Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
ES
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN
IT
ISTRUZIONI D´INSTALLAZIONE E USO
FR
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION ET L´EMPLOI
PL
INTRUKCJA MONTAŻU I OPERACJI
D
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANLEITUNGEN
NL
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN GEBRUIK
SPEEDBOX
1305 TT / 1309 TT / 1314 TT
1316TT/1325TT / 1332TT
1010 MT
1112 MM

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SPEEDBOX 1010 MT and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Coelbo SPEEDBOX 1010 MT

  • Page 1 INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN ISTRUZIONI D´INSTALLAZIONE E USO INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION ET L´EMPLOI INTRUKCJA MONTAŻU I OPERACJI MONTAGE- UND GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN GEBRUIK 1010 MT 1112 MM 1305 TT / 1309 TT / 1314 TT SPEEDBOX 1316TT/1325TT / 1332TT...
  • Page 2 WARRANTY AND RECOMMENDATIONS The product is guaranteed the first 2 years after its production date. This guarantee does not include damages in case of an inadequate installation or manipulation. Read carefully this instructions manual before installation. Do not throw away this manual afer installation, it can be usefull for later modifications or for solving the different types of alarms.
  • Page 3 GARANTIE, EMPFEHLUNGEN UND ALLGEMEINES Das Gerät steht ab seinem Herstellungsdatum für 2 Jahre unter Garantie. Aus der vom Hersteller gewährten Garantie ausgeschlossen bleiben jedoch Schäden, die infolge einer fe- hlerhaften Montage oder eines unsachgemäßen Gebrauchs des Geräts entstanden sind. Lesen Sie sich dieses Handbuch vor der Montage des Geräts aufmerksam durch. Werfen Sie dieses Handbuch nach Abschluss der Montagearbeiten nicht weg, da es bei Abänderungen an dieser Installation und zur Lösung eventuell später auftretender Vorfälle, wie etwa Sicherheitswarnmeldun- gen, Warnmeldungen wegen Wassermangels, usw., nützlich sein könnte.
  • Page 4 FIG.1 1- LCD screen. Shows the pressure in working mode. 2 - MANUAL START-STOP pushbutton. 3 - Pushbutton for ENTER or EXIT menu. 4 - With these pushbuttons we can change programming values showed in the LCD screen (1). 5 - ENTER for saving programmed values. Every pulsation is succeeded by a new field of the CONFIGURATION MENU.
  • Page 5 1 - Ecran LCD multifonction. En situation de travail il indique la pression. 2 - Poussoirs MANUEL START-STOP. 3 - Poussoir pour entrer ou sortir de MENU. 4 - Poussoirs pour augmenter ou diminuer les valeurs de programation qui se montren sur l´écran (1). 5 - ENTER pour entrer en mémoire les valeurs sélectionées.
  • Page 6 FIG.2 The rear side of the device must be covered if it is not wall mounted to guarantee the airflow of the fan! La parte trasera del aparato debe ser tapada para garantizar el flujo de aire del ventilador! Il lato posteriore del dispositivo deve essere coperto se non è montato a parete per garantire il flusso d'aria del ventilatore! L'arrière de l'appareil doit être recouvert s'il n'est pas fixé...
  • Page 7 INSTALLATION SCHEME - ESQUEMA MONTAJE - SCHEMA IMPIANTO - SCHÉMA INSTALLATION - MONTAGE- PLAN - INSTALLATIESCHERM - SCHEMAT INSTALACJI A) Accessories (3), (4) and (8) are recommendable but non essential. Gli accessori (3), (4) e (8) sono raccomandabili ma non indispensabili. Les accessoires (3), (4) et (8) sont recommendables mais non indispensables.
  • Page 8 WIRING - CABLEADO - CABLAGGIO - CÂBLAGE - ANSCHLÜSSE - BEDRADING - OSTRZEŻENIE 1010MT - 1112MM - 1305TT - 1309TT - 1314TT (TT) (MM)/(MT) Master&Slave communications cable Cavo delle comunicazioni Master&Slave Câble de communication Master&Slave Cable de comunicación Master&Slave Master&Slave Verbindungskabel Master &...
  • Page 9 WIRING - CABLEADO - CABLAGGIO - CÂBLAGE - ANSCHLÜSSE - BEDRADING - OSTRZEŻENIE 1316TT Pressure transmitter Trasduttore di pressione Capteur de pression Transductor de presión Druksensor Druksensor Przetwornik ciśnienia Minimal level (optional) Livello minimo (facoltativo) Niveau minimal (optionnel) Sensor de nivel mínimo (opcional) Externer Schwimmerschalter (optional) Minimum niveausensor (optioneel) Minimalny poziom (opcjonalnie)
  • Page 10 CONNECTION MASTER&SLAVE COMMUNICATION, PRESSURE TRANSMITTER and EXTERNAL LEVEL SENSOR COLLEGAMENTO COMUNICAZIONE MASTER&SLAVE, TRASDUTTORE DI PRESSIONE ed SONDA DI LIVELLO ESTERNO CONNEXION COMMUNICATION MASTER&SLAVE, CAPTEUR DE NIVEAU EXTERNE et CAPTEUR DE PRESSION CONEXIÓN COMUNICACIÓN MASTER&SLAVE, SENSOR DE NOVEL EXTERIOR y TRANSMISOR DE PRESIÓN EN - Use cables with reinforced isolation.
  • Page 11 NL - Gebruik kabels met versterkte isolatie 1. Schroef het deksel los en de PG kabeldoorgang aan de zijkant van het pomphuis. 2. Voer de kabel door de PG kabeldoorgang. 3. Maak de connector los van de behuizing. 4. Maak de aansluiting zoals weergegeven in fig. 5. 5.
  • Page 12 1010MT - 1112MM CONNECTIONS - COLLEGAMENTO - CÔNNEXIONS - CONEXIONES - ANSCHLÜSSE - AANSLUITINGEN - POŁĄCZENIE FIG.6...
  • Page 13 1305TT - 1309TT - 1314TT CONNECTIONS - COLLEGAMENTO - CÔNNEXIONS - CONEXIONES - ANSCHLÜSSE - AANSLUITINGEN - POŁĄCZENIE FIG.7...
  • Page 14 1316TT CONNECTIONS - COLLEGAMENTO - CÔNNEXIONS - CONEXIONES - ANSCHLÜSSE - AANSLUITINGEN - POŁĄCZENIE...
  • Page 15 1325TT - 1332TT CONNECTIONS - COLLEGAMENTO - CÔNNEXIONS - CONEXIONES - ANSCHLÜSSE - AANSLUITINGEN - POŁĄCZENIE FIG.8...
  • Page 16 1325 - 1332 (TT) CONNECTIONS - COLLEGAMENTO - CÔNNEXIONS - CONEXIONES - ANSCHLÜSSE - AANSLUITINGEN - POŁĄCZENIE FIG.9...
  • Page 17: Master And Slave Operation

