Fagor PLV-125 Instructions For Use Manual

Fagor PLV-125 Instructions For Use Manual

Travel iron
Table of Contents
  • Instrucciones para el Uso
  • Planchado en Seco
  • Llenado del Depósito de Agua
  • Planchado a Vapor
  • Limpieza y Mantenimiento
  • Características Técnicas
  • Instruções de Uso
  • Limpeza E Manutenção
  • Caractéristiques Techniques
  • Prescriptions de Sécurité
  • Avant D'utiliser Le Fer À Repasser Pour la Première Fois
  • Instructions de Fonctionnement
  • Repassage À Sec
  • Remplissage du Réservoir D'eau
  • Repassage Vapeur
  • Nettoyage Et Entretien
  • Technische Eigenschaften
  • Hinweise zur Sicherheit
  • Reinigung und Instandhaltung
  • Caratteristiche Tecniche
  • Avvertenze DI Sicurezza
  • Istruzioni Per L'uso
  • Stiratura a Secco
  • Riempimento del Serbatoio Dell'acqua
  • Stiratura a Vapore
  • Pulizia E Manutenzione
  • Ôå×Íéêá ×Áñáêôçñéóôéêá
  • Műszaki Jellemzők
  • Biztonsági Figyelmeztetések
  • Használati Utasítások
  • Száraz Vasalás
  • Tisztítás És Karbantartás
  • Technické Údaje
  • Bezpečnostní Pokyny
  • Žehlení Nasucho
  • Žehlení S NapařováníM
  • ČIštění a Údržba
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Žehlenie Nasucho
  • Žehlenie S NaparovaníM
  • Čistenie a Údržba
  • Opis Techniczny
  • Środki OstrożnośCI
  • Instrukcja Obsługi
  • Prasowanie Na Sucho
  • Napełnianie Zbiornika Wodą
  • Prasowanie Z Parą
  • Czyszczenie I Konserwacja
  • Технически Характеристики
  • Инструкции За Употреба
  • Сухо Гладене
  • Технические Характеристики
  • Меры Предосторожности
  • Наполнение Резервуара Водой

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User's Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d'Istruzioni.
O kátáókåváóôÞò äéáôçñåß áðïêëåéóôéêÜ ôï äéêáßùìá íá ôñïðïðïéÞóåé ôá ìïíôÝëá ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí Åíôõðï Ïäçãéþí.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Diciembre 2006
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
CZ - NÁVOD K POUŽITÍ
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
SK - NÁVOD NA POUŽITIE
FR - MANUEL D'UTILISATION
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
EL - ENTYÐÏ ÏÄÇÃÉÙN
PLANCHA DE VIAJE / FERRO DE ENGOMAR DE VIAGEM / TRAVEL IRON /
FER À REPASSER DE VOYAGE / REISEBÜGELEISEN /
FERRO DA STIRO DA VIAGGIO / ÓÉÄÅÑÏ ÔÁÎÉÄÉÏÕ / UTAZÓVASALÓ /
CESTOVNÍ ŽEHLIČKA / CESTOVNÁ ŽEHLIČKA / PODRECZNE ŻELAZKO /
ПБТНА ЮТИЯ / УТЮГ ДОРОЖНЫЙ
MOD.:
PLV-125
N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Fig. B
B. Ábra
Фиг. B
Fig. C
C. Ábra
Abb. B
Obr. B
Рис. B
Abb. C
Obr. C
Eik. B
Rys B
Eik. C
Rys C
Fig. D
D. Ábra
Фиг. D
Fig. E
E. Ábra
Abb. D
Obr. D
Рис. D
Abb. E
Obr. E
Eik. D
Rys D
Eik. E
Rys E
Fig. F
F. Ábra
Фиг. F
Fig. G
G. Ábra
Фиг. G
Abb. F
Obr. F
Рис. F
Abb. G
Obr. G
Рис. G
Eik. F
Rys F
Eik. G
Rys G
Фиг. C
Рис. C
Фиг. E
Рис. E

