medi circaid juxtalite ankle foot wrap inelastic compression system Instructions For Use Manual

medi circaid juxtalite ankle foot wrap inelastic compression system Instructions For Use Manual

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

medi Danmark ApS
Vejleåvej 66
2635 Ishøj
Denmark
T +45-70 25 56 10
medi GmbH & Co. KG
kundeservice@sw.dk
Medicusstraße 1
www.medidanmark.dk
95448 Bayreuth
Germany
medi Bayreuth Espana SL
T +49 921 912-0
C/Canigo 2-6 bajos
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi Australia Pty Ltd
Spain
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
Australia
medi@mediespana.com
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi France
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Adamgasse 16/7
France
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
Austria
F +33-1 49 63 33 05
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
medi Belgium NV
1037 Budapest
Staatsbaan 77/0099
Hungary
3945 Ham
T +36 1 371-0090
Belgium
F +36 1 371-0091
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
104-1375 Lionel-Boulet,
Japan
Varennes, Québec,
T: +81 3 6778 2590
QC Canada J3X 1P7
F: +81 3 5847 7901
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
info@medi-japan.jp
F +1 888-583-6827
www.medi-japan.co.jp
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
UK Responsible Person
medi UK Ltd.
MAXIS a.s.,
Plough Lane
medi group company
Hereford HR4 OEL
Slezská 2127/13
Great Britain
120 00 Prague 2
T +44-1432 37 35 00
Czech Republic
F +44-1432 37 35 10
T: +420 571 633 510
enquiries@mediuk.co.uk
F: +420 571 616 271
www.mediuk.co.uk
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
circaid
juxtalite
®
®
ankle foot wrap
inelastic compression
system
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. ‫ . إرشادات االستخدام‬Instrukcja zakładania.
Kasutusjuhend. ‫ .הוראות שימוש‬Käyttöohje.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des
Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens
auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen
Sie das Produkt nur auf intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter
Haut und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
more than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or
an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or
orthotist immediately. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that has been
medically treated, not directly on injured or damaged skin, and only after previous consultation with
a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou
une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement
votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez le produit que sur la peau intacte ou
dont la plaie est soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une
recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante
sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso
del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. Coloque el producto
solo sobre la piel intacta o curada, no lo haga directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo
siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se
surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Use o produto apenas com a pela intacta ou com
feridas tratadas e cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob
orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante
l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio
specializzato di fiducia che l'ha fornita. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non
direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Breng het product enkel aan op een
intacte huid of huid met verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid
en enkel met voorafgaande medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå
store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og
konsultere din læge eller bandagist. Påfør produktet kun på uskadt eller behandlet hud, ikke direkte på
såret eller skadet hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma
patient
. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor
eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din
återförsäljare. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller
ärrad hud och endast under medicinsk vägledning.
Důležité informace
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
Zdravotnický prostředek
li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem.
Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím
okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste
pouze na neporušené nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen
podle předchozího lékařského návodu.
. Wird
. If it is used for treating
. S´il est utilisé pour le
. En el caso de que
. Se for
. L'utilizzo per il trattamento
. Indien
. Bruges
. Budete-

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the circaid juxtalite ankle foot wrap inelastic compression system and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for medi circaid juxtalite ankle foot wrap inelastic compression system

  • Page 1 5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku ® ® medi Canada Inc / médi Canada Inc 103-0026 Tokyo 104-1375 Lionel-Boulet, Belangrijke aanwijzingen Japan Varennes, Québec, Het medische product .
  • Page 2: Table Of Contents

    A1 heel cup People‘s Republic of China T: +86-21 50582319 F: +86-21 50582319 A5 long ankle-band Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 06510 Çankaya Ankara A4 reinforced cross seam Turkey...
  • Page 3: Deutsch / German

    Teil der Versorgung abge- Fußgröße und -form des Patienten ange- hen. Die Versorgung bedeckt den Fuß passt werden. Das Fußteil ist von medi- und erstreckt sich vom Zehengrundge- zinischen Fachpersonal anzupassen. An- lenk bis oberhalb des Knöchels, sodass er sonsten erlischt der Anspruch auf die mit der Unterschenkelversorgung über-...
  • Page 4: English / English