    ENGLISH BEFORE INSTALLATION AND USE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY. THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSABILITY IN THE EVENT OF ACCIDENT OR DAMAGE DUE TO NEGLIGENCE OR FAILURE TO OBSERVE THE INSTRUCTIONS DESCRIBED IN THIS MANUAL OR IN CONDITIONS THAT DIFFER FROM THO- SE INDICATED ON THE DEVICE.
  • Page 18: Main Characteristics

    3. MAIN CHARACTERISTICS • Wall-mounted frequency inverter for the pump control. • Control and safety system against over-intensities. • Control and safety system against dry operation. • ART function (Automatic Reset Test). If the device has been stopped due to the action of the safety sys- tem against over-current, the ART tries to connect the pump, with a programmed periodicity because the water supply could have been restored •...
  • Page 19 6. MECHANICAL INSTALLATION (fig. 2) • Store in a clean and dry environment, do not remove the unit from its packaging until it must be used. • The device must be installed in environments pollution grade 2 according to EN-60730-1. •...
  • Page 20 • Do the pressure transmitter connection (fig. 6, 7 and 8). In case of M-S communication it will be connec- ted a pressure transmitter in each unit. (fig. 5) • Min. level control (optional). There is an input for stopping the pump as soon as is disconnected the ex- ternal switch of minimum level.
  • Page 21 PRESSURE This will be the system operating pressure. Use keys ↑↓ for modify the initial value (2 bar). WARNING ! The input pressure must be al least 1 bar lower ENTER 3,0 bar than the maximum pressure of the pumps. NOTE: In case of group assembly, all the system operates at the pressure set in the MASTER device, so that the configuration of set pressure in the slave device is superfluous.
  • Page 22 12. EXPERT MENU. Special configuration, there is no need to adjust these values, they are factory set. Using ↑↓ we can change the values and press ENTER for validation. Whenever we want to quit the confi- guration sequence press MENU. After every ENTER it will appears automatically the different screens that constitute the configuration sequence.
  • Page 23 13. REGISTER OF OPERATION DATA AND ALARMS. REGISTER By using simultaneously MENU + ↑ during 3” is acceded to register of opera- tion data and alarms, by mean of ENTER we can advance through the sequen- ENTER ce, once finished the sequence it returns to the main display. HOURS Counter of total time that the pump has been operating.
  • Page 24 14. ALARMS FOR SINGLE ASSEMBLY. In case of simultaneous alarms, quit the automatic mode and go to manual mode, pressing the pushbutton AUTOMATIC ON/OFF (led light PUMP will turn off). Using key ↑↓ will be displayed the succesive alarms. Once visualized, for leaving the menu, press ENTER returning to MANUAL mode. A1 DRY RUNNING ( ) Failure verification ( ) Final failure DESCRIPTION: If the system detects dry running during more than 10 seconds, it will stop the pump and the ART (Automatic ResetTest) will be activated.
  • Page 25 2011/65/CE RoHS Directive As per the European Standards: UNE-EN 60730-1:2003 + CORR:2007 + A12:2004 +A1: 2005+A13: 2005 +A14: 2007 + A15:2008 + A16:2008 + A2:2009 + A16:2008/CORR:2010 EN 61800-3:2004 Product’s name/Type: SPEEDBOX Tehnical director Go to Youtube video COELBO CONTROL SYSTEM, S.L.
  • Page 26: Transporte Y Almacenamiento

