dimensions when folded: 55*37*78cm...
  • Page 11 Charging method 1: insert the charger plug into the charging port at the bottom of the remote control. Note the direction of connection of the charging plug (as shown in the figure below). Charging method 2: direct charging of the battery. There is a charging port on the battery housing. The charger can be connected directly to the battery (as shown in the figure below).
  • Page 12 When the connector is docked, note the alignment of the groove. The black arrows on the left and right connectors should matc h. To avoid damaging the connector, do not insert it by force without matching the grooves. USE OF THE AT52325 CONTROLLER On/off button...
  • Page 13 On/off button The button is responsible for controlling the power supply to the controller electronics and for controlling the power supply to the motor. Do not use the on/off button to stop the wheelchair except in emergency situations. Using the button for this purpose may adv ersely affect the life of the product.
  • Page 14 Rehabilitation und Genesung: Personen, die sich nach einer Verletzung oder Operation in der Rehabilitation befinden und sich vorübergehend nicht selbstständig fortbewegen können, können den elektrischen Rollstuhl als Teil ihres Behandlungs- und Genesungsprozesses nutzen. KONTRAINDIKATIONEN Körperliche oder geistige Einschränkungen (z. B. Sehschwäche), die eine sichere Handhabung verhindern. EIGENSCHAFTEN AT52325  Karbonbeschichtung des Rahmens  Abklappbare Armlehnen ...
  • Page 15  Ergonomisches Sitzkissen  Griff zum Tragen des gefalteten Rollstuhls  In die Räder eingebaute Motoren  4 Stoßdämpfer EIGENSCHAFTEN AT52326  Karbonbeschichtung des Rahmens  Abklappbare Armlehnen  Verstellbare Fußstützenlänge  Feststellbremsen  Spezielle Verriegelungsvorrichtung, die das Zusammenklappen des Rahmens verhindert ...
  • Page 16 Unabhängig davon, ob Sie das Produkt selbst oder auf Empfehlung eines Arztes/Therapeuten/anderen Fachmanns kaufen, müssen Sie die verfügbaren Größen/erforderlichen Funktionen und Varianten des Produkts, die Indikationen und Kontraindikationen für die Verwendung sowie die vom Hersteller bereitgestellten Informationen berücksichtigen. TECHNISCHE DATEN AT52325 Abmessungen: 106*55*92 cm Abmessungen gefaltet: 55*37*78cm...
  • Page 17 Wenn der Akku über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, lagern Sie ihn an einem kühlen, trockenen Ort und laden Sie ihn alle 2 Monate auf. Um den Akku zu laden, schließen Sie den Ausgangsstecker des Ladegeräts an die Ladebuchse auf der Rückseite des Controllers Wenn die Ladeanzeige am Ladegerät grün leuchtet, bedeutet dies, dass der Akku vollständig geladen ist (die Kapazität des Akkus beträgt 10 Ah und die Ladezeit hängt von der verbleibenden Energiemenge des ursprünglichen Akkus ab).
  • Page 18 Achten Sie beim Andocken des Steckers auf die Ausrichtung der Rille. Die schwarzen Pfeile auf dem linken und rechten Stecker sollten übereinstimmen. Um eine Beschädigung des Steckers zu vermeiden, stecken Sie ihn nicht mit Gewalt ein, wenn die Rillen nicht übereinstimmen. VERWENDUNG DES AT52325-CONTROLLERS Taste für höhere Geschwindigkeit...
  • Page 19 TONSIGNAL TASTE GESCHWINDIGKEITSANZEI GESCHWINDIGKEITSREDUZIERUNG BESCHLEUNIGUNGSTASTE STEUERHEBEL Ein/Aus-Taste Die Taste ist für die Steuerung der Stromversorgung der Steuerelektronik und für die Steuerung der Stromzufuhr zum Motor verantwortlich. Benutzen Sie die Ein-/Ausschalttaste nicht, um den Rollstuhl anzuhalten, es sei denn, Sie befinden sich in einer Notsituation.