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PLV-125 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Fagor PLV-125

  • Page 1 Obr. E Рис. E Eik. D Rys D Eik. E Rys E El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. Fig. F F. Ábra Фиг. F Fig. G G. Ábra Фиг. G O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
  • Page 2 воду из резервуара (12) (Рис. F) и давайте дифференцированного Tensión: 100 - 120 V / 220 - 240 V atención a no superar el limite de potencia сбора отходов, находящиеся в ведомстве утюгу остыть, перед тем как убрать его.
  • Page 3: Instrucciones Para El Uso

    (8). El indicador luminoso (9) se encenderá. • No dirigir el chorro de vapor hacia las personas porque es peligroso. 6. Cuando el indicador luminoso (9) se • No usar la plancha en tejidos apague, la plancha habrá...
  • Page 4: Llenado Del Depósito De Agua

    Coloque la plancha desenchufada en una encenderá nuevamente. superficie estable. 6. Gire el regulador de vapor (4) a una 1. Desplace el regulador de vapor (4) a la posición de planchado con vapor (fig posición “0”.
  • Page 5: Limpieza Y Mantenimiento

    9. Deje que la plancha se enfríe antes de 9. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO retirarla. Desenchufe la plancha y espere hasta que 10. INFORMACIÓN PARA LA se enfríe antes de proceder a su limpieza. CORRECTA GESTIÓN DE LOS Limpie el exterior y la suela de la RESIDUOS DE APARATOS plancha con un paño húmedo.
  • Page 6: Características Técnicas

    2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS admissível pelos elementos utilizados. • Este aparelho foi desenhado apenas Voltagem: 100 - 120 V / 220 - 240 V para uso doméstico, considerando-se Frequência: 50 ~ 60Hz inadequada ou perigosa qualquer outra Potência: 800W utilização.
  • Page 7: Instruções De Uso

    Não utilizar o ferro em tecidos (9) activar-se-á. excessivamente húmidos. 6. Assim que o indicador luminoso (9) • Nunca colocar o ferro sobre a sua base se se desactivar, o ferro terá alcançado a ainda se encontra quente; portanto, deixe- temperatura seleccionada. o arrefecer. .
  • Page 8: Limpeza E Manutenção

    (9) ferro e deixe que arrefeça. irá se activar e desactivar a intervalos Limpe o exterior e a sola do ferro com um regulares. Se decide escolher uma pano húmido. Não utilize detergentes nem temperatura inferior, o indicador...
  • Page 9 No fim da sua vida útil, ou ásperas. Após cada utilização, esvazie o produto não deve ser o reservatório de água (12) (Fig. F) e deixe eliminado juntamente com que o ferro arrefeça antes de o retirar. os resíduos urbanos.
  • Page 10: Description (Fig. A)

    2. TECHNICAL CHARACTERISTICS indicated on the adaptor. • This appliance is for domestic use only. Any other use will be considered inappropriate or Voltage: 100 - 120 V / 220 - 240 V dangerous. Frequency: 50 ~ 60Hz Power: 800W •...
  • Page 11: Filling The Water Tank

    Prevent the cable from touching hot 4. Stand the iron in the upright position, parts of the appliance. resting it on its stand (10) and plug it in. • Use of this appliance produces high 5. Select the ironing temperature using temperatures.
  • Page 12: Steam Ironing

    Whenever you stand the iron in the upright harmful minerals which could block up the iron and also to ensure it heats up and va- position, resting it on its stand, steam will stop coming out.
  • Page 13 The dirt will come out of the opening, together with the steam. 6. Switch off the steam button (Fig. C) 7. Move the iron over a damp cloth to clean the soleplate. 8. Empty the water tank (Fig. F) 9. Let the iron cool down before putting it away.
  • Page 14: Caractéristiques Techniques

