Page 1
AT52327 INSTRUKCJA UŻYTKOWNIA, ELEKTRYCZNY WÓZEK INWALIDZKI INSTRUCTION MANUAL, ELECTRIC WHEELCHAIR BEDIENUNGSANLEITUNG, ELEKTRISCHER ROLLSTUHL NÁVOD K OBSLUZE, ELEKTRICKÝ INVALIDNÍ VOZÍK NÁVOD NA POUŽITIE, ELEKTRICKÝ INVALIDNÝ VOZÍK MANUEL D'INSTRUCTION, FAUTEUIL ROULANT ÉLECTRIQUE GEBRUIKERSHANDLEIDING, ELEKTRISCHE Rolstoel MANUAL DE INSTRUCCIONES, SILLA DE RUEDAS ELÉCTRICA MANUALE DI ISTRUZIONI, SEDIA A ROTELLE ELETTRICA ANVÄNDARHANDBOK, ELEKTRISK RULLSTOL...
Page 2
Dziękujemy za zakup naszego produktu, prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją używania. Nie należy użytkować wyrobu przed zapoznaniem się z niniejszą instrukcją i jej zrozumieniem. Jeśli nie rozumiesz ostrzeżeń, uwag i zaleceń, skontaktuj się ze specjalistą w zakresie opieki zdrowotnej bądź sprzedawcą aby uniknąć uszkodzenia produktu lub urazów ciała. UWAGA: Należy sprawdzić...
Page 3
PRZECIWWSKAZANIA Ograniczenia fizyczne lub umysłowe (np. upośledzenie wzroku), które uniemożliwiają bezpieczne obchodzenie się z produktem. - Osoby mające trudności z oceną odległości czy przestrzeni mogą mieć problem z bezpiecznym manewrowaniem wózkiem elektrycznym. - Inwalidzkie wózki elektryczne wymagają pewnej zdolności manualnej i koordynacji do obsługi joysticka lub innych urządzeń sterujących. Osoby, które nie mogą...
zdrowy rozsądek. Zawsze miej na uwadze swoje własne ograniczenia oraz ewentualne działanie substancji wpływających na zdolność prowadzenia wózka. OSTRZEŻENIE – Nigdy nie używaj elektrycznego wózka inwalidzkiego pod wpływem alkoholu lub substancji odurzających. Nie pal podczas siedzenia w wózku. Uszkodzona lub zużyta tapicerka zwiększa ryzyko pożaru i powinna zostać natychmiast wymieniona. UWAGA –...
ELEMENTY WÓZKA INWALIDZKIEGO 1. Oparcie 2. Podłokietnik 3. Konsola sterowania 4. Siedzisko 5. Podnóżek 6. Płyta podnóżka 7. Przednie koła 8. Obudowa akumulatora 9. Silniki napędowe 10. Tylne koła / Koła napędowe 11. Przednie światła 12. Tylne światła 13. Pas bezpieczeństwa 14.
Page 6
WSKAŹNIK NAŁADOWANIA BATERII Po naciśnięciu przycisku zasilania w celu włączenia wózka inwalidzkiego, wskaźnik ten pokazuje przybliżony poziom naładowania baterii. PRZYCISK ZASILANIA / WSKAŹNIK STATUSU Aby włączyć elektryczny wózek inwalidzki, naciśnij przycisk zasilania. Jest to jedyny przycisk obsługi, który aktywuje system wózka. Jeśli system działa prawidłowo, wskaźnik statusu (znajdujący się...
Page 7
PRZED WEJŚCIEM NA ELEKTRYCZNY WÓZEK INWALIDZKI Czy baterie są w pełni naładowane? Czy dźwignia manualnego trybu swobodnego znajduje się w pozycji napędu (na zewnątrz)? Nigdy nie zostawiaj dźwigni w pozycji wewnętrznej, chyba że ręcznie pchasz wózek inwalidzki. Sprawdź warunki otoczenia: Temperatura powietrza: od -25°C (-13°F) do 50°C (122°F).
Page 8
REGULACJA WYSOKOŚCI I SZEROKOŚCI PODŁOKIETNIKÓW Regulacja szerokości podłokietników 1. Za pomocą narzędzi dołączonych do wózka inwalidzkiego obróć 2 śruby przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. 2. Poluzuj rurkę regulacji szerokości podłokietnika. 3. Przesuń podłokietnik na zewnątrz lub do wewnątrz, aby dopasować go do swoich potrzeb. 4.
REGULACJA PODNÓŻKÓW 1. Za pomocą narzędzi dołączonych do wózka inwalidzkiego obróć 2 śruby przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. 2. Poluzuj rurkę regulacji podnóżka. 3. Przesuń podnóżek na zewnątrz lub do wewnątrz, aby dostosować jego położenie. 4. Powtórz kroki 1–3 dla podnóżka po drugiej stronie. 5.
REGULACJA OPARCIA Regulacja za pomocą paska i sprężynowych kołków blokujących Pociągnij pasek regulacji oparcia. Dostosuj kąt nachylenia oparcia do preferowanej pozycji. Wyrównaj sprężynowe kołki blokujące z otworami regulacyjnymi po obu stronach. Zwolnij pasek i sprawdź, czy oparcie jest prawidłowo zablokowane. REGULACJA NACHYLENIA SIEDZISKA Ręczna regulacja nachylenia siedziska Wyciągnij szybkozłączny pin z rurki regulacyjnej.
Page 11
Upewnij się, że wszystkie przełączniki znajdują się w prawidłowych pozycjach. 6: Zablokowanie jazdy – Aktywna jest funkcja zatrzymania, ograniczenie ładowania lub stan OONAPU (Odchylenie joysticka przy włączaniu). Odłącz ładowarkę akumulatora. Upewnij się, że joystick jest w pozycji neutralnej podczas włączania kontrolera. Joystick może wymagać...
Uwaga – Wózek inwalidzki posiada funkcję blokady podczas ładowania. Podczas ładowania baterii wózek nie będzie działał, a wskaźnik naładowania baterii nie będzie aktywny. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Nie usuwaj bolców uziemiających – Może to spowodować zagrożenie elektryczne. Jeśli to konieczne, użyj zatwierdzonego 3-bolcowego adaptera, aby podłączyć...
Page 13
Zabierz swój wózek inwalidzki do autoryzowanego serwisu na coroczny przegląd, szczególnie jeśli używasz go na co dzień. Regularna konserwacja pomoże zapewnić prawidłowe działanie wózka i zapobiegnie przyszłym problemom. Łożyska osi i zespół silnika/przekładni Te elementy są fabrycznie nasmarowane i uszczelnione. Nie wymagają dodatkowego smarowania. Konsola, ładowarka i elektronika tylna Unikaj wilgoci w tych obszarach.