  • Page 20 BREMSSYSTEM Der Rollstuhl unterstützt zwei Fahrmodi: elektrisch und manuell. Wenn die Steuerung eingeschaltet wird, wird der elektrische Modus des Rollstuhls automatisch aktiviert. Wenn das Steuergerät ausgeschaltet wird, schaltet der Rollstuhl in de n manuellen Fahrmodus. Achten Sie darauf, dass immer beide Bremsen angezogen sind, wenn der Rollstuhl stillsteht. Wenn beim Fahren des Rollstuhls auf dem Bildschirm eine Leistungsabgabe von weniger als 10 % angezeigt wird, schaltet das System automatisch in den Geschwindigkeitsbegrenzungsmodus (die Geschwindigkeit wird auf weniger als 1 km/h reduziert).
  • Page 21 -Doba rehabilitace a zotavení: V rámci léčby a rekonvalescence mohou elektrický invalidní vozík využívat lidé, kteří podstupují rehabilitaci po úrazu nebo operaci a dočasně nejsou schopni samostatného pohybu. KONTRAINDIKACE Fyzická nebo mentální omezení (např. zrakové postižení), která brání bezpečné manipulaci. -poškození...
  • Page 22 Ať už si přístroj zakoupíte sami nebo na doporučení lékaře/terapeuta/jiného odborníka, musíte vzít v úvahu dostupné velikosti/potřebné funkce a varianty přístroje, indikace a kontraindikace použití a informace poskytnuté výrobcem. TECHNICKÉ SPECIFIKACE AT52325 Rozměry: 106*55*92 cm Rozměry ve složeném stavu: 55*37*78cm Hloubka sedadla: 40 cm.
  • Page 23 Hmotnost: 13,9 kg Maximální zatížení: Max. nosnost: 100 kg Velikost balení: 60*37*83 cm 10A/6A-20A lithiová baterie (rychlé a snadné připojení) Kartáčový motor: 180W/24V Jmenovité napětí: 25,2 V Dobíjecí lithium-iontové Maximální rychlost: 6 km/h Rozsah (6A): 9 km Rozsah (10 A): 15 km NÁVOD K OBSLUZE BATERIE 1: Akumulátor nabíjejte pouze při teplotách od 0 do 40 stupňů...
  • Page 24 (jak je znázorněno na obrázku níže). Po připojení konektoru si všimněte zarovnání drážky. Černé šipky na levém a pravém konektoru by se měly shodovat. Aby nedošlo k poškození konektoru, nezasouvejte jej násilím, aniž by drážky odpovídaly. POUŽITÍ ŘÍDICÍ JEDNOTKY AT52325 Ul_AT52325,AT52326...
  • Page 25 Tlačítko zapnutí/vypnutí Tlačítko pro zvýšení rychlosti Indikátor nabití baterie Ukazatel úrovně rychlosti Zvukový signál Tlačítko pro snížení rychlosti rukojeť INDIKÁTOR NABITÍ BATERIE TLAČÍTKO ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ Zvukový signál TLAČÍTKO PRO SNÍŽENÍ RYCHLOSTI UKAZATEL RYCHLOSTI TLAČÍTKO PRO ZRYCHLENÍ MANETE Tlačítko zapnutí/vypnutí Tlačítko je zodpovědné za ovládání napájení řídicí elektroniky a za ovládání napájení motoru. Tlačítko zapnutí/vypnutí nepoužívejte k zastavení...
  • Page 26 BRAKES Chcete-li brzdit, zatlačte brzdovou tyč dopředu, dokud se kolo nezablokuje. Chcete-li kolo odblokovat, uvolněte brzdovou tyč. BRZDOVÝ SYSTÉM 1. vozík podporuje dva režimy jízdy: elektrický a manuální. Po zapnutí ovladače se automaticky aktivuje elektrický režim vozíku. Po vypnutí ovladače se invalidní vozík přepne do manuálního režimu jízdy. Je důležité zajistit, aby byly obě brzdy vždy zapnuté, k dyž invalidní vozík stojí.
  • Page 27 -Nedostatočná posturálna stabilita: Osoby, ktoré nedokážu udržať stabilnú polohu v sede, môžu na bezpečné používanie elektrického invalidného vozíka potrebovať ďalšie podporné systémy. -Zdravotný stav ovplyvňujúci vedomie alebo reakcie: Kontraindikáciou môže byť napríklad epilepsia alebo iné ochorenia, ktoré môžu viesť k náhlemu zhoršeniu vedomia alebo reakcií. ŠPECIFIKÁCIA MODELU AT52325 -karbónový rámový poťah -otočné opierky rúk -nastaviteľná...