    ESPAÑOL ANTES DE INSTALAR Y UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO LEER CON ATENCIÓN LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES. EL FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILIDAD EN CASO DE INCIDENTES O DAÑOS DEBIDO A NEGLIGENCIA O INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCCIONES DESCRITAS EN ESTE MANUAL O A LA UTILIZACIÓN EN CONDI- CIONES DISTINTAS A LAS INDICADAS EN EL APARATO.
  • Page 27: Caracteristicas Generales

    3. CARACTERISTICAS GENERALES. • Variador de frecuencia para la gestión de la bomba. • Montaje mural. • Sistema de control y protección de la bomba contra sobreintensidades. • Sistema de protección contra el funcionamiento de las bomba en seco por falta de agua. •...
  • Page 28 6. INSTALACIÓN MECÁNICA (fig. 2 ) • Almacenar el equipo en su embalaje individual hasta su utilización en un entorno limpio y seco. • El dispositivo debe ser instalado en entornos de polución de grado 2 según EN-60730-1. • La envolvente del dispositivo tiene un grado de protección IP55/IP65 en función del modelo, por lo tanto debe montarse en lugares protegidos de la lluvia.
  • Page 29 • Si es necesario incrementar la longitud de cable se realizará un empalme exterior siguiendo las directri- ces de los reglamentos de baja tensión aplicables al país de instalación - la longitud de cable no deberá sobrepasar los 15 m. •...
  • Page 30 PRESION Esta será la presión de trabajo del sistema. Se usarán los pulsadores ↑↓ para modificar el valor inicial (2bar). ATENCIÓN! Es indispensable que la pre- ENTER 3,0 bar sión de consigna sea, como mínimo, 1 bar inferior a la presión máxima que puede suministrar la bomba.
  • Page 31 12. MENÚ EXPERTO. Configuración especial, no es necesario ajustar estos valores, son predeterminados de fábrica. Corregir valores mediante ↑↓ y ENTER para memorizar datos. Después de cada ENTER se suceden automá- ticamente las distintas pantallas que constituyen la secuencia de configuración. Pulsando MENU podemos salir en cualquier momento de dicha secuencia quedando guardados los valores modificados hasta ese mo- mento.
  • Page 32 13. REGISTRO DE FUNCIONES Y ALARMAS. REGISTRO Pulsando simultáneamente las teclas MENU + ↑ durante 3” se accede al re- gistro de funciones y alarmas, se avanza en el registro mediante el pulsador ENTER ENTER, al finalizar el último registro se vuelve al menú principal pulsando nue- vamente ENTER.
  • Page 33 14. ALARMAS. Para visualizar las posibles alarmas acumuladas en el sistema, mantener pulsado MENU+↑ durante 3 segun- dos. Mediante la tecla ENTER se iran visualizando las diferentes alarmas y contadores. Una vez visualizadas, ENTER pulsar para salir del gestor de alarmas volviendo a la pantalla inicial. A1 FALTA DE AGUA ( ) Verificación fallo ( ) Fallo definitivo DESCRIPCIÓN: Cuando el sistema detecte falta de agua en la aspiración durante más de 10 segundos, parará...
  • Page 34 2011/65/CE Directiva RoHS Normas europeas armonizadas: UNE-EN 60730-1:2003 + CORR:2007 + A12:2004 +A1: 2005+A13: 2005 +A14: 2007 + A15:2008 + A16:2008 + A2:2009 + A16:2008/CORR:2010 EN 61800-3:2004 Nombre del producto: SPEEDBOX Director técnico COELBO CONTROL SYSTEM, S.L. Ir al video de YouTube...
  • Page 35: Funzionamento Master-Slave

