Download Print this page

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Test gauge, model 3
Feinmessmanometer, Typ 3
Manomètre de test, type 3
Manómetro de precisión, tipo 3
Example, model 333.30.160
Operating instructions
Betriebsanleitung
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
EN
DE
FR
ES

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 3 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for WIKA 3

  • Page 1 Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de instrucciones Test gauge, model 3 Feinmessmanometer, Typ 3 Manomètre de test, type 3 Manómetro de precisión, tipo 3 Example, model 333.30.160...
  • Page 2 Manomètre de test, type 3 Manual de instrucciones Página 69 - 90 Manómetro de precisión, tipo 3 © 08/2023 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten. WIKA is a registered trademark in various countries.
  • Page 3: Table Of Contents

    2. Design and function 3. Safety 4. Transport, packaging and storage 5. Commissioning, operation 6. Faults 7. Maintenance and cleaning 8. Dismounting and disposal 9. Specifications Declarations of conformity can be found online at www.wika.com. WIKA operating instructions, test gauge model 3...
  • Page 4: General Information

    English operating instructions, the English wording shall prevail. The general terms and conditions contained in the sales „ documentation shall apply. Subject to technical modifications. „ Calibration certificates are issued in accordance with international „ standards. WIKA operating instructions, test gauge model 3...
  • Page 5 ... indicates a potentially dangerous situation that can result in light injuries or damage to property or the environment, if not avoided. Information ... points out useful tips, recommendations and information for efficient and trouble-free operation. WIKA operating instructions, test gauge model 3...
  • Page 6: Design And Function

      2.2 Description With the model 3 test gauge described below, the wetted parts (process connection and pressure element) are made of stainless steel, copper alloy or Ni-Fe alloy. The nominal size (NS) of 160 mm [6"] or 250 mm [10"] stated is a rounded value referred to the case diameter.
  • Page 7: Safety

    Regulations for pressure equipment Instrument type: Pressure accessory without safety function „ Media: Liquid or gaseous, group 1 (hazardous) „ Maximum allowable pressure PS, see chapter 3.6 “Labelling, „ safety marks” Volume of wetted parts: < 0.1 L „ The conformity marking CE, UKCA is carried out in accordance „...
  • Page 8 In order to achieve an optimal service life of the instru- ment, it is recommended to load the instrument between 1/3 x PS and 2/3 x PS. See technical information IN 00.05. This instrument is not permitted to be used in hazardous areas! The instrument has been designed and built solely for the intended use described here, and may only be used accordingly.
  • Page 9 Liquid media with the property of changing the volume during solidification can damage the measuring system (e.g. water if it falls below the freezing point). WIKA operating instructions, test gauge model 3...
  • Page 10 Follow the instructions displayed in the work area regarding personal protective equipment! The requisite personal protective equipment must be provided by the operating company. WIKA operating instructions, test gauge model 3...
  • Page 11   332.50.160 Article No.: 14611284 PS = x bar 05/2023  WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg / Germany  WIKA Instruments Ltd. Sevenoaks TN14 5GY / UK Model  Article number  Maximum allowable pressure PS ...
  • Page 12 (Solidfront) and blow-out back Material of wetted parts  Adjustment medium  Identifying mark for steady load capacity  Full scale value  Accuracy class  Serial number  Lower scale value  WIKA operating instructions, test gauge model 3...
  • Page 13: Transport, Packaging And Storage

    Permissible conditions at the place of storage: Storage temperature: -40 ... +70 °C [-40 ... +158 °F] „ Protect the instrument from dust. „ Avoid the following influence: Mechanical vibration, mechanical shock (putting it down hard) WIKA operating instructions, test gauge model 3...
  • Page 14: Commissioning, Operation

    Due to the high energy of the media that can escape in the event of a failure, the possibility of physical injuries and damage to property exists. ▶ The sealing of the process connection must be carried out expertly and checked for leak tightness. WIKA operating instructions, test gauge model 3...
  • Page 15 20 mm [7.9"] from any object must be maintained. 5.2 Mounting After unpacking the instrument, a visual inspection for damage „ (e.g. pointer, threads, sealing face, pressure port) must be carried out. WIKA operating instructions, test gauge model 3...
  • Page 16 „ depressurise the instrument using the available valves and protec- tive devices (e.g. shut-off valve, monoflange). Nominal position per EN 837-3 / 9.6.6 image 7: 90° ±5° ( ⊥ ), if not „ stated otherwise in the order documentation. With parallel male threads (e.g. G ½ B), use flat gaskets, lens-type „...
  • Page 17 For information on the ingress protection, see technical information IN 00.18. The instrument must not be subjected to any external loading (e.g. „ use as a climbing aid, support for objects). WIKA operating instructions, test gauge model 3...
  • Page 18: Faults