  • Page 28 Bez ohľadu na to, či si pomôcku zakúpite sami alebo na odporúčanie lekára/terapeuta/ iného odborníka, musíte vziať do úvahy dostupné veľkosti/potrebné funkcie a varianty pomôcky, indikácie a kontraindikácie používania a informácie poskytnuté výrobcom. TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE AT52325 Rozmery: 106*55*92 cm Rozmery v zloženom stave: 55*37*78 cm Hĺbka sedadla: 40 cm...
  • Page 29 Maximálna rýchlosť: 6 km/h Rozsah (6A): 9 km Rozsah (10A): 15 km TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE AT52326 Rozmery: 106*55*92 cm Hĺbka sedadla: 40 cm Šírka sedadla: 42 cm Výška od zeme po sedadlo: 51 cm Výška operadla: 45 cm Výška lakťovej opierky: 24 cm Nastaviteľná...
  • Page 30 SYMBOLY Výrobca Osvedčenie o zhode výrobku so základnými požiadavkami nariadení EÚ Zdravotnícke zariadenie Číslo dávky Dátum výroby Pred použitím si prečítajte návod na použitie Upozornenie Tento symbol označuje maximálnu hmotnosť užívateľa UVEDENIE VÝROBKU DO PREVÁDZKY (MONTÁŽ VÝROBKU) 1.Pred rozložením rámu uvoľnite bezpečnostnú poistku stlačením červeného tlačidla (obr. 1). 2.Potom rám rozložte vytiahnutím sedadla a zatlačením rukoväte smerom von až...
  • Page 31 POUŽITIE OVLÁDAČA AT52325 Tlačidlo zapnutia/vypnutia Tlačidlo Zvýšenie rýchlosti Indikátor nabitia batérie Indikátor úrovne rýchlosti Zvukový signál Tlačidlo na zníženie rýchlosti ovládacia páčka INDIKÁTOR NABITIA BATÉRIE TLAČIDLO ZAPNUTIA/VYPNUTIA Zvukový signál TLAČIDLO NA ZNÍŽENIE RÝCHLOSTI UKAZOVATEĽ RÝCHLOSTI TLAČIDLO NA ZVÝŠENIE RÝCHLOSTI MANUÁLNE Tlačidlo zapnutia/vypnutia...
  • Page 32 OPIERKA NA RUKU Ak chcete opierku na rukU nakloniť, stlačte červené tlačidlo a opierku na ruky zdvihnite. BRZDY Ak chcete brzdu zatiahnuť, tlačte brzdovú tyč dopredu, kým sa koleso nezablokuje. Ak chcete koleso odblokovať, uvoľnite brzdovú tyč. SYSTÉM BŔZD 1. invalidný vozík podporuje dva režimy jazdy: elektrický a manuálny. Po zapnutí ovládača sa automaticky aktivuje elektrický režim invalidného vozíka.
  • Page 33 Ul_AT52325,AT52326...
  • Page 34 Merci d'avoir acheté notre produit, veuillez lire attentivement le mode d'emploi. N'utilisez pas le produit avant d'avoir lu et compris ces instructions. Si vous ne comprenez pas les avertissements, les mises en garde et les recommandations, veuillez conta cter votre professionnel de la santé...
  • Page 35 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES AT52325 Dimensions : 106*55*92 cm Dimensions une fois plié : 55*37*78cm Profondeur d'assise : 40 cm Largeur du siège : 42 cm...
  • Page 36 Roue avant en PU (solide) : 7'' Roue arrière en PU (solide) : 8'' Poids : 19,4 kg Charge maximale : 120 kg Taille de l'emballage : 57.5*40.5*84 cm Longueur du repose-pieds réglable : 4 niveaux par incréments de 2,5 cm Batterie au lithium 10A/6A-20A (connexion rapide et facile) Moteur sans balais : 250/W024V Tension nominale : 25,2 V...
  • Page 37 SYMBOLES Fabricant Attestation de conformité du produit aux exigences essentielles de la réglementation européenne Dispositif médical Numéro de lot Date de production Veuillez lire le manuel d'instructions avant de l'utiliser Avertissement Ce symbole indique le poids maximum de l'utilisateur AFFICHAGE 1.Avant de déplier le cadre, déverrouillez le verrou de sécurité...
