medi circaid reduction kit upper leg Instructions For Use Manual

medi circaid reduction kit upper leg Instructions For Use Manual

Inelastic compression system

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6
medi Danmark ApS
Tachezy Sanit Srl.
Vejleåvej 66
Via Druso 48/a
2635 Ishøj
39100 Bolzano
Denmark
Italy
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T: +39 0471 288 068
Medicusstraße 1
kundeservice@sw.dk
F: +39 0471 282 773
95448 Bayreuth
info@tachezysanit.com
www.medidanmark.dk
Germany
www.tachezysanit.com
T +49 921 912-0
medi Bayreuth España SL
www.medi.de
C/Canigó 2 – 6 bajos
medi Nederland BV
Hospitalet de Llobregat
Heusing 5
medi Australia Pty Ltd
08901 Barcelona
4817 ZB Breda
83 Fennell Street
Spain
The Netherlands
North Parramatta NSW 2151
T +34 93 260 04 00
T +31 76 57 22 555
Australia
F +34 93 260 23 14
F +31 76 57 22 565
T +61 2 9890 8696
medi@mediespana.com
info@medi.nl
F +61 2 9890 8439
www.medi.nl
www.mediespana.com
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi France
medi Norway AS
Z.I. Charles de Gaulle
Vestheimvegen 35
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
4250 Kopervik
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
Norway
6020 Innsbruck
France
T: +47 52 84 45 00
Austria
T +33 1 48 61 76 10
F: +47 52 84 45 09
T +43-512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
post@medinorway.no
F +43-512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
www.medinorway.no
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
www.medi-austria.at
medi Polska Sp. z.o.o.
medi Hungary Kft.
ul.Łabędzka 22
medi Belgium NV
44-121 Gliwice
Bokor u. 21.
Staatsbaan 77/0099
1037 Budapest
Poland
3945 Ham
Hungary
T: +48-32 230 60 21
Belgium
T +36 1371 0090
F: +48-32 202 87 56
T: + 32-11 24 25 60
F +36 1371 0091
info@medi-polska.pl
F: +32-11 24 25 64
info@medi.hu
www.medi-polska.pl
info@medibelgium.be
www.medi.hu
www.medibelgium.be
medi Bayreuth Unipessoal Lda.
medi Italia s.r.l.
Rua do Centro Cultural, no. 43
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Via Giuseppe Ghedini, 2
1700-106 Lisbon
104-1375 Lionel-Boulet,
Portugal
40069 Zola Predosa (BO)
Varennes, Québec,
Italy
T +351 21 843 71 60
QC Canada J3X 1P7
T: +39-051 6 13 24 84
F +351 21 847 08 33
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +39-051 6 13 29 56
medi.portugal@medibayreuth.pt
F +1 888-583-6827
info@medi-italia.it
www.medi.pt
service@medicanada.ca
www.medi-italia.it
www.medicanada.ca
UK Responsible Person
medi Japan K.K.
medi UK Ltd.
MAXIS a.s.,
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
Plough Lane
medi group company
103-0026 Tokyo
Hereford HR4 OEL
Slezská 2127/13
Japan
Great Britain
120 00 Prague 2
T: +81 3 6778 2590
T +44-1432 37 35 00
Czech Republic
F: +81 3 5847 7901
F +44-1432 37 35 10
T: +420 571 633 510
enquiries@mediuk.co.uk
info@medi-japan.jp
F: +420 571 616 271
www.medi-japan.co.jp
www.mediuk.co.uk
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
circaid
reduction kit
upper leg
®
inelastic compression system
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções de uso. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Bruksanvisning.
‫.دليل االستخدام‬
Инструкция по использованию. Instrukcja zakładania.
Használati útmutató.
使用说明.
‫ .הוראות שימוש‬Bruksanvisning. Kasutusjuhend.
medi. I feel better.
1
2
circaid® reduction kit
upper leg
3
4
5

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the circaid reduction kit upper leg and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for medi circaid reduction kit upper leg

  • Page 1 Bayreuth Unipessoal Lda. medi Italia s.r.l. Rua do Centro Cultural, no. 43 medi Canada Inc / médi Canada Inc Via Giuseppe Ghedini, 2 1700-106 Lisbon 104-1375 Lionel-Boulet, Portugal 40069 Zola Predosa (BO) Varennes, Québec, Italy...
  • Page 2 Belangrijke aanwijzingen Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Het medische product . Indien ze voor de behandeling van meer dan één is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt Mustafa Kemal Mah.
  • Page 3: Table Of Contents