Thank you for purchasing our product. Please read the user manual carefully before using the product. Do not operate the device before fully understanding this manual. If you do not understand the warnings, precautions, or instructions, contact a healthcare professional or the seller to avoid product damage or personal injury.
Page 15
CONTRAINDICATIONS Physical or cognitive impairments (e.g., visual impairment) that prevent safe operation of the wheelchair. Severe difficulties in judging distances or spatial awareness, which may affect safe maneuvering. Lack of manual dexterity or coordination required for operating the joystick or other control devices. Severe cognitive disorders that impair the ability to safely control the wheelchair.
EMI waves can cause unintended movement of the electric wheelchair or damage to the controller. Every electrically powered mobility device has a certain degree of resistance to EMI. The higher the resistance level, the greater the protection. The intensity of interference can be measured in volts per meter (V/m).
Page 17
ELEMENTS OF A WHEELCHAIR 1. Backrest 2. Armrest 3. Control console 4. Seat 5. Footrest 6. Footplate 7. Front wheels 8. Battery housing 9. Drive motors 10. Rear wheels / Drive wheels 11. Front lights 12. Rear lights 13. Seatbelt 14.
Page 18
The anti-tip wheels on this electric wheelchair provide a high level of safety and stability. Their special design enhances the wheelchair’s stability, reducing the risk of tipping over while driving uphill. MANUAL FREEWHEEL LEVER If you ever need to move your electric wheelchair over short distances manually, you can switch it to freewheel mode. Locate the manual freewheel lever at the front of the drive motors.
Page 19
Press the power button to turn off the wheelchair. Unfasten the seatbelt. Unlock the footrest lever and rotate both footrests outward to allow easy exit from the wheelchair. Carefully stand up from the seat and move to the side of the wheelchair. Rotate both footrests inward to return them to their original position.
ADJUSTING THE FOOTRESTS 1. Using the tools provided with the wheelchair, turn the two screws counterclockwise. 2. Loosen the footrest adjustment tube. 3. Move the footrest outward or inward to adjust its position. 4. Repeat steps 1–3 for the footrest on the other side. 5.
Adjustment using a strap and spring-loaded locking pins Pull the backrest adjustment strap. Adjust the backrest angle to the preferred position. Align the spring-loaded locking pins with the adjustment holes on both sides. Release the strap and check that the backrest is securely locked. ADJUSTING THE SEAT TILT Manual seat tilt adjustment Remove the quick-release pin from the adjustment tube.
5: Parking brake error – The parking brake release switch is active, or the parking brake is faulty. Check the parking brake, its connections, and cables. Ensure all switches are in their correct positions. 6: Drive lockout – The stop function, charge restriction, or OONAPU condition (Out Of Neutral At Power Up) is active. Disconnect the battery charger.
Page 23
Note – The wheelchair has a lock function during charging. While charging, the wheelchair will not operate, and the battery indicator will be inactive. SAFETY WARNINGS Do not remove grounding pins – This may cause an electrical hazard. If necessary, use an approved 3-prong adapter to connect the charger to a 2-prong outlet.
Page 24
Check the tire pressure. If a tire does not hold air, contact an authorized service provider to replace the inner tube. MONTHLY CHECKS Anti-Tip Wheels Ensure the anti-tip wheels do not touch the ground while the wheelchair is in use. Check for excessive wear and replace if necessary.
Vielen Dank für den Kauf unseres Produkts. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden. Verwenden Sie das Produkt nicht, bevor Sie sich mit dieser Anleitung vertraut gemacht und sie vollständig verstanden haben. Falls Sie die Warnhinweise, Vorsichtsmaßnahmen oder Anweisungen nicht verstehen, wenden Sie sich an eine Fachkraft im Gesundheitswesen oder an den Verkäufer, um Schäden am Produkt oder Verletzungen zu vermeiden.
Page 26
Rehabilitation nach Verletzungen oder Operationen, bei denen der Rollstuhl vorübergehend die Mobilität unterstützt. KONTRAINDIKATIONEN Körperliche oder geistige Einschränkungen (z. B. Sehbehinderung), die eine sichere Nutzung unmöglich machen. Beeinträchtigte räumliche Wahrnehmung, die das sichere Manövrieren erschwert. Mangelnde Feinmotorik oder Koordination, die die Bedienung des Joysticks erschweren. Schwere kognitive Störungen, die eine sichere Steuerung unmöglich machen.
Mobilitätsgeräte negativ beeinflussen können. EMI kann von verschiedenen Quellen erzeugt werden, darunter Mobiltelefone, Funkgeräte, Rundfunksender, Fernsehsender, Amateurfunksender (HAM), drahtlose Computerverbindungen, Mikrowellenübertragungen, Paging-Sender sowie Sender und Empfänger von Rettungsfahrzeugen. EMI-Wellen können unbeabsichtigte Bewegungen des elektrischen Rollstuhls verursachen oder den Steuermechanismus beschädigen. Jedes elektrisch betriebene Mobilitätsgerät besitzt eine bestimmte Widerstandsfähigkeit gegenüber EMI.
Page 29
HUPE Diese Taste aktiviert das Warnsignal. Der Rollstuhl muss eingeschaltet sein, damit die Hupe funktioniert. Drücken Sie die Hupentaste, um das akustische Signal zu aktivieren. Die Hupe ertönt so lange, wie die Taste gedrückt gehalten wird. Zögern Sie nicht, das Warnsignal zu verwenden, wenn es helfen kann, einen Unfall oder eine Verletzung zu vermeiden. JOYSTICK Der Joystick steuert die Fahrtrichtung und Geschwindigkeit.
Page 30
Drücken Sie den Joystick sanft in die gewünschte Richtung. Die elektromagnetischen Bremsen lösen sich automatisch, und der Rollstuhl beschleunigt sanft auf die zuvor eingestellte Geschwindigkeit. Um nach links zu drehen, drücken Sie den Joystick nach vorne links. Um nach rechts zu drehen, drücken Sie den Joystick nach vorne rechts. Um geradeaus zu fahren, drücken Sie den Joystick nach vorne.
Page 31
4. Drehen Sie die Schrauben im Uhrzeigersinn, um das Höhenverstellrohr der Armlehne zu fixieren. 5. Wiederholen Sie die Schritte 1–4 für die Armlehne auf der anderen Seite. EINSTELLUNG DER FUSSSTÜTZEN 1. Drehen Sie mit den mitgelieferten Werkzeugen die beiden Schrauben gegen den Uhrzeigersinn. 2.