  • Page 38 Lorsque le connecteur est branché, notez l'alignement de la rainure. Les flèches noires des connecteurs gauche et droit doivent correspondre. Pour éviter d'endommager le connecteur, ne l'insérez pas de force sans faire correspondre les rainures . UTILISATION DU CONTRÔLEUR AT52325 Bouton marche/arrêt...
  • Page 39 CONTEXTE Pour basculer l'accoudoir, appuyez sur le bouton rouge et soulevez l'accoudoir. FREINS Pour serrer le frein, poussez la tige de frein vers l'avant jusqu'à ce que la roue se bloque. Pour déverrouiller, relâchez la tige de frein. SYSTÈME DE FREINAGE 1.
  • Page 40 2.D'AUTRES ÉLÉMENTS : Nettoyer avec un chiffon et un détergent doux. Lors du nettoyage, veillez à ne pas utiliser une force excessive. N'utilisez pas de produits abrasifs ou de nettoyants à base d'alcool, d'objets rugueux ou de solvants. STOCKAGE Stocker le produit dans une pièce sèche et fraîche, à l'abri de l'humidité et de la lumière directe du soleil. COMMENT SE DÉBARRASSER DU PRODUIT Éliminer le dispositif médical électrique conformément aux règles obligatoires.
  • Page 41 -Kantelsysteem -ergonomische zitting -greep voor het dragen van de ingeklapte rolstoel - motoren ingebouwd in de wielen - 4 dempers FUNCTIES BIJ52326 -carbon framebekleding -zwenkbare armleuningen -instelbare lengte voetsteun - parkeerremmen - speciale vergrendeling om te voorkomen dat het frame inklapt -Kantelsysteem -ergonomische zitting -greep voor het dragen van de ingeklapte rolstoel...
  • Page 42 Of u het hulpmiddel nu zelf aanschaft of op aanraden van een arts/therapeut/andere specialist, u moet rekening houden met de beschikbare maten/noodzakelijke functies en varianten van het hulpmiddel, de indicaties en contra-indicaties voor gebruik en de door de fabrikant verstrekte informatie. TECHNISCHE SPECIFICATIES AT52325 Afmetingen: 106*55*92 cm Afmetingen opgevouwen: 55*37*78cm...
  • Page 43 moet de eerste keer ongeveer 4-5 uur worden opgeladen). Haal na het opladen de stekker uit het stopcontact en de uitgangsstekker van de oplader. Oplaadmethode 1: steek de stekker van de oplader in de oplaadpoort aan de onderkant van de afstandsbediening. Let op de richting waarin de oplaadstekker wordt aangesloten (zie onderstaande afbeelding).
  • Page 44 Wanneer de connector gedockt is, let dan op de uitlijning van de groef. De zwarte pijlen op de linker - en rechterconnector moeten overeenkomen. Om beschadiging van de connector te voorkomen, mag u deze niet met kracht plaatsen zonder de groeven overeen te laten komen. GEBRUIK VAN DE AT52325 CONTROLLER Aan/uit-knop Snelheid verhogen knop...
  • Page 45 Aan/uit-knop De knop is verantwoordelijk voor het regelen van de stroomtoevoer naar de besturingselektronica en voor het regelen van de stroomtoevoer naar de motor. Gebruik de aan/uit-knop niet om de rolstoel te stoppen, behalve in noodsituaties. Gebruik van de knop voor dit doel kan de levensduur van het product nadelig beïnvloeden.
  • Page 46 "Rijverbod" op het scherm verschijnen. In deze situatie is het raadzaam om de achterwielremmen aan te spannen of de afstandsb ediening uit te schakelen om over te schakelen naar de handmatige rijmodus. 3. Bij het rijden op oneffen of hobbelige wegen wordt aanbevolen de handmatige modus te gebruiken zonder de elektrische aandr ijving te activeren.
  • Page 47 Gracias por adquirir nuestro producto, lea atentamente las instrucciones de uso. No utilice el producto hasta haber leído y c omprendido estas instrucciones. Si no comprende las advertencias, precauciones y recomendaciones, póngase en contacto con su profesional sanitario o distribuidor para evitar daños en el producto. NOTA: Inspeccione todas las piezas en busca de daños causados durante el transporte.
  • Page 48 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS AT52325 Dimensiones: 106*55*92 cm Dimensiones plegado: 55*37*78cm...