    Transport damage (e.g. non- Replace instrument. point. permissible shock loading). Instrument outside the Instrument was operated Check the observance accuracy class. outside of permissible of the operating param- performance limits. eters of the application. Replace instrument. WIKA operating instructions, test gauge model 3...
  • Page 19: Maintenance And Cleaning

    Repairs should only be carried out by the manufacturer or, follow- „ ing prior consultation with the manufacturer, by correspondingly qualified skilled personnel. After exceeding requirements per EN 837-1, check the instrument for correct function and replace it if necessary. WIKA operating instructions, test gauge model 3...
  • Page 20 (see chapter 8.1 “Dismounting”). 2. Wear the requisite protective equipment (see chapter 3.5 “Person- al protective equipment”). 3. Clean the outside of the instrument with a damp cloth and some water, or with a solvent-free light detergent. CAUTION!
  • Page 21: Dismounting And Disposal

    8.2 Return Strictly observe the following when shipping the instrument: All instruments delivered to WIKA must be free from any kind of hazardous substances (acids, bases, solutions, etc.) and must there- fore be cleaned before being returned. When returning the instrument, use the original packaging or a suita- ble transport packaging.
  • Page 22: Specifications

    Steady Full scale value Fluctuating 0.9 x full scale value Short time 1.3 x full scale value (not for model 342.11). Permissible temperatures Ambient -40 ... +60 °C [-40 ... +140 °F] for unfilled instruments temperature -20 ... +60 °C [-4 ... +140 °F] for instruments with glycerine...
  • Page 23 331.11, 312.20, 332.11, 342.11 Models 332.30, IP65 333.30, 332.50, 333.50 For further specifications, see WIKA data sheet PM 03.01, PM 03.02, PM 03.03, PM 03.04, PM 03.05 or PM 03.06 and the order documentation. WIKA operating instructions, test gauge model 3...
  • Page 24 WIKA operating instructions, test gauge model 3...
  • Page 25 Inhalt 1. Allgemeines 2. Aufbau und Funktion 3. Sicherheit 4. Transport, Verpackung und Lagerung 5. Inbetriebnahme, Betrieb 6. Störungen 7. Wartung und Reinigung 8. Demontage und Entsorgung 9. Technische Daten Konformitätserklärungen finden Sie online unter www.wika.de. WIKA-Betriebsanleitung Feinmessmanometer Typ 3...
  • Page 26: Allgemeines

    In diesem Dokument wird zur besseren Lesbarkeit das generische „ Maskulinum verwendet. Weibliche und anderweitige Geschlech- teridentitäten werden dabei ausdrücklich eingeschlossen. Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den „ Verkaufsunterlagen. Technische Änderungen vorbehalten. „ Kalibrierzertifikate werden nach internationalen Normen erstellt. „ WIKA-Betriebsanleitung Feinmessmanometer Typ 3...
  • Page 27 … weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen oder leichten Verletzungen bzw. Sach- und Umweltschäden führen kann, wenn sie nicht gemieden wird. Information ... hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für einen effizienten und störungsfreien Betrieb hervor. WIKA-Betriebsanleitung Feinmessmanometer Typ 3...
  • Page 28: Aufbau Und Funktion

       2.2 Beschreibung Bei nachfolgend beschriebenem Feinmessmanometer Typ 3 beste- hen die messstoffberührten Teile (Prozessanschluss und Messglied) aus CrNi-Stahl, Kupferlegierung oder Nickel-Eisen-Legierung. Die Nenngrößenangabe (NG) von 160 mm [6"] oder 250 mm [10"] ist eine gerundete Angabe bezogen auf den Gehäusedurchmesser.
  • Page 29: Sicherheit