    ITALIANO PRIMA DELL´INSATALAZIONE E DELL´UTILIZZO LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI DI SEGUITO DESCRIT- TE. IL FABRICANTE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO DI INCIDENTE O DANNO DOVUTI A NEGLIGENZA O ALLA NO OSSERVANZA DELLE ISTRUZIONI DESCRITTE IN QUESTO MANUALE O IN CONDIZIONI DIVERSE DA QUELLE INDICATE SULL´APPARECCHIO 1 FUNZIONAMENTO Il dispositivo è...
  • Page 36: Caratteristiche Generali

    3. CARATTERISTICHE GENERALI. • Variatore di frequenza per la gestione della pompa. • Fissaggio murale. • Sistema di controllo ed protezione contro sovraintensità. • Sistema di protezione contro il funzionamento delle pompe a secco per mancanza d'acqua. • Funzione ART (Automatic Reset Test) Quando il dispositivo si trova fermo per l'intervento del sistema di protezione per mancanza d'acqua, l'ART prova, con una periodicità...
  • Page 37 6. INSTALLAZIONE MECCANICA (fig. 2 ) • Conservare il dispositivo nella confezione originale fino al suo uso in un ambiente pulito e asciutto. • Il dispositivo deve essere installato in ambienti inquinamento grado 2 secondo la norma EN-60730-1. • Il dispositivo ha un grado di isolamento IP65, si recomanda installare in luoghi protetti dalla pioggia. •...
  • Page 38 • Collegare is sensore di pressione (fig. 6 ed 7). In caso di comunicazione M-S sarà collegato un trasmetti- tore di pressione in ogni unità. • Collegare il controllo del livello minimo (facoltativo). Il dispositivo dispone di una entrata che desattiva tutte le pompe appena riceve segnale proveniente di un rivelatore esterno di livello minimo.
  • Page 39 PRESSION Questa sarà la pressione di lavoro del sistema. Usanto i tasti ↑↓ per modifi- care il valore iniziale (2 bar). ENTER 3,0 bar ATENZIONE! È indispensabile che la pressione d'ordine sia almeno 1 bar infe- riore alla pressione massima della pompa. NOTA: Nel caso di montaggio in gruppo il colletivo lavora alla pressione di con- signa del dispositivo MASTER.
  • Page 40 11. MENU ESPERTO Configurazione speciale, non è necessario aggiustare questi valori, vengono già predeterminati da fabbrica. Correggere valori mediante ↑↓ e ENTER per memorizzare dati. Dopo ogni ENTER si succederanno automa- ticamente i diversi schermi che formano la sequenza di configurazione. Premendo MENU possiamo uscire in qualsiasi momento della sequenza, rimanendo memorizzati i valori modifficati fino il momento.
  • Page 41 12. REGISTRI DELLE FUNZIONI E GLI ALLARMI REGISTRI Premendo simultaneamente MENU + ↑ durante 3” otterremo il registro de- lle funzioni e gli allarmi, per mezzo del pulsante ENTER si va avanti all'interno ENTER del registro. Una volta ottenuto l'ultimo registro ritornamo al menu principale premendo ENTER ancora.
  • Page 42 13.ALLARMI Per visualizzare gli possibili allarmi accumulati nel sistema, uscire della modalità di funzionamento automati- co premendo AUTOMATIC ON/OFF (si spegne il Led PUMP). Mediante il tasto ↑↓ si vedranno il diversi allar- mi accumulati. Una volta visualizzati, pulsare ENTER per uscire del gestore degli allarmi tornando al MODO di funzionamento MANUALE.
  • Page 43 Norme europee armonizzate: UNE-EN 60730-1:2003 + CORR:2007 + A12:2004 +A1: 2005+A13: 2005 +A14: 2007 + A15:2008 + A16:2008 + A2:2009 + A16:2008/CORR:2010 EN 61800-3:2004 Nome del prodotto/Modelli: SPEEDBOX DUO Direttore tecnico COELBO CONTROL SYSTEM, S.L. Vai al video di YouTube...
  • Page 44: Fonctionnement Master&Slave