    Ausziehanleitung: Schonwaschgang  Lösen Sie das Knöchelband sowie das Nicht bleichen  mittlere Band und rollen Sie diese zu- rück, um den Klettverschluss schmutz- Im Trockner bei geringer Hitze  frei zu halten. Lockern Sie nun das unter- trocknen ste Band an den Zehen, sodass der Fuß ...
  • Page 5 ents with venous disorders. The device Do not tuck bands. Hook tabs should ne- consists of a series of juxtaposed, inela- ver touch the skin! stic bands extending from a central por- Customising instructions tion of the wrap. The wrap contours the circaid juxtalite ankle foot wrap can be foot and is designed to cover from the tailored to fit the patient´s foot length.
  • Page 6: Français / French

    Step 3: Use the included Velcro tabs to In the event of any complaints regarding secure the ankle-band in place. the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your Foot-length adjustment specialist medical retailer directly.
  • Page 7 • Utilisation pédiatrique et assistée - sion trop forte se fait sentir. Note: la bande d‘enveloppement de la che­ doit être capable de détecter et de communiquer la pression appliquée ville peut être enroulée dans un sens ou un autre, en fonction du pied, gauche ou Utilisateurs prévus et groupe de pati- droit, sur lequel le système d‘envelo­...
  • Page 8: Español / Spanish

    Composition la bande. Étape 3 : coupez soigneusement le long 56 % Nylon, 39 % Polyuréthane, 5 % de la ligne tracée en vous assurant de ne Elasthanne pas couper la partie à couture renforcée Recyclage du Velcro. Veuillez noter: Aucune autre modifica­ tion ne peut être faite sur le système de bandes.
  • Page 9 Riesgos / Efectos secundarios pie, derecho o izquierdo aplicando la afw. • Enfermedad arterial periférica leve o Asegure la cincha del tobillo por último. moderada Asegúrese de que la cincha del tobillo se • Trastornos de sensibilidad- debe de ser solapa con la prenda de la pierna.
  • Page 10: Português / Portugese

    PORTUGUÊS / PORTUGESE Si la cinchas están colocadas correct- circaid juxtalite amente debería solaparse ligeramente , ® ® no dejando espacio entre las cinchas. No ankle foot wrap pliegue las cinchas. El velcro nunca debería tocar la piel! Finalidade Instrucciones de cuidado O sistema de compressão serve para a La prenda puede ser lavada en lavadora y compressão do pé...
  • Page 11 Informação importante Ajuste da banda do tornozelo o dispositivo circaid juxtalite tornozelo/ Os próximos passos reduzirão perma- pé pode ser cortado e adaptado ao com- nentemente o tamanho da banda. primento do pé exclusivamente por um Passo 1: Determine e marque o compri- profissional de saúde, caso contrário ca- mento desejado da banda do tornozelo.
  • Page 12: Italiano / Italian

    Conservação • Sindrome post-trombotica Conserve em ambiente seco e proteja da • Edema declive exposição solar direta. • Vene varicose Controindicazioni • Arteriopatia occlusiva avanzata degli arti • Insufficienza cardiaca scompensata Vida útil • Flebite settica 3 meses – tendo em conta o desgaste ou •...
  • Page 13 che non ci siano spazi vuoti tra le fasce. tore al piede del paziente. Il prodotto Aggiustate la fascia alla caviglia se si av- deve essere fatto indossare per la prima vertono spazi vuoti o punti di pressione. volta da personale specializzato. Effettu- are modifiche diverse da quelle presen- Nota: la fascia per la caviglia può...
  • Page 14: Nederlands / Dutch

    Gebruikersgroep en patiëntendoel- come ad esempio danni al tessuto o di- groep fetti nella conformazione, si prega di ri- volgersi direttamente al punto vendita De gebruikersgroep omvat medisch per- specializzato. Solo gli incidenti gravi, che soneel en patiënten, incl. personen die bij comportano un grave deterioramento de verzorging helpen, na voldoende toe- delle condizioni di salute o il decesso del...
  • Page 15 Pas op dat u het verstevigde in­ of een verkeerde pasvorm, neemt u zetstuk met klittenband niet doorknipt. rechtstreeks contact op met uw medi- Draaginstructie sche vakhandel. Enkel ernstige inciden- Doe de banden iets losser voor de nacht.
  • Page 16: Step 4 Dansk / Danish