Page 32
Festziehen Lockern EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE Einstellung mit Gurt und federbelasteten Verriegelungsstiften Ziehen Sie am Rückenlehnenverstellgurt. Stellen Sie den Neigungswinkel der Rückenlehne in die gewünschte Position ein. Richten Sie die federbelasteten Verriegelungsstifte mit den Einstelllöchern auf beiden Seiten aus. Lassen Sie den Gurt los und überprüfen Sie, ob die Rückenlehne sicher eingerastet ist. EINSTELLUNG DER SITZNEIGUNG Manuelle Einstellung der Sitzneigung Entfernen Sie den Schnellverschlussstift aus dem Verstellrohr.
Page 33
Die Fehlercodes, die durch die blinkende LED angezeigt werden, sind unten als Referenz aufgeführt. FEHLERBESCHREIBUNGEN DER BLINKENDEN LED Die Zahl gibt die Anzahl der Blinkzeichen an. 1: Niedriger Batteriestand – Die Batterien sind fast leer. Laden Sie die Batterien auf. 2: Fehler: Niedriger Batteriestand –...
Page 34
BATTERIEBETRIEB UND LADUNG Wenn Sie Ihren Rollstuhl täglich benutzen: Laden Sie die Batterien nach jeder Nutzung auf, um sicherzustellen, dass der Rollstuhl am nächsten Tag einsatzbereit ist. Empfohlene Ladezeit: 8–14 Stunden nach jedem Nutzungstag. Zusätzliche Ladung: Nach Abschluss des Ladezyklus kann der Rollstuhl für weitere 4 Stunden angeschlossen bleiben, um die Batterielebensdauer zu maximieren.
Page 35
KABELSTRÄNGE Überprüfen Sie regelmäßig alle Kabelverbindungen. Kontrollieren Sie die Isolierung der Kabel, einschließlich des Ladekabels, auf Abnutzung oder Beschädigungen. Falls beschädigte Kabel, Stecker oder Isolierungen gefunden werden, wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst, um eine Reparatur oder einen Austausch durchführen zu lassen, bevor Sie den Rollstuhl erneut verwenden. TÄGLICHE KONTROLLEN Joystick-Prüfung Überprüfen Sie den Joystick bei ausgeschaltetem Rollstuhl.
WARNUNG Falls während der Verwendung dieses Medizinprodukts Schmerzen, allergische Reaktionen oder andere besorgniserregende und unklare Symptome auftreten, wenden Sie sich an einen medizinischen Fachmann. WARNUNG: Die Nutzung des Produkts in einer anderen Weise als für den vorgesehenen Zweck ist strengstens untersagt. LAGERUNG DES ROLLSTUHLS Falls Sie den Rollstuhl über einen längeren Zeitraum nicht nutzen, befolgen Sie die folgenden Lagerungshinweise: Laden Sie die Batterien vollständig auf, bevor Sie den Rollstuhl einlagern.
Page 37
Děkujeme za zakoupení našeho produktu. Před použitím produktu si pečlivě přečtěte návod k použití. Nepoužívejte výrobek, dokud se neseznámíte s tímto návodem a plně jej nepochopíte. Pokud nerozumíte varováním, upozorněním nebo pokynům, obraťte se na odborníka ve zdravotnictví nebo prodejce, aby se předešlo poškození...
Page 38
Poruchy vnímání prostoru, které mohou ztížit bezpečné manévrování. Nedostatečná jemná motorika nebo koordinace, která brání ovládání joysticku. Těžké kognitivní poruchy, které ovlivňují schopnost bezpečné jízdy. Epilepsie nebo náhlé ztráty vědomí, které by mohly vést k nehodám. OBSAH BALENÍ Elektrický invalidní vozík, Návod k použití TRANSPORT INVALIDNÍHO VOZÍKU Během přepravy elektrického invalidního vozíku ve vozidle je nutné...
Page 39
Olověný akumulátor 24V52Ah: 30 km Maximální výška překážky: 5 cm Maximální bezpečný sklon: 10° Minimální poloměr otáčení: 90 cm Minimální šířka potřebná k couvání: 90 cm Rozměry po rozložení (délka x šířka x výška): 108 x 58 x 121,5 cm Rozměry balení...
Page 40
13. Bezpečnostní pás 14. Proti převrácení kola OVLÁDACÍ PRVKY ELEKTRICKÉHO INVALIDNÍHO VOZÍKU 1. Indikátor nabití baterie 2. Tlačítko napájení - Indikátor stavu 3. Polohová světla 4. Klakson 5. Pravý blinkr 6. Joystick 7. Levý blinkr 8. Výstražná světla UKAZATEL NABITÍ BATERIE Po stisknutí...
Page 41
VAROVÁNÍ Před zapnutím nebo vypnutím režimu volného pohybu vypněte napájení invalidního vozíku. Nikdy si nesedejte do vozíku, když je v režimu volného pohybu. Nikdy neaktivujte režim volného pohybu na svazích – v tomto režimu je brzdový systém deaktivován. Odpojte pohonné motory pouze na rovném povrchu. Ujistěte se, že je invalidní...
Page 42
NASTAVENÍ OVLÁDACÍ KONZOLE Otočte šroub proti směru hodinových ručiček. Uvolněte trubku regulace ovladače. Posuňte trubku regulace ovladače dopředu nebo dozadu, aby byla konzole v požadované poloze. Otočte šroub ve směru hodinových ručiček, aby byla trubka regulace ovladače pevně utažena. Uvolni Utáhni NASTAVENÍ...
Page 43
NASTAVENÍ OPĚREK NOHOU 1. Pomocí nástrojů dodaných s invalidním vozíkem otočte dvě šrouby proti směru hodinových ručiček. 2. Uvolněte trubku pro nastavení opěrky nohou. 3. Posuňte opěrku nohou ven nebo dovnitř, aby byla ve vhodné poloze. 4. Opakujte kroky 1–3 pro opěrku nohou na druhé straně. 5.
NASTAVENÍ OPĚRADLA Nastavení pomocí pásku a pružinových blokovacích kolíků Zatáhněte za pásek pro nastavení opěradla. Upravte úhel opěradla do požadované polohy. Zarovnejte pružinové blokovací kolíky s nastavovacími otvory na obou stranách. Uvolněte pásek a zkontrolujte, zda je opěradlo správně zajištěné. NASTAVENÍ...