  • Page 49 Peso: 19,4 kg Carga máxima: 120 kg Tamaño del paquete: 57,5*40,5*84 cm Longitud ajustable del reposapiés: 4 pasos en incrementos de 2,5 cm Batería de litio 10A/6A-20A (conexión rápida y sencilla ) Motor sin escobillas: 250/W024V Tensión nominal: 25,2 V Recargable de iones de litio Velocidad máxima: 6 km/h Alcance (6A): 9 km...
  • Page 50 SÍMBOLOS Fabricante Certificado de conformidad del producto con los requisitos esenciales de la normativa de la UE Productos sanitarios Número de lote Fecha de producción Lea el manual de instrucciones antes de utilizarlo Advertencia Este símbolo indica el peso máximo del usuario PANTALLA 1.Antes de desplegar el bastidor, desbloquee el cierre de seguridad pulsando el botón rojo (fig.1) 2.A continuación, despliegue el armazón tirando del asiento y del asa de empuje hacia fuera hasta que estén completamente...
  • Page 51 Cuando el conector esté acoplado, observe la alineación de la ranura. Las flechas negras de los conectores izquierdo y derech o deben coincidir. Para evitar dañar el conector, no lo inserte a la fuerza sin hacer coincidir las ranuras. USO DEL CONTROLADOR AT52325 Botón de encendido/apagado Botón de aumento de velocidad...
  • Page 52 ANTECEDENTES Para inclinar el reposabrazos, pulse el botón rojo y levántelo. FRENOS Para accionar el freno, empuje la varilla de freno hacia delante hasta que la rueda se bloquee. Para desbloquear, suelte la v arilla de freno. SISTEMA DE FRENADO 1.
  • Page 53 OTROS ELEMENTOS: Limpiar con un paño y detergente suave. Al limpiar, procure no emplear una fuerza excesiva. No utilice abrasivos ni limpiadores a base de alcohol, objetos ásperos o disolventes. ALMACENAMIENTO Guarde el producto en un lugar seco y fresco, alejado de la humedad y de la luz solar directa. CÓMO DESHACERSE DEL PRODUCTO Elimine el dispositivo médico eléctrico de acuerdo con las normas obligatorias.
  • Page 54 Grazie per aver acquistato il nostro prodotto, si prega di leggere attentamente le istruzioni per l'uso. Non utilizzare il pr odotto prima di aver letto e compreso queste istruzioni. Se non si comprendono le avvertenze, le precauzioni e le raccomandazioni, rivolgersi al proprio medico o al rivenditore per evitare danni al prodotto.
  • Page 55 SPECIFICHE TECNICHE AT52325 Dimensioni: 106*55*92 cm Dimensioni da piegato: 55*37*78cm Profondità...
  • Page 56 Dimensioni della confezione: 57,5*40,5*84 cm Lunghezza poggiapiedi regolabile: 4 passi con incrementi di 2,5 cm Batteria al litio da 10A/6A-20A (collegamento rapido e semplice) Motore senza spazzole: 250/W024V Tensione nominale: 25,2 V Ricaricabile agli ioni di litio Velocità massima: 6 km/h Portata (6A): 9 km Portata (10A): 15 km SPECIFICHE TECNICHE AT52326...
  • Page 57 SIMBOLI Produttore Attestato di conformità del prodotto ai requisiti essenziali dei regolamenti UE Dispositivo medico Numero di lotto Data di produzione Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso Avvertenze Questo simbolo indica il peso massimo dell'utente DISPLAY 1.Prima di aprire il telaio, sbloccare il blocco di sicurezza premendo il pulsante rosso (fig. 1). 2.Quindi dispiegare il telaio tirando il sedile e la maniglia di spinta verso l'esterno fino alla completa estensione.
  • Page 58 Quando il connettore è agganciato, osservare l'allineamento della scanalatura. Le frecce nere sui connettori destro e sinistr o devono coincidere. Per evitare di danneggiare il connettore, non inserirlo con la forza senza far coincidere le scanalature. UTILIZZO DEL CONTROLLORE AT52325 Pulsante di...
  • Page 59 CONTESTO Per inclinare il bracciolo, premere il pulsante rosso e sollevare il bracciolo. FRENI Per azionare il freno, spingere in avanti l'asta del freno finché la ruota non si blocca. Per sbloccare, rilasciare l'asta del freno. SISTEMA FRENANTE 1. La carrozzina supporta due modalità di guida: elettrica e manuale. Quando si accende il controller, si attiva automaticame nte la modalità elettrica della carrozzina.