    DANSK / DANISH de . Bandagen skal anlægges af terapeut circaid juxtalite eller anden sundhedsmedarbejder. Hvis ® ® justeringen er foretaget af andre uden ankle foot wrap fagligt kendskab vil garantien bortfalde. Påtagning Formål Trin 1: Træk linerstrømpen eller circaid Fod bandagen er designet til at give ankelkompressionsstrømpe på.
  • Page 17: Svenska / Swedish

    max. Afkortes med op til 3 cm. (se marke- ved pleje, på- og aftagning). ring på begge sider) Materiale sammensætning Trin 1:Vend den beigefarvede side ud og 56% Nylon, 39% Polyurethane, 5% afmærk den ønskede længde. Elastane Trin 2: Tegn en lige linje, hvor bandagen skal klippes til.
  • Page 18 återflöde inte är önskvärt vänds till. Fastsätt alltid vristbandet sist. Säkerställ att vristbandet överlappar cir­ Risker / Biverkningar caid juxtalite underben. • Lätt eller medelsvår perifer arteriell Steg 6: Kontrollera och justera kardbor- förslutningssjukdom rebandet vid behov så att du hela tiden •...
  • Page 19: Čeština / Czech

    ČEŠTINA / CZECH Kardborrebanden får aldrig vidröra hu- circaid juxtalite den! ® ® ankle foot wrap Tvättråd Denna produkt kan tvättas i maskin på skonsamt program samt torkas i tork- Informace o účelu použití tumlare på låg temperatur. Vi rekom- Tento návlek na chodidlo a kotník je menderar användning av tvättpåse.
  • Page 20 Sejmutí: Nejprve uvolněte kotníkový pá­ votnických profesí ošetřují na základě měr/velikostí, které mají k dispozici a sek a sviňte jej do sebe tak, aby se předešlo potřebných funkcí/indikací, dospělé a děti zanesení háčků suchého zipu. Jako posled­ se zohledněním informací výrobce ve své ní...
  • Page 21: Hravatski / Croatian

    središnjeg dijela zavoja. Steznik pokriva Praní v pračce, teplá voda  stopalo i proteže se od metatarzofalan- Výrobek se nesmí bělit  gealnog zgloba iznad gležnja, preklapajući se sa steznikom za potkol- Lze sušit v bubnové sušičce na  jenicu. nízkou teplotu Indikacije ...
  • Page 22 Upute za stavljanje Ukupno se može skratiti do 3 cm (vidi za- 1. korak: Nosite po mogućnosti circaid reze s obje strane). podčarapu, circaid čarapu ili nosite circaid 1. korak: S bež stranom prema gore juxtalite dio za stopalo izravno na koži. označite željenu duljinu.
  • Page 23: Русский / Russian

    • Нелеченная инфекция ноги и/или Zbrinjavanje стопы • Любые обстоятельства, при которых нежелательно увеличение венозного или лимфатического оттока Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Риски / Побочные эффекты • Облитерирующий эндартериит лег- U slučaju reklamacija vezanih uz proiz- кой или средней степени vod, poput oštećenja u materijalu ili ako •...
  • Page 24 и оберните ее вокруг лодыжки, созда- Шаг 2. Нарисуйте прямую линию в ме- вая сильное, но комфортное давле- сте, где Вы хотите отрезать. ние. Удостоверьтесь, что нет пустот Шаг 3. Аккуратно выполните разрез между лентами и закрепите застеж- по нарисованной линии так, чтобы не ки-липучки.
  • Page 25 ‫تعليمات العناية‬ буется правильное обращение ‫يمكن غسل المشد الضاغط في دورة غسيل المالبس‬ (например, уход, надевание и снятие). .‫الناعمة وتجفيفه في النشافة عند درجة حرارة منخفضة‬ Состав материала ‫نوصي باستخدام شبكة غسيل. يساهم غسل المنتج‬ 56% Нейлон, 39% Полиуретан, 5% .‫باليدين...
  • Page 26: يبرع‬Arabic

    .‫محاذ ٍ لمفصل قاعدة أصابع القدم‬ ARABIC / ‫عربي‬ ‫الخطوة 4: شد الحزام السفلي عند أصابع القدمين بحيث‬ ‫ للقدم‬circaid juxtalite ® ® .‫يشكل ضغ ط ً ا محكم ً ا ومريح ً ا‬ ‫ثبت الحزام األوسط بينما تسحب حزام الكاحل باالتجاه‬ ‫المعاكس.
  • Page 27: Polski / Polish