6: Blokování jízdy – Aktivní je funkce zastavení, omezení nabíjení nebo stav OONAPU (Joystick není v neutrální poloze při zapnutí). Odpojte nabíječku baterie. Ujistěte se, že je joystick při zapnutí řídicí jednotky v neutrální poloze. Joystick může vyžadovat rekalibraci. 7: Chyba potenciometru rychlosti – Joystick, omezovač rychlosti, SRW nebo jejich kabely mohou být poškozené. Zkontrolujte joystick, potenciometr rychlosti a jejich připojení...
Page 46
Nikdy nepoužívejte prodlužovací kabel k připojení nabíječky – Vždy zapojujte nabíječku přímo do správně zapojené elektrické zásuvky. Zabraňte dětem hrát si v blízkosti vozíku během nabíjení – Doporučujeme nenabíjet baterie, když je vozík v provozu. Během nabíjení se mohou uvolňovat výbušné plyny – Udržujte vozík a nabíječku mimo dosah ohně a jisker. Zajistěte dostatečné...
Page 47
Ujistěte se, že se kolečka proti převrácení během jízdy nedotýkají země. Zkontrolujte jejich opotřebení a v případě potřeby je vyměňte. Opotřebení pneumatik Zkontrolujte pneumatiky, zda nejsou opotřebované. Pokud je nutná výměna, kontaktujte autorizovaný servis. Celkové čištění Odstraňte nečistoty, prach, vlasy, zbytky jídla a tekutin z vozíku. ROČNÍ...
Ďakujeme za zakúpenie nášho produktu. Pred použitím produktu si dôkladne prečítajte návod na použitie. Nepoužívajte výrobok, kým sa neoboznámite s týmto návodom a plne mu neporozumiete. Ak nerozumiete varovaniam, upozorneniam alebo pokynom, kontaktujte odborníka v oblasti zdravotnej starostlivosti alebo predajcu, aby ste predišli poškodeniu výrobku alebo zraneniu. UPOZORNENIE: Pred použitím skontrolujte všetky časti výrobku, či nie sú...
Page 49
TRANSPORT INVALIDNÉHO VOZÍKA Počas prepravy elektrického invalidného vozíka vozidlom je potrebné ho bezpečne umiestniť v zadnej časti dodávky alebo nákladného vozidla. Nastaviteľné časti by mali byť na čas prepravy odstránené alebo riadne zabezpečené. Elektrický invalidný vozík je vhodný na pozemnú aj námornú prepravu. Aby sa zabezpečila bezpečnosť...
Page 50
Celková hmotnosť (vrátane batérie): 106,5 kg (s akumulátorom 24V52Ah) Hmotnosť akumulátora: 30 kg Rozmery sedadla a podnožky Efektívna hĺbka sedadla: 43 – 49 cm Efektívna šírka sedadla: 43 – 48 cm Výška prednej hrany sedadla: 45 cm Výška od podlahy po sedadlo (merané vpredu): 45 cm Výška lakťovej opierky: 17~29 cm Výška operadla: 43 cm Výška podnožky: 13 –...
Page 51
4. Klaksón 5. Pravý smerovka 6. Joystick 7. Ľavý smerovka 8. Výstražné svetlá UKAZOVATEĽ NABITIA BATÉRIE Po stlačení tlačidla napájania na zapnutie invalidného vozíka tento ukazovateľ zobrazí približnú úroveň nabitia batérie. TLAČIDLO NAPÁJANIA / UKAZOVATEĽ STAVU Ak chcete zapnúť elektrický invalidný vozík, stlačte tlačidlo napájania. Je to jediné ovládacie tlačidlo, ktoré aktivuje systém vozíka. Ak systém funguje správne, ukazovateľ...
Page 52
UPOZORNENIE Pred zapnutím alebo vypnutím režimu voľného chodu vypnite napájanie invalidného vozíka. Nikdy si nesadajte do vozíka, keď je v režime voľného chodu. Nikdy neaktivujte režim voľného chodu na svahoch – v tomto režime je brzdový systém deaktivovaný. Odpojte pohonné motory iba na rovnom povrchu. Uistite sa, že je invalidný...
Page 53
NASTAVENIE OVLÁDACIEJ KONZOLY Otočte skrutku proti smeru hodinových ručičiek. Uvoľnite trubicu nastavenia ovládača. Posuňte trubicu nastavenia ovládača dopredu alebo dozadu, aby ste konzolu nastavili do požadovanej polohy. Otočte skrutku v smere hodinových ručičiek, aby ste pevne utiahli trubicu nastavenia ovládača. Uvoľni Utiahni NASTAVENIE VÝŠKY A ŠÍRKY LAKŤOVÝCH OPIEROK...
Page 54
2. Uvoľnite trubicu na nastavenie podnožky. 3. Posuňte podnožku smerom von alebo dnu, aby ste ju nastavili do požadovanej polohy. 4. Opakujte kroky 1–3 pre podnožku na druhej strane. 5. Skontrolujte, či sú obe podnožky v správnej polohe. 6. Otočte skrutky v smere hodinových ručičiek, aby ste pevne utiahli trubicu na nastavenie podnožiek. Uvoľni Utiahni DEMONTÁŽ...
Page 55
Zatiahnite za pás na nastavenie operadla. Upravte uhol sklonu operadla do požadovanej polohy. Zarovnajte pružinové blokovacie kolíky s nastavovacími otvormi na oboch stranách. Uvoľnite pás a skontrolujte, či je operadlo správne zaistené. NASTAVENIE SKLONU SEDADLA Ručné nastavenie sklonu sedadla Vyberte rýchloupínací kolík z nastavovacej trubice. Zdvihnite alebo spustite sedadlo do požadovanej polohy.
Page 56
Odpojte nabíjačku batérie. Uistite sa, že joystick je v neutrálnej polohe pri zapnutí ovládača. Joystick môže vyžadovať rekalibráciu. 7: Chyba potenciometra rýchlosti – Joystick, obmedzovač rýchlosti, SRW alebo ich káble môžu byť poškodené. Skontrolujte joystick, potenciometer rýchlosti a ich pripojenia a káble. 8: Chyba napätia motora –...
Page 57
Zabráňte deťom hrať sa v blízkosti vozíka počas nabíjania – Odporúčame nenabíjať batérie, keď je vozík v prevádzke. Počas nabíjania sa môžu uvoľňovať výbušné plyny – Udržujte vozík a nabíjačku mimo dosahu ohňa a iskier. Zabezpečte dostatočné vetranie počas nabíjania. Nabíjajte batérie iba originálnou nabíjačkou –...