    2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES des rallonges qui respectent les normes de sécurité en vigueur. Veiller à ne Tension: 100 - 120 V / 220 - 240 V pas dépasser la limite de puissance Fréquence: 50 ~ 60Hz mentionnée sur l’adaptateur.
  • Page 15: Avant D'utiliser Le Fer À Repasser Pour La Première Fois

    5. REPASSAGE À SEC par le fabricant. • Éviter que le câble ne touche les parties 1. Placez le fer à repasser sur une surface chaudes de l’appareil. stable et résistante à la chaleur. • L’utilisation de cet appareil entraîne des 2.
  • Page 16: Remplissage Du Réservoir D'eau

    à réservoir d’eau. (12). repasser. Il suffit de poser le fer à la verticale 3. Veillez à ne pas dépasser le niveau pour interrompre l’émission de vapeur.
  • Page 17: Nettoyage Et Entretien

    élimination inadéquate, tout en facilitant le moins une fois par mois, tout dépend de traitement et le recyclage des matériaux la dureté de l’eau et de l’utilisation du fer à qu’il contient, avec la considérable repasser. économie d’énergie et de ressources que cela implique.
  • Page 18: Technische Eigenschaften

    Von der Verwendung von Adaptern, 2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Mehrfachsteckdosen und Verlängerungskabeln raten wir ab. Sollte Spannung: 100 - 120 V / 220 - 240 V deren Benutzung unvermeidbar sein, dürfen Frequenz: 50 ~ 60Hz nur solche Adapter und Verlängerungskabel Leistung: 800W verwendet werden, die den geltenden Größe des Tanks: 80 cc...
  • Page 19 Benutzung zu Verbrennungen 3. Versichern Sie sich, dass der Regler kommen kann. Sie sollten das Gerät für den Dampf (4) auf der Position für deshalb nur am Griff anfassen und den trockenes Bügeln steht (Abb. C) Kontakt mit den Teilen aus Metall und 4.
  • Page 20 Stellen Sie das ausgesteckte Bügeleisen die Leuchtanzeige (9) solange erloschen, auf eine stabile Oberfläche. bis die Sohle auf die nun ausgewählte 1. Stellen Sie den Regler für Dampf (4) auf Temperatur abgekühlt ist und erst dann die Position “0”. wird sie erneut aufleuchten.
  • Page 21: Reinigung Und Instandhaltung

    Das Sprühwasser tritt durch die Temperatur erreicht wurde. Zerstäuberdüse aus (2). 4. Stellen Sie den Dampfregler (8) auf die Position für Dampf (Abb. E) und ziehen 9. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
  • Page 22 Produkt ein Hinweissymbol dafür angebracht, dass dieses Produkt nicht in üblichen Hausmüllcontainern entsorgt werden darf. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die örtliche Verwaltung oder an den Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
  • Page 23: Caratteristiche Tecniche

    2. CARATTERISTICHE TECNICHE usare solamente adattatori e prolunghe che sono conformi alle norme di sicurezza vigenti, rispettando il limite max di potenza Tensione: 100 - 120 V / 220 - 240 V riportato sull’adattatore. Frequenza: 50 ~ 60Hz • Questo apparecchio deve essere usato...
  • Page 24: Istruzioni Per L'uso

    5. STIRATURA A SECCO precedentemente indicato l’apparecchio può diventare pericoloso. 1. Posizionare il ferro da stiro su una • L’utilizzatore non deve procedere alla superficie stabile e resistente al calore sostituzione del cavo. Nei casi in cui 2.
  • Page 25: Riempimento Del Serbatoio Dell'acqua

    “MAX”. Se la temperatura selezionata è il lino, il cotone o la lana o per stirare le troppo bassa, è possibile che goccioli pieghe resistenti. Può essere utile anche dell’acqua dalla piastra.
  • Page 26: Pulizia E Manutenzione