    Regularien für Druckgeräte Geräteart: Druckhaltendes Ausrüstungsteil ohne „ Sicherheitsfunktion Messstoffe: Flüssig oder gasförmig, Gruppe 1 (gefährlich) „ Maximal zulässiger Druck PS, siehe 3.6 „Beschilderung, „ Sicherheitskennzeichnungen“ Volumen messstoffberührter Teile: < 0,1 L „ Die Konformitäts-Kennzeichnung CE, UKCA erfolgt gemäß „...
  • Page 30 → Leistungsgrenzen siehe Kapitel 9 „Technische Daten“. Um die optimale Lebensdauer des Geräts zu erreichen, wird empfohlen, das Gerät zwischen 1/3 x PS und 2/3 x PS zu belasten. Siehe technische Information IN 00.05. Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen zugelassen! Das Gerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestim-...
  • Page 31 3. Sicherheit 3.3 Verantwortung des Betreibers Das Gerät wird im gewerblichen Bereich eingesetzt. Der Betreiber unterliegt daher den gesetzlichen Pflichten zur Arbeitssicherheit. Die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung, sowie die für den Einsatzbereich des Geräts gültigen Sicherheits-, Unfallverhütungs- und Umweltschutzvorschriften einhalten. Der Betreiber ist verpflichtet, das Typenschild lesbar zu halten.
  • Page 32 Arbeit beeinträchtigen könnten. Beim Ausführen der verschiedenen Arbeiten an und mit dem Gerät muss das Fachperso- nal persönliche Schutzausrüstung tragen. Im Betriebsbereich angebrachte Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung befolgen! Die erforderliche persönliche Schutzausrüstung muss vom Betreiber zur Verfügung gestellt werden. WIKA-Betriebsanleitung Feinmessmanometer Typ 3...
  • Page 33   332.50.160 Article No.: 14611284 PS = x bar 05/2023  WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg / Germany  WIKA Instruments Ltd. Sevenoaks TN14 5GY / UK  Artikelnummer  Maximal zulässiger Druck PS ...
  • Page 34  SERIALNO   Geräte mit dieser Kennzeichnung entsprechen Sicherheitsausführung  „S3“ mit bruchsicherer Trennwand (Solidfront) und ausblasbarer Rückwand Werkstoff messstoffberührter Teile  Justagemedium  Begrenzungsmarke Ruhebelastbarkeit  Skalenendwert  Genauigkeitsklasse  Seriennummer  Skalenanfangswert  WIKA-Betriebsanleitung Feinmessmanometer Typ 3...
  • Page 35: Transport, Verpackung Und Lagerung

    Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursen- dung). Zulässige Bedingungen am Lagerort: Lagertemperatur: -40 … +70 °C [-40 ... +158 °F] „ Gerät vor Staub schützen. „ Folgenden Einfluss vermeiden: Mechanische Vibration, mechanischer Schock (hartes Aufstellen) WIKA-Betriebsanleitung Feinmessmanometer Typ 3...
  • Page 36: Inbetriebnahme, Betrieb

    Abdichtung des Prozessanschlusses Messstoff unter hohem Druck entweichen. Durch die hohe Energie des im Fehlerfall austretenden Messstoffs besteht die Gefahr von Körperverletzungen und Sachschäden. ▶ Die Abdichtung des Prozessanschlusses muss fachgerecht ausgeführt und auf Dichtheit überprüft werden. WIKA-Betriebsanleitung Feinmessmanometer Typ 3...
  • Page 37 Für eine sichere Druckentlastung im Fehlerfall muss ein Abstand „ von mindestens 20 mm [0,79 in] zu jedem Gegenstand eingehal- ten werden. 5.2 Montage Nach Auspacken des Geräts, Sichtprüfung auf Beschädigungen „ durchführen (z. B. Zeiger, Gewinde, Dichtfläche, Druckkanal). WIKA-Betriebsanleitung Feinmessmanometer Typ 3...
  • Page 38 „ vorhandenen Ventilen und Schutzvorrichtungen (z. B. Absperrven- til, Monoflansch) das Gerät verlässlich drucklos machen. Nennlage nach EN 837-3 / 9.6.6 Bild 7: 90° ±5° ( ⊥ ), außer in den „ Bestellunterlagen abweichend spezifiziert. Bei zylindrischen Außengewinden (z. B. G ½ B) Flachdichtungen, „...
  • Page 39 5. Inbetriebnahme, Betrieb 5.3 Nullpunkteinstellung, falls vorhanden Einstellbereich ±15° = ±4,5 % der Anzeigespanne ∧ Beispiel: Typ 342.11.250 Einstellschraube Durch die Nullpunkteinstellung können durch natürliche Luftdruck- schwankungen und Höhenunterschiede verursachte Zeigerabwei- chungen ausgeglichen werden. Das Gerät drucklos machen und dann mit passendem Schlitzschraubendreher an der Einstellschrau- be (siehe Bild) drehen.
  • Page 40: Störungen

    Einbau und Nennlage eingebaut. Druckentlastung Transportschaden Gerät austauschen. außerhalb der Toleranz (z. B. unzulässige des Nullpunkts. Schockbelastung). Gerät wurde außerhalb Einhaltung der Gerät außerhalb der Genauigkeitsklasse. zulässiger Leistungsgrenzen Betriebsparameter der betrieben. Anwendung prüfen. Gerät austauschen. WIKA-Betriebsanleitung Feinmessmanometer Typ 3...
  • Page 41: Wartung Und Reinigung