Page 58
Skontrolujte ich opotrebenie a v prípade potreby ich vymeňte. Opotrebenie pneumatík Skontrolujte pneumatiky, či nie sú opotrebované. Ak je nutná výmena, kontaktujte autorizovaný servis. Celkové čistenie Odstráňte nečistoty, prach, vlasy, zvyšky jedla a tekutín z vozíka. ROČNÁ SERVISNÁ PREHLIADKA Každý rok vezmite svoj vozík na kontrolu do autorizovaného servisu, najmä ak ho používate denne. Pravidelná...
Merci d’avoir acheté notre produit. Veuillez lire attentivement le manuel d’utilisation. Ne pas utiliser ce produit avant d’avoir pris connaissance de ce manuel et de l’avoir compris. Si vous ne comprenez pas les avertissements, mises en garde et recommandations, contactez un spécialiste de la santé ou un revendeur afin d’éviter tout dommage au produit ou toute blessure. Attention : Vérifiez que toutes les pièces ne présentent aucun dommage causé...
Le fauteuil roulant électrique nécessite une certaine capacité motrice et coordination pour manipuler le joystick ou d’autres dispositifs de commande. Les personnes incapables d’utiliser ces dispositifs de manière efficace peuvent ne pas être en mesure d’utiliser le fauteuil en toute sécurité. Bien que certaines personnes souffrant de troubles cognitifs puissent utiliser un fauteuil roulant électrique en toute sécurité, des troubles graves peuvent empêcher un contrôle adéquat du véhicule.
INFORMATIONS SUR LES INTERFÉRENCES ÉLECTROMAGNÉTIQUES (EMI) Les tests d'interférences électromagnétiques (EMI) ont montré qu'elles peuvent nuire au fonctionnement et au contrôle des dispositifs mobiles électriques. Les EMI peuvent être générées par différentes sources, telles que les téléphones portables, les radios bidirectionnelles, les stations de radio, les chaînes de télévision, les émetteurs radioamateurs (HAM), les connexions informatiques sans fil, les signaux micro-ondes, les émetteurs de radiomessagerie, ainsi que les émetteurs et récepteurs utilisés par les véhicules de secours.
Page 62
ÉLÉMENTS DU FAUTEUIL ROULANT 1. Dossier 2. Accoudoir 3. Console de commande 4. Siège 5. Repose-pieds 6. Plaque repose-pieds 7. Roues avant 8. Boîtier de batterie 9. Moteurs d'entraînement 10. Roues arrière / Roues motrices 11. Feux avant 12. Feux arrière 13.
Page 63
Si une erreur système survient lors du démarrage, l’indicateur de statut signale un dysfonctionnement par une série de clignotements rouges. Dans ce cas, contactez un revendeur spécialisé qui pourra vous aider à résoudre le problème. Pour éteindre le fauteuil roulant électrique, appuyez à nouveau sur le bouton d’alimentation. Le système s’éteindra et l’indicateur de statut s’éteindra également.
Page 64
RÉGLAGE ET CONTRÔLE AVANT DE ROULER Le siège est-il correctement positionné ? Le siège est-il bien fixé ? Le bouton d’alimentation a-t-il été pressé et l’indicateur de statut s’allume-t-il en vert ? Le klaxon fonctionne-t-il correctement ? Votre trajet est-il dégagé de toute personne, animal ou obstacle ? Avez-vous planifié...
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR ET DE LA LARGEUR DES ACCOUDOIRS Réglage de la largeur des accoudoirs 1. À l'aide des outils fournis avec le fauteuil roulant, tournez les deux vis dans le sens antihoraire. 2. Desserrez le tube de réglage de la largeur de l’accoudoir. 3.
Page 66
Desserrer Serrer DÉMONTAGE DES REPOSE-PIEDS 1. Relevez la plaque du repose-pied. 2. Tirez la poignée vers l'extérieur pour libérer le mécanisme de verrouillage. 3. Faites pivoter le repose-pied vers l’extérieur. 4. Relâchez la poignée et soulevez le repose-pied pour le retirer. 5.
RÉGLAGE DU DOSSIER Réglage à l’aide de la sangle et des goupilles de verrouillage à ressort Tirez sur la sangle de réglage du dossier. Ajustez l’angle d’inclinaison du dossier à la position souhaitée. Alignez les goupilles de verrouillage à ressort avec les trous de réglage situés de chaque côté. Relâchez la sangle et vérifiez que le dossier est bien verrouillé.
Vérifiez le frein de stationnement, ses connexions et ses câbles. Assurez-vous que tous les interrupteurs sont en position correcte. 6 : Blocage de la conduite – La fonction d'arrêt, la limitation de charge ou l'état OONAPU (Joystick hors position neutre au démarrage) est activé.
Pendant la charge, le fauteuil ne fonctionnera pas et l'indicateur de charge de la batterie sera inactif. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ Ne retirez jamais les broches de mise à la terre – Cela peut entraîner un danger électrique. Si nécessaire, utilisez un adaptateur triphasé agréé...
Page 70
VÉRIFICATIONS HEBDOMADAIRES Connecteurs du contrôleur et du chargeur Vérifiez les connecteurs pour détecter toute corrosion. Si nécessaire, contactez un service agréé. Pression des pneus Vérifiez la pression des pneus. Si un pneu ne tient pas la pression, contactez un service agréé pour remplacer la chambre à air. VÉRIFICATIONS MENSUELLES Roues anti-bascule Assurez-vous que les roues anti-bascule ne touchent pas le sol lorsque le fauteuil est utilisé.
Page 71
ÉLIMINATION DU FAUTEUIL ROULANT Le fauteuil roulant doit être éliminé conformément aux réglementations locales et nationales en matière de gestion des déchets. Contactez un centre de recyclage local ou un fournisseur agréé pour obtenir des informations sur l’élimination appropriée des emballages, des composants métalliques du cadre, des pièces en plastique, de l’électronique, des batteries, du néoprène, du silicone et des matériaux en polyuréthane.
Dank u voor de aankoop van ons product. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Gebruik het product niet voordat u deze handleiding heeft gelezen en begrepen. Als u de waarschuwingen, opmerkingen en aanbevelingen niet begrijpt, neem dan contact op met een specialist in de gezondheidszorg of met de verkoper om schade aan het product of lichamelijk letsel te voorkomen.
Page 73
Elektrische rolstoelen vereisen enige handmatige vaardigheid en coördinatie om de joystick of andere bedieningsapparaten te kunnen hanteren. Personen die deze apparaten niet effectief kunnen bedienen, kunnen de rolstoel mogelijk niet veilig gebruiken. Hoewel veel mensen met cognitieve stoornissen veilig een elektrische rolstoel kunnen gebruiken, kunnen ernstige stoornissen een veilige besturing verhinderen.