    FRANÇAIS AVANT L´INSTALLATION ET L´UTILISATION, LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DONNÉES CI-APRÈS. LE CONSTRUCTEUR DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS D´ACCIDENT OU DE DOMMAGE CAUSÉS PAR LA NÉGLIGENCE OU LA NON OBSERVATION DES INSTRUCTIONS DÉCRITES DANS CETTE NOTICE OU À L´UTILISA- TION DANS DES CONDITIONS DIFFÉRENTES DE CELLES QUI SONT INDIQUÉES SUR L´APPAREIL. 1.
  • Page 45: Caractéristiques Générales

    3. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES • Montage mural • Variateur de fréquence pour la gestion de la pompe. • Système de contrôle et protection de la pompe contre surintensité. • Système de protection contre la marche à sec des pompes. • Fonction ART (Automatic Reset Test). Quand le dispositif se trouve en panne à cause de l´intervention du système de protection contre la marche à...
  • Page 46 6. INSTALATION MÉCANIQUE (fig. 2 ) • Conserver l'équipement dans son emballage individuel jusqu'à son utilisation dans un environnement propre et sec. • Le dispositif doit être installé dans des milieux de pollution de degré 2 conformément à la norme EN- 60730-1.
  • Page 47 • Pour l'installation dans le groupe M-S ont été connectés à chaque équipe son transmetteur de pression. • Connectez le contrôle du niveau minime (facultatif): le dispositif dispose d´une entrée qui désactive tou- tes les pompes dès qu´elle reçoit signale d´un détecteur externe de niveau minime. Pour son branche- ment voir Fig.6 et 7.
  • Page 48 FREQ.MIN Avec le touche ↑↓ il est possible modifier la valeur minimale de fréquence, entre 15 et 48 Hz pour des pompes triphasées et entre 30 et 48 Hz pour des ENTER 15 Hz pompes monophasées. *La valeur de fréquence minimale sera utilisée comme fréquence d'arrêt sur les dites installations où...
  • Page 49 12. MENU EXPERT. Configuration spéciale, il n'est pas nécessaire de régler ces valeurs, celles-ci sont prédéfinies par défaut en usine. Corriger les valeurs par l'intermédiaire des boutons ↑↓ et appuyer sur ENTER pour mémoriser les données. Après chaque pression sur le bouton ENTER, les différents écrans qui constituent la séquence de configuration apparaissent automatiquement.
  • Page 50 13. REGISTRE DES FONCTIONS DES ALARMES REGISTRE Appuyer même temps les touches MENU + ↑ pendant 3” pour accéder au registre des données operationnelles et des alarmes, avec ENTER nous pou- ENTER vons avancer par la séquence, quand cette séquence est finie nous trouve- rons un autre fois l´écran principale.
  • Page 51 14. ALARMES Pour visualiser les possibles alarmes accumulées dans le système, sortir de la modalité de fonctionnement automatique et aller à foncitonnement manuel serrer touche AUTOMATIC ON/OFF (led PUMP éteint) . Au moyen de la touche ↑ on visualisera les différentes alarmes accumulées. Une fois visualisées, presser ENTER pour sortir du gestionnaire d‛alarmes et retourner au MODE de fonctionnement MANUEL.
  • Page 52: Déclaration Ce De Conformité

    2011/65/CE Directive RoHS Normes européennes harmonisées: UNE-EN 60730-1:2003 + CORR:2007 + A12:2004 +A1: 2005+A13: 2005 +A14: 2007 + A15:2008 + A16:2008 + A2:2009 + A16:2008/CORR:2010 EN 61800-3:2004 Nom du produit/Modèle: SPEEDBOX Directeur technique COELBO CONTROL SYSTEM, S.L. Aller à la vidéo YouTube...
  • Page 53: Transport I Przechowywanie

    POLSKI PRZED UŻYCIEM I INSTALACJĄ PRZECZYTAJ UWAŻNIE PONIŻSZĄ INSTRUKCJĘ, PRODUCENT NIE PONOSI ŻAD- NEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI W PRZYPADKU NARUSZENIA, USZKODZENIA, ZANIEDBANIA, ZANIECZYSZCZENIA LUB NIE STOSOWANIA SiĘ DO INSTRUKCJI LUB DO WARUNKÓW, KTÓRE RÓŻNIĄ SIĘ OD WSKAZANYCH NA URZADZENIU. 1. DZIAŁANIE Jest montowany naściennie jako automatyczny sterownik przeznaczony do automatyzacji pompy jedno lub trójfazowej, z elektronicznym systemem zarządzanym przez oprogramowanie odpowadajace rygorystycznym wymaganiom wydajności i bezpieczeństwa najważniejszych producentów pomp.
  • Page 54: Charakterystyka Techniczna