    9. PULIZIA E MANUTENZIONE piastra. 8. Vuotare il serbatoio dell’acqua (Fig. F) 9. Lasciare che il ferro da stiro si raffreddi Scollegare il ferro da stiro e attendere che prima di metterlo da parte. si raffreddi prima di procedere alla pulizia.
  • Page 27: Ôå×Íéêá ×Áñáêôçñéóôéêá

    • ÊñáôÜôå ôá ìéêñÜ ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü 2. ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ ôá õëéêÜ ôçò óõóêåõáóßáò (ðëáóôéêÝò óáêïýëåò, áöñïëÝî êëð.), áöïý áõôÜ ÔÜóç: 100 - 120 V / 220 - 240 V åãêõìïíïýí êéíäýíïõò Óõ÷íüôçôá: 50 ~ 60Hz • Äåí óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ðñïóáñìïãÝùí...
  • Page 28 íåñü, áëëÜ ïýôå êáé êÜôù áðü ôç âñýóç óßäåñï åðÜíù óôç âÜóç ôïõ åíþ åßíáé ðñïêåéìÝíïõ íá ðñïóèÝóåôå íåñü. áêüìç æåóôü. ÐåñéìÝíåôå ðñþôá íá • Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ óå êñõþóåé. ÷þñïõò ìå õãñáóßá Þ óôï ìðÜíéï. • Ìçí áíáìåéãíýåôå ðñïúüíôá áöáßñåóçò...
  • Page 29 åðéöÜíåéá åðßðåäç ðïõ áíôÝ÷åé óôéò 7. ÐáôÞóôå ôï êïõìðß øåêáóìïý (5) ãéá õøçëÝò èåñìïêñáóßåò íá ìïõóêÝøåôå ôï ñïý÷ï êáé ãéá íá 2. Ãåìßóôå ôï äï÷åßï ìå íåñü (Äåßôå ðáñ. óéäåñþóåôå Ýôóé ôï óôåãíü óéäÝñùìá. 6 “ÃÝìéóìá ôïõ äï÷åßïõ íåñïý”) Âë. åíüôçôá 8 “Øåêáóìüò”.
  • Page 30 ôï ðüóï óõ÷íÜ ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï óßäåñï. ðñÝðåé íá õðÜñ÷åé íåñü óôï äï÷åßï. ÐáôÞóôå ôï êïõìðß øåêáóìïý (5) (Åéê. 1. Ãåìßóôå ôï äï÷åßï ìå íåñü (12) ìÝ÷ñé ôï G) ãéá íá âñÝîåôå ôá óôåãíÜ êáé äýóêïëá ìÝóï ôçò ÷ùñçôéêüôçôÜò ôïõ (Åéê. D) õöÜóìáôá, üðùò...
  • Page 31 íá óõµµïñöþíåôáé ðñïò ôéò åðéôáãÝò ôçò åðéëåêôéêÞò ðåñéóóõëïãÞò áðïññéµÜôùí, ôï ðñïúüí öÝñåé ôçí åíäåéêíõüìåíç ðñïåéäïðïéçôéêÞ óÞìáíóç ðïõ óçµáßíåé üôé äå èá ðñÝðåé íá áðïññßðôåôáé óå µå ôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò Þ µå ôï êáôÜóôçµá áðü ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôï óõãêåêñéìÝíï ðñïúüí.
  • Page 32: Műszaki Jellemzők

    Ez a készülék kizárólag háztartási használatra • készült. Bármely más felhasználás nem megfelelő, és ennek következtében Feszültség: 100 - 120 V / 220 - 240 V veszélyesnek minősül. Frekvencia: 50 ~ 60Hz A gyártó nem vállalja felelősséget a nem Teljesítmény: 800W •...
  • Page 33: Használati Utasítások

    Ha nem használja, kapcsolja ki a szintet, majd újra kigyullad. • készüléket. Ha nem szükséges, ne 7. Nyomja meg a gőzölő gombot (5) a ruha benedvesítéséhez, amely megkönnyíti hagyja az elektromos hálózatba csatlakoztatva. a száraz vasalást. Lásd a 8. Permetező...
  • Page 34: Tisztítás És Karbantartás