EMI kan worden gegenereerd door verschillende bronnen, zoals mobiele telefoons, tweerichtingsradio's, radiostations, televisiestations, radioamateurzenders (HAM), draadloze computernetwerken, microgolfsignalen, oproepzenders en zend- en ontvangstapparatuur die door hulpdiensten wordt gebruikt. EMI-golven kunnen onbedoelde bewegingen van de elektrische rolstoel veroorzaken of schade aan de besturing aanrichten. Elk elektrisch aangedreven mobiel apparaat heeft een bepaalde mate van weerstand tegen EMI.
Page 76
indicator de huidige laadstatus weer. Als er een systeemfout optreedt tijdens het opstarten, geeft de statusindicator een storing aan met een reeks rode knipperingen. Neem in dit geval contact op met een gespecialiseerde dealer, die u graag helpt het probleem op te lossen. Druk opnieuw op de aan/uit-knop om de elektrische rolstoel uit te schakelen.
Page 77
AFSTELLING EN CONTROLE VOOR HET RIJDEN Is de stoel correct gepositioneerd? Is de stoel goed vergrendeld? Is de aan/uit-knop ingedrukt en brandt de statusindicator groen? Werkt de claxon correct? Is uw route vrij van mensen, dieren en obstakels? Heeft u uw route zo gepland dat u moeilijk terrein en steile hellingen vermijdt? HET GEBRUIK VAN DE ELEKTRISCHE ROLSTOEL WAARSCHUWING –...
Page 78
AFSTELLING VAN DE HOOGTE EN BREEDTE VAN DE ARMLEUNINGEN Afstellen van de breedte van de armleuningen 1. Gebruik de gereedschappen die bij de rolstoel zijn geleverd en draai de twee schroeven tegen de klok in. 2. Maak de buis voor de breedteverstelling van de armleuning los. 3.
Page 79
VERWIJDEREN VAN DE VOETSTEUNEN 1. Til de voetplaat op. 2. Trek de hendel naar buiten om het vergrendelingsmechanisme los te maken. 3. Draai de voetsteun naar buiten. 4. Laat de hendel los en trek de voetsteun omhoog om deze te verwijderen. 5.
AFSTELLING VAN DE HELLING VAN DE ZITTING Handmatige afstelling van de zithoek Verwijder de snelvergrendelingspen uit de verstelbare buis. Til de zitting op of laat deze zakken tot de gewenste positie. Lijn het gat in de buitenste verstelbare buis uit met het gat in de binnenste buis. Plaats de snelvergrendelingspen terug in de verstelbare buis om de zitpositie te vergrendelen.
ROLSTOEL OPLADEN Opladen gebeurt via de oplaadpoorten op de bedieningsconsole. Sluit de oplader aan op de oplaadpoort van de bedieningsconsole. Sluit de oplader aan op een stopcontact. Zodra de batterij volledig is opgeladen, koppelt u de oplader los van de rolstoel. WERKINGSTEMPERATUREN Uw elektrische rolstoel functioneert het best binnen een temperatuurbereik van -10°C tot 50°C (14°F tot 122°F).
Page 82
WAARSCHUWING De wielen van de rolstoel mogen alleen worden onderhouden of vervangen door een gekwalificeerde technicus. Zorg er vóór het vervangen van de wielen voor dat de rolstoel is uitgeschakeld en niet in de vrijloopmodus staat. BUITENKANT EN OPPERVLAKKEN Bumpers, banden en afwerkingen kunnen af en toe worden behandeld met een speciale rubber- of vinylverzorgingsspray. REINIGING EN DESINFECTIE Reinig de plastic en metalen onderdelen van de rolstoel met een vochtige doek en een mild, niet-schurend reinigingsmiddel.
Page 83
Elke nylon zelfborgmoer die is verwijderd tijdens onderhoud, montage of demontage van de rolstoel, moet worden vervangen door een nieuwe. Herbruik geen oude nylon moeren, omdat dit de nylon inzet kan beschadigen en de bevestiging kan verzwakken. Nieuwe moeren kunnen worden gekocht bij lokale ijzerwinkels of een erkende leverancier. WAARSCHUWING Als zich een "ernstig incident"...
Page 84
Gracias por comprar nuestro producto. Le pedimos que lea atentamente el manual de instrucciones. No utilice el producto antes de haber leído y comprendido este manual. Si no entiende las advertencias, notas y recomendaciones, póngase en contacto con un especialista en atención sanitaria o con el vendedor para evitar daños en el producto o lesiones corporales.
Personas con dificultades para evaluar distancias o el espacio pueden tener problemas para maniobrar con seguridad una silla de ruedas eléctrica. Las sillas de ruedas eléctricas requieren cierta destreza manual y coordinación para operar el joystick u otros controles. Las personas que no puedan operar estos dispositivos de manera efectiva pueden no ser capaces de usar la silla de ruedas con seguridad.
ATENCIÓN – Sea consciente de las precauciones, advertencias y aspectos de seguridad relacionados con el uso de medicamentos recetados o de venta libre mientras usa la silla de ruedas eléctrica. INFORMACIÓN SOBRE INTERFERENCIAS ELECTROMAGNÉTICAS (EMI) Las pruebas de interferencia electromagnética (EMI) han demostrado que estas pueden afectar negativamente el funcionamiento y el control de dispositivos eléctricos móviles.
Page 87
ELEMENTOS DE LA SILLA DE RUEDAS 1. Respaldo 2. Reposabrazos 3. Consola de control 4. Asiento 5. Reposapiés 6. Plataforma del reposapiés 7. Ruedas delanteras 8. Carcasa de la batería 9. Motores de tracción 10. Ruedas traseras / Ruedas motrices 11.
Page 88
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA Cuando se presiona el botón de encendido para encender la silla de ruedas, este indicador muestra el nivel aproximado de carga de la batería. BOTÓN DE ENCENDIDO / INDICADOR DE ESTADO Para encender la silla de ruedas eléctrica, presione el botón de encendido. Es el único botón de control que activa el sistema de la silla. Si el sistema funciona correctamente, el indicador de estado (ubicado en el botón de encendido) se iluminará...
Page 89
ADVERTENCIA – Nunca suba ni baje de la silla de ruedas sin apagar primero la alimentación. Esto evita un arranque accidental si el joystick es tocado por error. Párese al lado de la silla de ruedas. Desbloquee la palanca del reposapiés y gire los reposapiés hacia afuera para facilitar el acceso al asiento. Siéntese cómodamente y con estabilidad en el asiento.