    Inhalt / Content DEUTSCH / GERMAN ENGLISH / ENGLISH FRANÇAIS / FRENCH ESPAÑOL / SPANISH PORTUGUÊS / PORTUGESE ITALIANO / ITALIAN NEDERLANDS / DUTSCH SVENSKA / SWEDISH РУССКИЙ / RUSSIAN POLSKI / POLISH ‫عربي‬ / ARABIC MAGYAR / HUNGARIAN / CHINESE 中文...
  • Page 4: Deutsch / German

    DEUTSCH / GERMAN kierungen entlang des unteren Randes sehen zu können. circaid reduction kit Schlagen Sie das Schienenteil nicht um. ® Schritt 2: Messen Sie den Beinumfang Ihres Patienten 15 cm Oberschenkel über der Kniescheibe E2, in Zentimetern. Messen Sie den Beinumfang Ihres Patienten in der Leiste G. Wenn die Maße E2 und G über 70 cm bzw.
  • Page 5 der Patient diese so um das Bein legen, dass die schwarze Sei- Oberschenkel zu ziehen. te des Materials nach innen zur Haut zeigt und der obere Zur Erinnerung für den Patienten: Rand direkt unter der Leiste zu liegen kommt. Weisen Sie den Patienten an, die beiden oberen Bänder zu entrollen, sie an- •...
  • Page 6: English / English

    Contraindications  I m Trockner bei geringer Hitze trocknen • Severe Peripheral Arterial Disease  Nicht bügeln • Uncontrolled Congestive Heart Failure • Septic Phlebitis  Nicht chemisch reinigen • Phlegmasia Cerulea Dolens • Untreated infection Nicht auswringen • Any circumstance where increased venous and lymphatic return is undesirable Lagerungshinweis Bitte das Produkt trocken lagern und vor direkter Sonnenein-...
  • Page 7 Removal of the circaid reduction kit upper leg component: loosely secure them to the outside of the upper leg compo- Instruct the patient to detach all bands starting at the top nent to anchor the garment in place.
  • Page 8: Français / French

    Contre-indications  Do not bleach • Maladie artérielle périphérique sévère  Tumble dry, low heat • Insuffisance cardiaque congestive non contrôlée • Phlébite septique  Do not iron • Phlegmasia cerula dolens  • Infection non traitée dans la jambe Do not dry clean •...
  • Page 9 composant pour cuisse de manière à ce qu’il reste une section d’obtenir une compression thérapeutique dans la plage to- d’environ 5 cm. Vérifiez que les chevauchements sont suffi- lérée par le patient. Si le patient et le thérapeute le souhaitent, samment importants pour qu’aucune bande de fermeture de la carte BTS peut être utilisée pour régler et documenter le l‘attelle ne soit dégagée et qu’il faille le cas échéant reprendre...
  • Page 10: Español / Spanish

    ESPAÑOL / SPANISH bandes, qui ne peuvent pas être convenablement fermés. Comblez ces interstices en posant une circaid reduction kit circaid reduction kit muslo ® shelf strap. Veillez à assurer une compression ferme et confor- table et fixez la shelf strap au système de compression circaid Finalidad reduction kit en présence.
  • Page 11 que incluye una oieza de extensión. Pra utilizar la extensión, paciente que desenrrolle las dos cinchas superiores y estirar- alinear la marca de 70 cm en la base de la pieza de material las arriba y abajo de un aldo a otro en la parte frontal de la más grande a lo largo de la pieza de extensión.
  • Page 12: Português / Portugese

    4% Polietileno como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, pón- 3% Elastano gase en contacto directamente con su distribuidor médico. Solo se notificarán al fabricante y a la autoridad competente Colocación del circaid reduction kit shelf strap: del Estado miembro los incidentes graves que puedan provo- Paso 1: Aplicar el sistema de compresión siguiendo las instruc- car un deterioro significativo de la salud o la muerte.
  • Page 13 Dica: Caso os perímetros E2 e G reduzam significativamente, adicional ou caso existam espaços entre as bandas, pode utili- devem ser efetuadas novas medições dos perímetros. O disposi- zar a faixa adicional, de acordo com as necessidades específi- tivo deverá ser reajustado às novas medidas, reposicionando cas do paciente.
  • Page 14: Italiano / Italian

    Instruções de lavagem das extremidades da(s) faixa(s) os velcros adicionais para fixar a(s) faixa(s) ao dispositivo. Recomendamos a utilização de um saco para roupa. Passo 11: Instrua o paciente para dobrar o tecido da perneira  interior sobre o topo do dispositivo da coxa. L avar na máquina a baixa temperatura (programa tecidos delicados) Lembretes para o paciente:...
  • Page 15 Indicazioni per la misura G. Dopo aver fissato i velcri in alto e in basso, po- • Linfedema sizionare la chiusura a velcro centrale del pezzo piccolo in • Altre forme di edemi modo tale da formare una curva morbida. Per ogni paziente i •...
  • Page 16 chiedere al paziente di staccare la terza fascia dal basso. Men- 38 % Poliuretano tre tiene la seconda e la terza fascia tese, il paziente dovrebbe 4 % Polietilene tirare la seconda fascia in modo tale da ottenere una com- 3% Elastane pressione decisa e confortevole e fissarla sul lato esterno del Come indossare la circaid reduction kit shelf strap:...
  • Page 17: Nederlands / Dutsch