    B) állítsa a gőz szabályzót a száraz víz túlságosan kemény, >27ºF, vasalás állásba (Ábra C) áramtalanítsa a javasoljuk, hogy használjon desztillált vasalót és ürítse ki a tartályt, ahogy azt vizet. Ne használjon ioncserélt vizet, az F ábra mutatja. F. A tartályt minden és adalékanyagokkal, mint például használatot követően ki kell üríteni.
  • Page 35 A szennyeződés a gőzzel együtt a A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének nyílásokon keresztül távozik. hangsúlyozása érdekében a terméken egy 6. Kapcsolja le a gőzölő gombot (C Ábra) C. 7. Vasaljon át egy nedves ruhadarabot, jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne használják a hagyományos konténereket hogy letisztítsa a vasaló...
  • Page 36: Technické Údaje

    Jiné používání by bylo 2. TECHNICKÉ ÚDAJE považováno za nevhodné a nebezpečné. Výrobce neodpovídá za škody, které • Napětí: 100 - 120 V / 220 - 240 V mohou vzniknout z použití spotřebiče Kmitočet: 50 ~ 60Hz nesprávným, nevhodným nebo Příkon: 800W neodpovídajícím způsobem nebo jeho...
  • Page 37: Žehlení Nasucho

    2. Nastavte ovladač teploty (8) do polohy přívod. V případě, že je kabel poškozen MIN (obr. B) nebo je třeba ho vyměnit, obraťte se na 3. Ujistěte se, že regulátor napařování (4) výrobcem autorizovaný servis. Dbejte, aby se síťový přívod nedotýkal je v poloze žehlení...
  • Page 38: Žehlení S Napařováním

    >27ºF, doporučujeme vám nádržku na vodu podle obr. F. Nádržku použít destilovanou vodu. Nepoužívejte je potřebné vyprázdnit po každém vodu do baterií, ani vodu s aditívy, jako použití. škrob, parfém, změkčovače, a pod. Nechte žehličku ve vertikální poloze, až...
  • Page 39 často 10. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE používáte žehličku. SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM 1. Naplňte nádržku na vodu (12) do Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH poloviny (obr. D) SPOTŘEBIČů 2. Položte žehličku na žehlící desku (13).
  • Page 40: Bezpečnostné Pokyny

    2. TECHNICKÉ ÚDAJE Tento výrobok je určený iba pre použitie • v domácnosti. Iné použitie by bolo Napätie: 100 - 120 V / 220 - 240 V považované za nevhodné a nebezpečné. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré môžu Kmitočet: 50 ~ 60Hz •...
  • Page 41: Žehlenie Nasucho

    V prípade 1. Umiestnite žehličku na pevný povrch, nerešpektovania uvedených rád je odolný proti vysokým teplotám. ohrozená bezpečnosť spotrebiča. 2. Nastavte ovládač teploty (8) do polohy Užívateľ nesmie sám vymieňať sieťový MIN (obr. B) • prívodný kábel. V prípade, že je 3.
  • Page 42: Žehlenie S Naparovaním

    >27ºF, odporúčame vám C), odpojte žehličku a vyprázdnite použiť destilovanú vodu. Nepoužívajte nádržku na vodu podľa obr. F. Nádržku vodu do batérií, ani vodu s aditívami, ako je potrebné vyprázdniť po každom škrob, parfém, zmäkčovače, a pod. použití.
  • Page 43 (8) do polohy “MAX”. strediskách na zber špeciálneho odpadu alebo u predajcu, Počkajte, kým svetelný indikátor (9) zhasne a rozsvieti sa 2 alebo 3 krát, aby ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou likvidáciou elektrospotrebiča sa predíde ste sa ubezpečili, že žehlička dosiahla možným negatívym vplyvom na životné...
  • Page 44: Opis Techniczny