Page 90
Aflojar Apretar Ajuste de la altura de los reposabrazos 1. Gire los dos tornillos en sentido antihorario. 2. Afloje los tubos de ajuste de la altura de los reposabrazos. 3. Mueva el reposabrazos hacia arriba o hacia abajo hasta la altura deseada. 4.
3. Gire el reposapiés hacia afuera. 4. Suelte la manija y tire del reposapiés hacia arriba para retirarlo. 5. Repita los pasos 1–4 para el reposapiés del otro lado. AJUSTE DE LA ALTURA DE LAS PLATAFORMAS DE LOS REPOSAPIÉS 1. Gire la perilla de ajuste en sentido antihorario. 2.
Vuelva a insertar el pasador de liberación rápida en el tubo de ajuste para bloquear la posición del asiento. BATERÍA ADVERTENCIA Si el símbolo de la batería parpadea en el indicador de carga, significa que la silla de ruedas ha detectado un fallo. En este caso, siga el procedimiento siguiente: Suelte el joystick, luego apague y vuelva a encender la silla de ruedas.
La carga se realiza a través de los puertos de carga ubicados en la consola de control. Conecte el cargador al puerto de carga en la consola de control. Enchufe el cargador a una toma de corriente. Una vez que la batería esté completamente cargada, desconecte el cargador de la silla de ruedas. TEMPERATURAS DE FUNCIONAMIENTO Su silla de ruedas eléctrica funciona mejor en un rango de temperatura de -10°C a 50°C (14°F a 122°F).
Page 94
SUPERFICIES EXTERNAS Los parachoques, neumáticos y acabados pueden tratarse ocasionalmente con un producto especial para goma o vinilo. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN Limpie las partes de plástico y metal de la silla de ruedas con un paño húmedo y un limpiador suave y no abrasivo. Evite el uso de productos que puedan rayar la superficie de la silla de ruedas.
Nuevas tuercas pueden adquirirse en ferreterías locales o a través de un proveedor autorizado. ADVERTENCIA Si ocurre un "incidente grave" relacionado con este producto que ha provocado, podría haber provocado o puede provocar cualquiera de los siguientes eventos: a) muerte del paciente, usuario u otra persona, o b) empeoramiento temporal o permanente del estado de salud del paciente, usuario u otra persona, o c) riesgo grave para la salud pública, este incidente grave debe ser notificado al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro de la UE donde resida el usuario o...
Page 96
Grazie per aver acquistato il nostro prodotto. Si prega di leggere attentamente il manuale d'uso. Non utilizzare il prodotto prima di aver letto e compreso questo manuale. Se non si comprendono gli avvisi, le note e le raccomandazioni, contattare uno specialista in assistenza sanitaria o il rivenditore per evitare danni al prodotto o lesioni personali.
Limitazioni fisiche o mentali (ad es. deficit visivo) che impediscono l'uso sicuro del prodotto. Difficoltà nella valutazione delle distanze e dello spazio che possono compromettere la sicurezza nella manovra della sedia a rotelle elettrica. Difficoltà motorie o mancanza di coordinazione per utilizzare il joystick o altri comandi. Disturbi cognitivi gravi che possono impedire un uso sicuro della sedia a rotelle.
ATTENZIONE – Non utilizzare radio portatili, come le CB (banda cittadina), né accendere dispositivi di comunicazione come telefoni cellulari quando la sedia a rotelle elettrica è accesa. ATTENZIONE – Prestare attenzione ai trasmettitori nelle vicinanze, come stazioni radio o televisive, ed evitare il contatto ravvicinato con essi.
Page 99
ELEMENTI DELLA SEDIA A ROTELLE 1. Schienale 2. Bracciolo 3. Consolle di comando 4. Sedile 5. Poggiapiedi 6. Piattaforma poggiapiedi 7. Ruote anteriori 8. Alloggiamento batteria 9. Motori di trazione 10. Ruote posteriori / Ruote motrici 11. Luci anteriori 12. Luci posteriori 13.
PULSANTE DEL CLACSON Questo pulsante attiva il segnale acustico di avviso. La sedia a rotelle deve essere accesa affinché il clacson funzioni. Premere il pulsante del clacson per attivare il segnale acustico. Il clacson funzionerà finché il pulsante resterà premuto. Non esitare a utilizzare il segnale acustico se può...
Page 101
I freni elettromagnetici si rilasceranno automaticamente e la sedia a rotelle accelererà gradualmente fino alla velocità preimpostata. Per girare a sinistra, spingere il joystick in avanti a sinistra. Per girare a destra, spingere il joystick in avanti a destra. Per procedere dritto, spingere il joystick in avanti. Per fermarsi, rilasciare lentamente il joystick.
REGOLAZIONE DEI POGGIAPIEDI 1. Con gli strumenti forniti con la sedia a rotelle, ruotare le due viti in senso antiorario. 2. Allentare il tubo di regolazione del poggiapiedi. 3. Spostare il poggiapiedi verso l'esterno o verso l'interno per regolarne la posizione. 4.
Allentare Stringere REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE Regolazione con cinghia e perni di bloccaggio a molla Tirare la cinghia di regolazione dello schienale. Regolare l'angolo di inclinazione dello schienale nella posizione desiderata. Allineare i perni di bloccaggio a molla con i fori di regolazione su entrambi i lati. Rilasciare la cinghia e verificare che lo schienale sia bloccato correttamente.
Contare il numero di lampeggi del simbolo della batteria. Il simbolo lampeggerà un numero specifico di volte prima di una pausa più lunga. Annotare il numero di lampeggi tra le pause e fornire queste informazioni al proprio rivenditore. I codici di errore segnalati dal lampeggio del LED sono elencati di seguito come riferimento. DESCRIZIONE DEGLI ERRORI SEGNALATI DAL LAMPEGGIO DEL LED Il numero indica la quantità...
Page 105
In condizioni di calore estremo, la sedia a rotelle potrebbe muoversi più lentamente. Questo è dovuto a un meccanismo di sicurezza integrato che previene il surriscaldamento e protegge la trasmissione e altri componenti elettronici. UTILIZZO E RICARICA DELLA BATTERIA Se usi la sedia a rotelle ogni giorno: Carica le batterie dopo ogni utilizzo per assicurarti che la sedia sia pronta per il giorno successivo.