    3. CHARAKTERYSTYKA GLÓWNA • Naścienny przemiennik częstotliwości do sterowania pompą. (falownik) • System kontorli i bezpieczeństwa przed nadmierną liczbą załączeń. • System kontroli i bezpieczeństwa przed działaniem na sucho. • Funkcja ART (AUTOMATYCZNY RESET). Jeśli urządzenie zostało zatrzymane z uwagi na działanie z nad- mierną...
  • Page 55 6. INSTALACJA MECHANICZNA (fig. 2 ) • Przechowywać w czystym i suchym miejscu, nie wyjmować urządzenia z opakowania, dopóki nie zostanie użyte. • Urządzenie musi być zaintalowany w środowisku o 2 stopniu zanieczyszczenia według EN-60730-1. • Stopień ochrony IP55/IP65 w zależnosci od modelu, dlatego należy zamontowac je w miejscu chronionym przed deszczem •...
  • Page 56 • Kontrola poziomu minimalnego w przypadku komunikacji MASTER-SLAVE (opcjonalnie) Obie jednostki muszą być podłączone na tym samym poziomie kontroli. Jest to bardzo ważne, żeby nie przekraczać po- laryzacji w obu złaczach Patrz fig.6. • UWAGA. Producent odrzuca wszelką odpowiedzialność za szkody wynikłe z nieprawidłowego podłącze- nia.
  • Page 57 MIN.CZES Poprzez ↑↓ można ustawić minimalną częstotliwość, w zakresie 15-48 Hz dla pompy 3-fazowej i 30 -48 Hz dla pompy jednofazowej. Minimalna częstotli- ENTER 15 Hz wość zostanie wykorzystana jako zatrzymanie częstotliwości w instalacjach, w których atomayczne wykrywanie urządzenie ’a nie działa z powodu wycieków w systemie.
  • Page 58 12. MENU ZAAWANSOWANE. Specjalna konfiguracja,nie ma potrzeby dostosowywania tych wartości, są fabrycznie ustawione. Używa- jąc ↑↓ możemy zmieniać wartości i nacisnąc ENTER w celu zatwierdzenia. Za każdym razem, gdy chcemy zakończyć sekwencjekonfiguracji, naciskamy MENU. Po każdym ENTER pojawią się różne ekrany, które tworzą sekwencje konfiguracji.
  • Page 59 13. REGISTRE DES FONCTIONS DES ALARMES REGISTRE Używając równocześnie MENU + ↑ przez 3 sek. jest rejestrowany REJESTR DANYCH oraz ALARMÓW. za pomocą ENTER można przejść przez sekwencje, ENTER po zakończeniu sekwencji powraca do głównego wyświetlacza. GODZINY Licznik całkowitego czasu pracy pompy. ENTER CYKLE Liczba cykli działania, cykl jest początkiem i końcem...
  • Page 60 14. ALARMY (przy montażu pojedynczego urządzenia) . W przypadku jednoczesnych alarmów, zamknij tryb automatyczny i przejdź do trybu ręcznego, naciskając przycisk AUTOMATYCZNY WŁ/WYŁ. (Dioda LED PUMP wyłączy się) Używając klawiszypq pqzostaną wyświet- lone kolejne alarmy. Po wizualizacji, aby wyjść z menu, naciśnij ENTER, aby powrócic do trybu RĘCZNEGO. A1 SUCHOBIE ( Weryfikacja awarii Uszkodzenie końcowe) OPIS: Jeśli system wykryje suchobieg przez ponad 10 sekund, zatrzyma pompe i uruchomi system ochronny...
  • Page 61 As per the European Standards: UNE-EN 60730-1:2003 + CORR:2007 + A12:2004 +A1: 2005+A13: 2005 +A14: 2007 + A15:2008 + A16:2008 + A2:2009 + A16:2008/CORR:2010 EN 61800-3:2004 Product’s name/Type: SPEEDBOX Tehnical director COELBO CONTROL SYSTEM, S.L. Przejdź do filmu na YouTube...
  • Page 62: Funktionsweise