    Gerätedurchmessers fallen. Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller oder nach „ Absprache mit dem Hersteller durch entsprechend qualifiziertes Fachpersonal durchzuführen. Nach Überschreiten von Anforderungen nach EN 837-1 das Gerät „ auf korrekte Funktion überprüfen und ggf. austauschen. WIKA-Betriebsanleitung Feinmessmanometer Typ 3...
  • Page 42 1. Vor der Reinigung das Gerät ordnungsgemäß von der Druckver- sorgung trennen (siehe Kapitel 8.1 „Demontage“). 2. Notwendige Schutzausrüstung tragen (siehe Kapitel 3.5 „Persönli- che Schutzausrüstung“). 3. Gerät von außen mit einem feuchten Tuch und etwas Wasser oder mit einem lösungsmittelfreien, leichten Reinigungsmittel reinigen. VORSICHT! Beschädigung des Geräts Eine unsachgemäße Reinigung führt zur Beschädigung...
  • Page 43: Demontage Und Entsorgung

    8.2 Rücksendung Beim Versand des Geräts unbedingt beachten: Alle an WIKA gelieferten Geräte müssen frei von Gefahrstoffen (Säuren, Laugen, Lösungen, etc.) sein und sind daher vor der Rücksendung zu reinigen. Zur Rücksendung des Geräts die Originalverpackung oder eine geeignete Transportverpackung verwenden.
  • Page 44: Technische Daten

    Ruhebelastung Skalenendwert Wechselbelastung 0,9 x Skalenendwert Kurzzeitig 1,3 x Skalenendwert (nicht für Typ 342.11) Zulässige Temperaturen Umgebungstemperatur -40 ... +60 °C [-40 ... +140 °F] für ungefüllte Geräte -20 ... +60 °C [-4 ... +140 °F] für Geräte mit Glyzerinfüllung Messstofftemperatur Typ 342.11...
  • Page 45 Schutzart nach IEC/EN 60529 Typen 311.11, 331.11, IP54 312.20, 332.11, 342.11 Typen 332.30, 333.30, IP65 332.50, 333.50 Weitere technische Daten siehe WIKA-Datenblatt PM 03.01, PM 03.02, PM 03.03, PM 03.04, PM 03.05 oder PM 03.06 und Bestellunterlagen. WIKA-Betriebsanleitung Feinmessmanometer Typ 3...
  • Page 46 WIKA-Betriebsanleitung Feinmessmanometer Typ 3...
  • Page 47 3. Sécurité 4. Transport, emballage et stockage 5. Mise en service, utilisation 6. Dysfonctionnements 7. Entretien et nettoyage 8. Démontage et mise au rebut 9. Spécifications Déclarations de conformité disponibles sur www.wika.fr. Mode d'emploi WIKA, manomètre de test type 3...
  • Page 48: Généralités

    Les conditions générales de vente mentionnées dans les „ documents de vente s'appliquent. Sous réserve de modifications techniques. „ Les certificats d'étalonnage sont émis en accord avec les „ standards internationaux. Mode d'emploi WIKA, manomètre de test type 3...
  • Page 49 évitée. Information … met en exergue des conseils et recommandations utiles de même que des informations permettant d'assurer un fonctionnement efficace et normal. Mode d'emploi WIKA, manomètre de test type 3...
  • Page 50: Conception Et Fonction

     2.2 Description Dans le cas du manomètre de test type 3 décrit ci-dessous, les parties en contact avec le fluide (raccord process et élément de pression) sont en acier inox, en alliage de cuivre ou en alliage Ni-Fe. Le diamètre (diam.) de 160 mm [6"] ou 250 mm [10"] indiqué...
  • Page 51: Sécurité