    2. OPIS TECHNICZNY stosować adaptery i przedłużacze spełniające obowiązujące normy bezpieczeństwa Napięcie: 100 - 120 V / 220 - 240 V uważając, aby nie przekroczyć mocy wskazanej na adapterze. Częstotliwość: 50 ~ 60Hz Moc: 800W Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do...
  • Page 45: Instrukcja Obsługi

    2. Ustaw pokrętło temperatury (8) w pozycji MIN (Rys. B) lub wymaga wymiany, należy zwrócić się wyłącznie do autoryzowanego przez 3. Sprawdź czy regulator pary (4) znajduje się producenta serwisu. w pozycji prasowania na sucho (rys. C) 4. Ustaw żelazko w pozycji pionowej Kabel nie może dotykać...
  • Page 46: Prasowanie Z Parą

    Jeżeli z żelazka nie będzie 2. Przez otwór wlej wodę (3) za pomocą się wydobywać para uderz delikatnie szklanki (Rys. D). Nie wlewaj stopą żelazka o powierzchnię na której żadnego produktu czyszczącego lub stoi. Jeżeli ustawisz żelazko w pozycji rozpuszczalnika do zbiornika na wodę...
  • Page 47 (8) w pozycji złożony, w celu uzyskania znaczącej “MAX”. Poczekaj aż wskaźnik świetlny oszczędności energii i zasobów. (9) zgaśnie i zaświeci się 2 lub 3 razy Aby podkreślić konieczność współpracy aby upewnić się że żelazko nagrzało się z ośrodkami segregującymi odpady, do wybranej temperatury.
  • Page 48: Технически Характеристики

    на опасност. 2. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ • Не препоръчваме употребата на адаптери, щепсели и/или удължители. Напрежение: 100 - 120 V / 220 - 240 V Ако употребата им е наложителна Честота: 50 ~ 60Hz използвайте само тези, които отговарят Мощност: 800W на...
  • Page 49: Инструкции За Употреба

    • В случай на авария и/или неправилно „Само-почистване“, т. 9 „ПОЧИСТВАНЕ И функциониране изключете уреда без ПОДДРЪЖКА“, за да подготвите ютията за да се опитвате да го поправяте. Ако е работа с нея. необходима поправка на уреда, обръщайте се за помощ само към управомощен...
  • Page 50 C), изключете ютията и изпразнете даден плат е необходимо да проверите резервоара, така както е показано на дали същият може да бъде гладен на пара. схема F. Резервоарът е необходимо да Уредът работи с обикновена вода. бъде изпразван след всяка употреба.
  • Page 51 За повече информация се обърнете към в позиция “MAX”. Изчакайте, докато местните власти или към магазина, от светлинния датчик (9) угасне и светне 2 където сте купили продукта. или 3 пъти, за да сте сигурни, че ютията е достигнала избраната температура.
  • Page 52: Технические Характеристики

    вдали от детей, так как они могут стать 2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ потенциальными источниками опасности. • Не рекомендуется использовать адаптеры, Напряжение: 100 - 120 V / 220 - 240 V тройники и/или удлинители. В случае Частота: 50 ~ 60Hz необходимости следует использовать только...
  • Page 53 УТЮГА опасности. • Вынимая штепсельную вилку из розетки, никогда не тяните за шнур питания. Удалите с подошвы и с корпуса этикетки и • Отключайте прибор от сети перед защитные приспособления. началом любых операций по чистке и Размотайте и выпрямите шнур питания.
  • Page 54: Наполнение Резервуара Водой

    опустится до выбранной температуры, Поставьте отключенный от сети утюг на после чего индикатор снова включится. устойчивую поверхность. 6. Поверните регулятор пара (4) в положение 1. Переместите регулятор пара (4) в парового глажения (Рис. E). Поставьте положение “0”. утюг в горизонтальное положение, и пар...

Table of Contents