    DEUTSCH VOR DER MONTAGE UND BENUTZUNG DIESES GERÄTS SIND DIE FOLGENDEN ANWEISUNGEN AUFMERKSAM DURCHZULESEN. DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR VORFÄLLE ODER SCHÄDEN AM GERÄT, DIE AUF FAHRLÄSSIGKEITEN, DIE MANGELNDE BEFOLGUNG DER IN DIESEM HANDBUCH BESCHRIEBENEN ANWEISUNGEN ODER EINE BENUTZUNG UNTER ANDEREN BEDINGUNGEN ALS DEN HIER BESCHRIEBENEN BEDINGUNGEN ZURÜCKZUFÜHREN SIND.
  • Page 63: Technische Merkmale

    3. ALLGEMEINE KENNDATEN • Wandmontierter Frequenzumrichter für die Pumpensteuerung. • Kontroll- und Sicherheitssystem gegen Überstrom. • Schutzsystem gegen den Trockenbetrieb der Pumpe infolge von Wassermangel. • ART-Funktion (Automatic Reset Test). Sollte sich das Gerät im Stillstand befinden, weil sich das Schutzsys- tem gegen den Trockenbetrieb infolge von Wassermangel in Gang gesetzt hat, so wird die ART-Funktion mit der vorprogrammierten Häufigkeit versuchen, die Gruppe wieder einzuschalten, für den Fall, dass die Wasserzufuhr inzwischen wiederhergestellt wurde.
  • Page 64 6. MECHANISCHE INSTALLATION (Abb. 2) • In einer sauberen und trockenen Umgebung lagern; Einheit nicht aus der Packung nehmen, bis sie verwendet werden muss. • Die gerät muss in Umgebungen des Verschmutzungsgrads 2 gemäß EN-60730-1 installiert werden. • Der Schutzgrad beträgt IP55/IP65 und ist abhängig vom Model, daher ist eine Montage an vor Regen geschützten Orten erforderlich.
  • Page 65 • Im Fall von M-S-Kommunikation, wird ein Drucksensor in jeder Einheit angeschlossen (Abb. 5). • Anschluss der min. Füllstandskontrolle (optional): Der gerät verfügt über einen Eingang, der die Pumpe ausschaltet, wenn diese ein entsprechendes Signal vom Schwimmerschalter empfängt. Für den Anschluss des Schwimmerschalters siehe Abb.
  • Page 66 DRUCK Dies ist der Systembetriebsdruck. Verwenden Sie die ↑↓ Tasten, um den An- fangswert (2 bar) zu ändern. WARNUNG! Der Eingangsdruck muss mind. 1 ENTER 3,0 bar bar geringer sein als der max. Druck der Pumpe Hinweis: Bei Doppelanlagen arbeitet das System immer mit dem im Master eingestellten Druck. DIF.
  • Page 67 12. EXPERTENMENÜ. Spezielle Konfiguration; diese Werte müssen nicht eingestellt werden, sie sind werkseitig eingestellt. Über ↑↓ können die Werte geändert werden, ENTER zur Bestätigung drücken. Zum Verlassen der Konfigura- tionsabfolge MENÜ drücken. Nach jedem ENTER erscheinen automatisch die verschiedenen Fenster, die die Konfigurationsabfolge bilden.
  • Page 68 13. AUFZEICHNUNG DER FUNKTIONEN UND WARNMELDUNGEN. REGISTRE Wird 3” lang gleichzeitig auf die Tasten MENÜ + ↑ gedrückt, so gelangt man in die Aufzeichnung der Funktionen und Warnmeldungen. Die Liste kann durch ENTER Drücken auf ENTER durchlaufen werden. Am Ende der Liste angelangt, kann man zum Hauptmenü...
  • Page 69 14. ALARMARTEN FÜR EINZELANLAGEN Im Fall von simultanen Alarmmeldungen, beenden Sie den Automatik-Modus durch betätigen des AUTO- MATIC ON/OFF Tasters (LED “PUMP“ geht aus). Nutzen Sie die Tasten ↑↓ die Fehler durchzublättern, zum Verlassen der Anzeige ENTER betätigen, Sie gelangen in den MANUAL Mode. A1 TROCKENLAUF ( Fehler-Prüfung ●...
  • Page 70 2014/30/CE Elektromagnetische Kompatibilität. 2011/65/CE RoHS-Richtlinie Erfüllte Europäische Normen: UNE-EN 60730-1:2003 + CORR:2007 + A12:2004 +A1: 2005+A13: 2005 +A14: 2007 + A15:2008 + A16:2008 + A2:2009 +A16:2008/CORR:2010 EN 61800-3:2004 Product’s name/Type: SPEEDBOX Tehnical director COELBO CONTROL SYSTEM, S.L. Gehen Sie zum YouTube-Video...
  • Page 71: Transport En Opslag