    Smaltimento de informatie van de fabrikant op eigen verantwoording. Il prodotto può essere smaltito con i rifiuti Individualisatie domestici. Stap 1: Het verband bestaat uit twee stukken: een grote Avvertenza: La sottocalza è fornita in dotazione con il dispositivo “body” met nummers gedrukt langs de boven- en onderkant gamba o può...
  • Page 18 boven en onder elkaar over de voorkant van het been te trek- moeten ze elkaar iets overlappen, zodat er geen ruimte is ken en losjes te bevestigen aan de buitenkant van het verband tussen de banden. om dit op zijn plaats te houden. Let op dat de patiënt de ban- •...
  • Page 19: Svenska / Swedish

    Avsedda användare och målgrupp duct slechts worden gegarandeerd voor een bepaalde le- vensduur. Hierbij wordt ervan uitgegaan dat het verband Till de avsedda användarna räknas sjukvårdspersonal och pa- correct wordt gebruikt (juiste verzorging, correct aan- en tienter samt personer som utför vårdinsatser enligt adekvata uittrekken, enz.) instruktioner från sjukvårdspersonal.
  • Page 20 Steg 7: För att applicera lårkomponenten ska patienten lägga • För ökad komfort på natten kan patienten justera bandaget den runt benet så att den svarta sidan av materialet vetter på lårkomponenten något mindre hårt. inåt mot huden och den övre kanten stannar strax under •...
  • Page 21: Русский / Russian

    Materialsammansättning ентами – пациенты должны быть в состоянии ощущать и сообщить о силе давления компрессионного изделия Polyuretan 54% Nylon 42% Предполагаемые пользователи и группа пациентов Elastan 4% К числу предполагаемых пользователей относятся Avfallshantering представители медицинских профессий и пациенты, в том числе...
  • Page 22 ленно снимите изделие и проконсультируйтесь с врачом лия. Укорачивать необходимо обе части: и большую, и клиновидную. Снимание circaid reduction kit upper leg (изделие для бе- дра) Шаг 8. После того как бандаж для бедра закреплен на Открепите все ленты компрессионного изделия, начиная с...
  • Page 23: Polski / Polish

    компрессии и прикрепите ленту к компрессионному изде­ • Obrzęk lipidowy лию circaid. • Przewlekła niewydolnosc zylna Шаг 4. Если между лентами присутствуют зазоры и они не • Żylaki могут быть откорректированы лентами, тогда зазор можно • Zakrzepica żył głębokich/profilaktyka zakrzepicy закрыть...
  • Page 24 zostawiając 5 cm zapasu. Upewnij się, że zakładka umożliwi • W trakcie dnia ustawienie pasków może być regulowane zapięcie odzieży i umożliwi także późniejsze jej dopasowanie. przy założeniu, że zachowany jest odpowiedni stopień ucisku. Ważne: Przy bardziej nieregularnej budowie pacjenta, w górnej •...
  • Page 25 ‫المريض عند الشعور باأللم إزالة غطاء الفخذ فور ً ا والتوجه إلى‬ Skład materiału .‫الطبيب‬ 54% Poliuretan 42% Nylon 4% Elastan ‫زنار‬ circaid reduction kit shelf strap Utylizacja ‫تكوين المواد‬ Produkt można zutylizować z odpadami z ‫55 % نايلون‬ gospodarstwa domowego. ‫83 % بولي...
  • Page 26 ‫تحت غطاء الفخذ. ال يجوز أن يالمس شريط الفيلكرو البشرة أو‬ ‫السفلية والعلوية لقطعة الجسم واضحة من األعلى. فك الحزام‬ .‫الجورب التحتي على اإلطالق‬ ‫السفلي كي تتمكن من رؤية جميع عالمات األرقام على طول الحافة‬ .‫السفلية. ال تقلب قطعة الجبيرة‬ ‫نصيحة: إذا...
  • Page 27: Arabic