    POLSKI / POLISH dzieci własną dpowiedzialność, circaid juxtalite kierując się dostępnością konkretnych ® ® rozmiarów/wielkości oraz niezbędnymi Fußteil funkcjami/wskazaniami, uwzględniając przy tym informacje udzielone przez pro- ducenta. Przeznaczenie Pakiet uciskowy służy pacjentom z Wskazówka dotycząca dostosowania niewydolnością żylną do uciskania sto- indywidualnego stosowania pakietu py.
  • Page 28 Jeżeli w trakcie noszenia ucisk znacznie Prac w pralce w temperaturze  osłabnie lub wzrośnie, należy poprawić do 40° C położenie taśm. W razie wystąpienia Nie wybielac  bólu, należy natychmiast zdjąć część na stopę i skonsultować się z lekarzem. Suszyc w suszarce w niskiej ...
  • Page 29: Eesti /Estonian

    EESTI /ESTONIAN Märkus individuaalse varustuse regu- circaid juxtalite leerimise kohta ® ® circaid juxtalite jalamähist saab kohan- jalamähis dada vastavalt patsiendi jala suurusele ja kujule. Jalamähist peab reguleerima meditsiinitöötaja. Vastasel juhul kaob Sihtotstarve seadusjärgne garantii. Kompressioonivarustust kasutatakse Lisateavet leiate jaotistest Pahkluu riba veenihaigustega patsientide jala kom- reguleerimine ja jala pikkuse reguleeri- pressiooniks.
  • Page 30 Samm 2: Tõmmake jalamähis jalast ja lü- tagada ainult kindlaksmääratud kasu- hendage pahkluu riba vastavalt märgis- tusaja jooksul. See nõuab õiget käsitse- tusele. mist (nt hooldamist, peale panemist ja ära võtmist). 3. Samm: Kinnitage pahkluu riba kaasas- olevate takjakinnistega. Kõrvaldamine Jala pikkuse reguleerimine circaid juxtalite jalalabaosa pikkust lü- hendatakse...
  • Page 31 ‫פרטי יבואן‬ ‫הוראות לבישה‬ ‫שחרר מעט את הרצועות כדי ללבוש את‬ ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ ‫חלק כף הרגל בלילה. אם מורגשת אי‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות קיסריה‬ ‫נוחות בשכיבה, מומלץ להוריד את חלק‬ :‫שירות לקוחות‬ .‫כף הרגל‬ 1-800-333-636 ‫אם מורגש כאב, יש להסיר מיד את חלק‬ www.dyn.co.il .‫כף...
  • Page 32: תירבע‬Hebrew

    HEBREW / ‫עברית‬ ‫הוראות הידוק‬ ‫ חלק‬circaid juxtalite ‫שלב 1: לחלופין, לבש גרב תחתונה של‬ ® ® ‫ או לבש את חלק כף‬circaid ‫, גרב‬circaid ‫הרגל‬ .‫ ישירות על העור‬circaid juxtalite ‫הרגל‬ ‫שלב 2: ראשית, פתח את הרצועה הנמוכה‬ ‫ביותר של אצבעות הרגליים והצמד אותה‬ ‫שימוש...
  • Page 33: Suomi / Finnish

    SUOMI / FINNISH valitsemisesta aikuisille ja lapsille käy- circaid juxtalite tettävissä olevien mittojen/kokojen ja tar- ® ® vittavien toimintojen/indikaatioiden pe- Fußteil rusteella. Heidän on huomioitava siinä valmistajan ilmoittamat tiedot. Käyttökohde Ohjeita yksilöllisen tuotteen mukaut- Kompressiotuotetta käytetään laskimo- tamiseen sairauksia sairastavilla potilailla jalka- circaid juxtalite -jalkateräosa voidaan terän kompressioon.
  • Page 34 haluttu pituus. voidaan taata vain määrätyksi käyttöi- Vaihe 2: Vedä jalkaosa pois jalasta ja ly- äksi. Se edellyttää oikeaa käsittelyä hennä nilkkanauha merkinnän mukaise- (esim. hoidossa, pukemisessa ja riisumi- sti. sessa). Vaihe 3: Kiinnitä nilkkanauha mukana Materiaalin koostumus toimitetuilla tarranauhoilla. 56%, Nailon, 39% Polyuretaani, 5% Mukauttaminen jalan pituuteen Elastaani...
  • Page 35 circaid® • 35...
  • Page 36 36 • circaid®...
  • Page 37 circaid® • 37...
  • Page 38 Važna upozorenja Medicinski proizvod je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom pacijentu Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod.

Table of Contents