    NEDERLANDS LEES AANDACHTIG VOLGENDE INSTRUCTIES ALVORENS TOT INSTALLATIE EN GEBRUIK OVER TE GAAN. DE FABRIKANT LEENT ALLE AANSPRAKELIJKHEID AF IN GEVAL VAN ONGEVAL OF SCHADE ALS GEVOLG VAN NA- LATIGHEID OF NIET-NALEVING VAN DE INSTRUCTIES BESCHREVEN IN DEZE HANDLEIDING OF IN OMSTANDI- GHEDEN DIE VERSCHILLEN VAN DEZE ZOALS VERMELD OP HET TOESTEL.
  • Page 72: Technische Eigenschappen

    3. HOOFDKENMERKEN • Muurgemonteerde frequentieomvormer voor de pompcontrole. • Controle- en beveiligingssysteem tegen overbelasting. • Controle- en beveiligingssteem tegen droogloop. • ART functie (Automatische Reset Test). Als het toestel is gestopt ten gevolge van het inwerking treden van het beveiligingssysteem tegen overbelasting, zal ART trachten de pomp op te starten, met een gepro- grammeerde periodiciteit omdat de watervoorziening zou kunnen zijn hersteld.
  • Page 73 6. MECHANISCHE INSTALLATIE (fig. 2) • Bewaar in een schone en droge omgeving, haal de unit niet uit zijn verpakking totdat het gebruikt gaat worden. • De apparaat moet in omgevingen worden geplaatst met vervuilingsgraad 2 volgens EN-60730-1. • De beschermingsgraad is IP55/IP65; afh. van model, dient het geplaatst op plaatsen beschermd tegen de regen.
  • Page 74 • Min. niveaucontrole in geval van master-slave communicatie (optioneel): beide units dienen aangesloten op hetzelfde controleniveau. • Het is zeer belangrijk om de polariteit in beide connectoren niet te kruisen. Zie fig.6. • Aansluiting van de 2 apparaten (optioneel): voor de verbinding van de 2 apparaten dient een kabel van 4 x 0.25 mm2gebruikt, deze wordt door de PG kabelwartel geplaatst die zich aan de zijkant van het appa- raat bevindt.
  • Page 75 DRUK Dit betreft de systeemwerkdruk. Gebruik ↑↓ om de initiële waarde (2 bar) te wijzigen. ENTER 3,0 bar WAARSCHUWING ! De ingegeven druk moet minstens 1 bar lager zijn dan de maximumdruk van de pomp. OPM.: In geval van groepsassemblage werkt het systeem met de druk ingege- ven in het MASTER apparaat, zodat de drukconfiguratie in het SLAVE apparaat overbodig is.
  • Page 76 12. EXPERT MENU. Speciale configuratie, er is geen behoefte om deze waarden te corrigeren, deze zijn af fabriek ingesteld. Door ↑↓ te gebruiken kan men de waarden wijzigen en ENTER drukken ter validering. Wenst men de con- figuratiesequentie te verlaten op MENU drukken. Achter elke ENTER zullen automatisch al de verschillende schermen verschijnen die de configuratiesequentie vormen.
  • Page 77 13. REGISTER VAN WERKINGSDATA EN ALARMEN REGISTRE Door simultaan MENU + ↑ gedurende 3” te drukken krijgt men toegang tot het REGISTER VAN WERKINGSDATA EN ALARMEN. Door ENTER te drukken ENTER kan men de sequentie doorlopen, eens de sequentie beëindigd, keert men terug naar het hoofdscherm.
  • Page 78 14. ALARMEN BIJ ENKELE POMP In geval van simultane alarmen, verlaat de automatische modus en ga naar manuele modus door op de knop AUTOMATIC ON/OFF te drukken (led lampje PUMP zal uitgaan). Door op ↑↓ te drukken, worden de opeen- volgende alarmen weergegeven.
  • Page 79 2014/35/CE Laagspanningsrichtlijn. 2014/30/CE Elektromagnetische compabiliteit. 2011/65/CE RoHS-richtlijn Vervulde Europese normen: UNE-EN 60730-1:2003 + CORR:2007 + A12:2004 +A1: 2005+A13: 2005 +A14: 2007 + A15:2008 + A16:2008 + A2:2009 +A16:2008/CORR:2010 EN 61800-3:2004 Productnaam/Type: SPEEDBOX Technisch directeur COELBO CONTROL SYSTEM, S.L. Ga naar YouTube-video...