    ‫عربي‬ MAGYAR / HUNGARIAN ARABIC / ‫الفخذ‬ circaid reduction kit comb circaid reduction kit ® ® ‫غرض االستعمال‬ Rendeltetés ‫يشكل هذا المشد ضغ ط ً ا على رجل المريض الذي يعاني من أمراض‬ A kompressziós termék a lábszár kompressziójára szolgál véna- és nyirokbetegségekkel küzdő...
  • Page 28 lete az ágyéknál G. amikor a páciens nem hagy ráncokat a combja alatt nem hagy Ha az E2 és a G mérések 70 cm-nél nagyobbak 80 cm, akkor ráncokat. A A tépőzár soha nem zavarhatja a a bőr vagy az alá- szükséged lesz a circaid csökkentő...
  • Page 29: 中文 / Chinese

    Élettartam lehetnek más a lábon lévő különböző helyeken. Ez nem szükséges, hogy egy sorban legyenek a sípcsont mentén 2 hónap - Az anyag elhasználódása miatt az eszköz orvosi vagy bármely más vagy bármely más különleges pozíció a hatékonysága csak a megahatározott élettartamig garantál- a lábon.
  • Page 30 目标患者群: 目标用户包括医疗专业人员和患者, 包括获得医疗专 一与卡上的三角形对齐。 然后填写第二条垂直线的位置。 这将使患 业人员相应说明的辅助护理人员。 者在诊所外仍能始终可靠地重复正确调整。 记录每组标记的张力调整, 以便患者可以轻松地重复该过程, 并确 个体化穿戴 保始终以相同或更高的张力进行穿戴。 第 步:此大腿护理组件由两部分组 成: 一 个较大的“主体 ”部 第 步: 使用附加的 作为支撑 circaid reduction kit shelf strap 分, 沿顶部和底部边缘印有数字, 以及一个较小的 “导条” 部分。 将 或覆盖物时, 必要时可将其截短, 或者分成最多三段。 然后, 将尼 两部件分开并平放, 使主体部件底部和顶部边缘的数字标记位于上 龙搭扣固定在...
  • Page 31 存放提示 ‫את כל הרצועות לאותו לחץ. אם יותר מרמת לחץ אחת מתאימה‬ 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳直射。 ‫ כדי לזהות ולתעד את רמת‬BTS-‫לטיפול, השתמש בכרטיס ה‬ ‫הלחץ המתאימה לכל מקרה. לשם כך, יישר את אחד מקווי‬ .‫ההנחיה האנכיים על החבישה שיתאים עם המשולש בכרטיס‬ ‫לאחר...
  • Page 32: עברית‬Hebrew

    HEBREW / ‫עברית‬ ‫של הסד על סימון המספר המתאים לאורך הקצה התחתון של‬ ‫ לירך‬circaid reduction kit ® ‫חלק הגוף. חזור על שלב זה עם הפינה השמאלית העליונה של‬ ‫. לאחר הצמדת רצועות ההידוק‬G ‫הסד, למדידת ההיקף‬ ‫העליונות והתחתונות, הנח את רצועת ההידוק המרכזית של‬ ‫שימוש...
  • Page 33: Norsk / Norwegian

    NORSK / NORWEGIAN „kroppsdelen“. Repeter dette trinnet med den øvre venstre circaid reduction kit lår delen av „ryggdelen“ ved å bruke G-målet. Når den nedre og ® øvre borrelåsen er festet, juster midten av „ryggdelen“ slik at den danner en jevn kurve.“ Beregnet bruk Hver enkelt pasients mål vil skape forskjellig vinkel på...
  • Page 34: Eesti /Estonian

    kortet brukes til å bestemme riktig nivå, samt å dokumentere mellomrommet med circaid reduction kit shelf strap. Fest dette. Det er ikke nødvendig å ha samme nivå på alle båndene. shelf strap til kompresjonsbandasjen med borrelåsene etter å Hvis mer enn et nivå er nødvendig for å gi tilstrekkelig behand- ha strammet til fast og komfortabel kompresjon.
  • Page 35 Vastunäidustused nised veelgi tugevamalt kehaosa külge kinnitada. Teise või- • Kaugelearenenud perifeersete arterite haigus malusena võite kinnituslriba asukoha märkida püsimarkeri- • Dekompenseeritud südamepuudulikkus ga, et oleks lihtsam algset asukohta taastada. • Septiline flebiit Nõuanne: Niipea, kui patsiendi jala turse on oluliselt vähe- •...
  • Page 36 Patsiendile meeldetuletuseks: Hoiustamisjuhis • reieosa peab tunduma kindel ja mugav. Hoidke toodet kuivas kohas ja kaitske seda otsese päikeseval- • Vajadusel saab patsient sidemeid päeva jooksul uuesti reg- guse eest. uleerida. • BTS-kaardi kasutamisel on võimalik, et sõltuvalt jala suurusest ja kujust võib iga vertikaalsete juhtjoonte kompl- ekt olla jalal erinevas kohas.
  • Page 37 circaid® • 37...
  • Page 38 38 • circaid®...

Table of Contents