Page 106
Se si trova un cavo, una spina o un’isolazione danneggiata, contattare un servizio tecnico autorizzato per la riparazione o la sostituzione prima di riutilizzare la sedia. CONTROLLI GIORNALIERI Ispezione del joystick Controllare il joystick con la sedia spenta. Assicurarsi che non sia piegato o danneggiato e che torni in posizione neutra dopo essere stato rilasciato. Non tentare di riparare il joystick autonomamente.
Page 107
ALMACENAMIENTO DE LA SILLA DE RUEDAS Si planea no usar la silla de ruedas durante un período prolongado, se recomienda seguir estas instrucciones de almacenamiento: Cargue completamente la batería antes de almacenarla. Retire la batería de la silla de ruedas. Guarde la silla de ruedas en un lugar cálido y seco.
Tack för att du har köpt vår produkt. Vänligen läs igenom bruksanvisningen noggrant. Produkten får inte användas innan du har läst och förstått denna manual. Om du inte förstår varningarna, anmärkningarna eller rekommendationerna, kontakta en specialist inom hälso- och sjukvård eller återförsäljaren för att undvika skador på produkten eller personskador. Varning: Kontrollera att alla delar är oskadda efter transporten.
Page 109
Generellt dåligt välbefinnande eller nyligen genomgångna operationer, särskilt på ryggraden eller de nedre extremiteterna, kan kräva att användningen av rullstolen skjuts upp tills hälsotillståndet förbättras. FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL Elektrisk rullstol, Bruksanvisning TRANSPORT AV RULLSTOLEN Vid transport av den elektriska rullstolen i ett fordon ska den placeras säkert i den bakre delen av en skåpbil eller lastbil. Justerbara delar bör tas bort eller säkras ordentligt under transporten.
Page 110
Mått i utfällt läge (L x B x H): 108 x 58 x 121,5 cm Förpackningsmått (kartong): 102 x 72,5 x 85 cm Total vikt (inklusive batteri): 106,5 kg (med 24V52Ah batteri) Batterivikt: 30 kg Sits- och fotstödsmått Effektivt sittdjup: 43 – 49 cm Effektiv sittbredd: 43 –...
Page 111
14. Tippningsskyddshjul STYRELEMENT FÖR ELEKTRISK RULLSTOL 1. Batteriladdningsindikator 2. Strömknapp - Statusindikator 3. Positionsljus 4. Tuta 5. Höger blinkersignal 6. Joystick 7. Vänster blinkersignal 8. Varningsljus BATTERILADDNINGSINDIKATOR När du trycker på strömknappen för att slå på rullstolen visar denna indikator den ungefärliga batterinivån. STRÖMKNAPP / STATUSINDIKATOR För att slå...
Page 112
VARNING Stäng av rullstolen innan du aktiverar eller inaktiverar friläget. Sitt aldrig i rullstolen när den är i friläge. Aktivera aldrig friläget i en lutning – i detta läge är bromssystemet inaktiverat. Frikoppla endast drivmotorerna på en plan yta. Se till att rullstolen är avstängd. Stå...
Page 113
Dra åt Lossa JUSTERING AV ARMSTÖDENS HÖJD OCH BREDD Justering av armstödens bredd 1. Använd de verktyg som medföljer rullstolen och vrid de två skruvarna moturs. 2. Lossa armstödets breddjusteringsrör. 3. Flytta armstödet utåt eller inåt för att anpassa det efter dina behov. 4.
Page 114
6. Vrid skruvarna medurs för att dra åt justeringsröret för fotstöden. Lossa Dra åt BORTTAGNING AV FOTSTÖD 1. Lyft upp fotplattan. 2. Dra handtaget utåt för att lossa låsmekanismen. 3. Vrid fotstödet utåt. 4. Släpp handtaget och dra upp fotstödet för att ta bort det. 5.
Page 115
Dra i ryggstödets justeringsrem. Justera lutningsvinkeln på ryggstödet till önskad position. Rikta in de fjäderbelastade låsstiften med justeringshålen på båda sidor. Släpp remmen och kontrollera att ryggstödet är korrekt låst. JUSTERING AV SITSENS LUTNING Manuell justering av sitsens lutning Ta bort snabbfästespinnen från justeringsröret. Höj eller sänk sitsen till önskad position.
Page 116
Se till att joysticken är i neutralläge när styrenheten slås på. Joysticken kan behöva kalibreras om. 7: Fel på hastighetspotentiometer – Joysticken, hastighetsbegränsaren, SRW eller dess kablar kan vara skadade. Kontrollera joysticken, hastighetspotentiometern och dess anslutningar och kablar. 8: Fel på motorspänning – Motorn eller dess kablar kan vara skadade. Kontrollera motorn och dess anslutningar och kablar.
Page 117
Låt inte barn leka nära rullstolen under laddning – Vi rekommenderar att inte ladda batterierna när rullstolen används. Explosiva gaser kan bildas under laddning – Håll rullstolen och laddaren borta från eld och gnistor. Se till att det finns tillräcklig ventilation under laddning. Använd endast den originala laddaren –...
Page 118
Se till att tippskyddshjulen inte vidrör marken när rullstolen används. Kontrollera slitage och byt ut vid behov. Slitage på däck Inspektera däcken för tecken på slitage. Om det behövs, kontakta en auktoriserad serviceleverantör för byte. Allmän rengöring Ta bort smuts, damm, hår, matrester och spillda vätskor från rullstolen. ÅRLIG SERVICEINSPEKTION Ta din rullstol till en auktoriserad serviceleverantör för en årlig inspektion, särskilt om du använder den dagligen.
Sprzedawcy: ........1. Firma ANTAR Sp.J. 03-068 Warszawa, ul. Zawiślańska 43 udziela niniejszym 12 miesięcznej gwarancji na wyrób od daty wydania produktu kupującemu.
Page 120
Garantiezeitraum von 12 Monaten ab Kaufdatum durch den Käufer. 4) Wenn eine Fehlfunktion des Produkts festgestellt wird, senden Sie es unverzüglich portofrei an die Adresse von ANTAR (unter Punkt 1 angegeben) oder wenden Sie sich an die Verkaufsstelle.
8) TENTO ZÁRUČNÍ LIST JE PLATNÝ VÝLUČNĚ SPOLU S DOKLADEM O KOUPI. V PŘÍPADĚ REKLAMACE PROSÍME O PŘILOZENÍ DOKLADU O KOUPI. 9) Reklamace zaslané bez dokladu o koupi nebo bez záručního listu nebudou přijaty (akceptovány). ANTAR Sp. J. I.Groniecka-Tarnkowska, A.Tarnkowski ul.
Need help?
Do you have a question about the AT52327 and is the answer not in the manual?
Questions and answers