  • Page 60 2.ALTRI ELEMENTI: Pulire con un panno e un detergente delicato. Durante la pulizia, fare attenzione a non esercitare una forza eccessiva. Non utilizzare abrasivi o detergenti a base di alcol, oggetti ruvidi o solventi. IMMAGAZZINAMENTO Conservare il prodotto in un ambiente asciutto e fresco, al riparo dall'umidità e dalla luce solare diretta. COME SMALTIRE IL PRODOTTO Smaltire il dispositivo medico elettrico in conformità...
  • Page 61 - särskild låsanordning som förhindrar att ramen fälls ihop -antitippningssystem -ergonomisk sits -handtag för att bära den hopfällda rullstolen - motorer inbyggda i hjulen - 4 dämpare FUNKTIONER PÅ52326 -ram av kolfiber -svängbara armstöd -Justerbar fotstödslängd - parkeringsbromsar - särskild låsanordning som förhindrar att ramen fälls ihop -antitippningssystem -ergonomisk sits -handtag för att bära den hopfällda rullstolen...
  • Page 62 Oavsett om du köper apparaten själv eller på rekommendation av en läkare/terapeut/annan specialist måste du ta hänsyn till apparatens tillgängliga storlekar/nödvändiga funktioner och varianter, indikationerna och kontraindikationerna för användning och informationen från tillverkaren. TEKNISKA SPECIFIKATIONER AT52325 Mått: 106*55*92 cm Mått när den är hopvikt: 55*37*78cm...
  • Page 63 Laddningsmetod 1: sätt i laddningskontakten i laddningsporten på undersidan av fjärrkontrollen. Observera i vilken riktning laddningskontakten ska anslutas (enligt bilden nedan). Laddningsmetod 2: direkt laddning av batteriet. Det finns en laddningsport på batterihöljet. Laddaren kan anslutas direkt till batteriet (som visas i figuren nedan). SYMBOLER Tillverkare Intyg om att produkten överensstämmer med de väsentliga kraven i...
  • Page 64 När kontakten är dockad, notera inriktningen av spåret. De svarta pilarna på vänster och höger kontakt ska matcha varandra. F ör att undvika skador på kontakten ska du inte sätta i den med våld utan att matcha spåren. ANVÄNDNING AV AT52325-REGULATORN På/av-knapp Knapp för ökad hastighet...
  • Page 65 På/av-knapp Knappen ansvarar för att styra strömförsörjningen till styrelektroniken och för att styra strömförsörjningen till motorn. Använd inte på/av- knappen för att stoppa rullstolen, utom i nödsituationer. Om knappen används för detta ändamål kan det påverka produktens livslängd negativt. Manöverspak Handtaget används för att styra rullstolens hastighet och riktning.
  • Page 66 RENGÖRING OCH UNDERHÅLL 1.SÄTE OCH RYG: för att rengöra sätet eller ryggstödet, skruva loss skruvarna och ta bort tygelementet. 2.ANDRA ELEMENT: Rengör med en trasa och milt rengöringsmedel. Var försiktig så att du inte använder överdriven kraft vid rengöring. Använd inte slipmedel eller alkoholbaserade rengöringsmedel, grova föremål eller lösningsmedel.
  • Page 67 Sprzedawcy: ........1. Firma ANTAR Sp.J. 03-068 Warszawa, ul. Zawiślańska 43 udziela niniejszym 12 miesięcznej gwarancji na wyrób od daty wydania produktu kupującemu.
  • Page 68 Garantiezeitraum von 12 Monaten ab Kaufdatum durch den Käufer. 4) Wenn eine Fehlfunktion des Produkts festgestellt wird, senden Sie es unverzü g lich portofrei an die Adresse von ANTAR (unter Punkt 1 angegeben) oder wenden Sie sich an die Verkaufsstelle.
  • Page 69 8) TENTO ZÁRUČNÍ LIST JE PLATNÝ VÝLUČNĚ SPOLU S DOKLADEM O KOUPI. V PŘÍPADĚ REKLAMACE PROSÍME O PŘILOZENÍ DOKLADU O KOUPI. 9) Reklamace zaslané bez dokladu o koupi nebo bez záručního listu nebudou přijaty (akceptovány). ANTAR Sp. J. I.Groniecka-Tarnkowska, A.Tarnkowski ul.

This manual is also suitable for:

At52326