    Type d'instrument : accessoire de pression sans fonction de „ sécurité Fluides : liquides ou gazeux, groupe 1 (dangereux) „ Pression maximale admissible PS, voir chapitre 3.6 “Etiquetage, „ marquages de sécurité” Volume des pièces en contact avec le fluide : < 0,1 L „...
  • Page 52 → Pour limites de performance, voir chapitre 9 “Spécifications” Afin d'obtenir une durée de vie optimale de l'instrument, il est recommandé de charger l'instrument entre 1/3 x PS et 2/3 x PS. Voir informations techniques IN 00.50. L'instrument ne doit pas être utilisé en zones explosives ! L'instrument est conçu et construit exclusivement pour une utilisa-...
  • Page 53 Les fluides liquides ayant la propriété de changer de volume lors de la solidification peuvent endommager le système de mesure ( exemple de l'eau si elle passe en-dessous du point de congélation). Mode d'emploi WIKA, manomètre de test type 3...
  • Page 54 Respecter les indications concernant l'équipement de protec- tion individuelle dans la zone de travail ! L'équipement de protection individuelle requis doit être mis à dispo- sition par l'utilisateur. Mode d'emploi WIKA, manomètre de test type 3...
  • Page 55   332.50.160 Article No.: 14611284 PS = x bar 05/2023  WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg / Germany  WIKA Instruments Ltd. Sevenoaks TN14 5GY / UK Type  Numéro d'article  Pression maximale admissible PS ...
  • Page 56 Matériau des parties en contact avec le fluide  Fluide d'étalonnage  Marquage d'identification pour la capacité de charge maximale  Valeur pleine échelle  Classe de précision  Numéro de série  Valeur d'échelle inférieure  Mode d'emploi WIKA, manomètre de test type 3...
  • Page 57: Transport, Emballage Et Stockage

    Température de stockage : -40 ... +70 °C [-40 ... +158 °F] „ Protéger l'instrument contre la poussière. „ Evitez les influences suivantes : Vibrations mécaniques, chocs mécaniques (mouvements brusques en le posant) Mode d'emploi WIKA, manomètre de test type 3...
  • Page 58: Mise En Service, Utilisation

    ▶ L'étanchéité du raccord process doit être effectuée par des spécialistes et vérifiée pour voir s'il y a des fuites. Mode d'emploi WIKA, manomètre de test type 3...
  • Page 59 Après le déballage de l'instrument, il faut effectuer un contrôle „ visuel pour voir s'il n'y a pas de dommages (par exemple sur l'aiguille, les filetages, la face d'étanchéité, le port de pression). Mode d'emploi WIKA, manomètre de test type 3...
  • Page 60 (par exemple soupape de fermeture, monobride). Position nominale selon EN 837-3 / 9.6.6 image 7 : 90° ±5° ( ⊥ ), „ sauf indication contraire de la documentation de commande.
  • Page 61 Informations techniques IN 00.18. L'instrument ne doit pas être soumis à une quelconque contrainte „ extérieure (par exemple être utilisé comme aide pour grimper, comme support pour des objets). Mode d'emploi WIKA, manomètre de test type 3...
  • Page 62: Dysfonctionnements

    Dommages liés au transport Remplacer l'instru- zéro. (par exemple contraintes de ment. choc inadmissibles). Mode d'emploi WIKA, manomètre de test type 3...
  • Page 63: Entretien Et Nettoyage

    Pour des instruments remplis, le niveau de remplissage doit être contrôlé une ou deux fois par an. Le niveau de remplissage de liquide ne doit pas descendre en-dessous de 75 % du diamètre de l'instrument. Mode d'emploi WIKA, manomètre de test type 3...
  • Page 64 (voir chapitre 8.1 “Démontage”). 2. Porter l’équipement de protection requis (voir chapitre 3.5 “Equipe- ment de protection individuelle”). 3. Nettoyer l'extérieur de l'instrument avec un chiffon humide et de l'eau, ou avec un détergent léger libre de solvants. ATTENTION ! Dommages à...
  • Page 65: Démontage Et Mise Au Rebut

    équipements. ▶ Le démontage n'est autorisé qu'en état dépressuri- sé. Dépressuriser l'instrument de manière fiable au moyen des soupapes et des dispositifs de protection disponibles (par exemple soupape de fermeture, monobride). Mode d'emploi WIKA, manomètre de test type 3...
  • Page 66: Spécifications

    Charge statique Valeur pleine échelle Charge dynamique 0,9 x valeur pleine échelle Momentanément 1,3 x valeur pleine échelle (pas pour le type 342.11). Températures admissibles Température -40 ... +60 °C [-40 ... +140 °F] pour les instruments non ambiante remplis -20 ...
  • Page 67 Acier inox 1.4404 (316L) 332.11 Types 332.30, Acier inox 1.4404 (316L) 333.30, 332.50, < 100 bar : alliage de cuivre 333.50 ≥ 100 bar : acier inox 1.4404 (316L) ≥ 1.000 bar : alliage Ni-Fe Mode d'emploi WIKA, manomètre de test type 3...
  • Page 68 IP65 333.30, 332.50, 333.50 Pour de plus amples spécifications, vor la fiche technique WIKA PM 03.01, PM 03.02, PM 03.03, PM 03.04, PM 03.05 ou PM 03.06 et la documentation de commande. Mode d'emploi WIKA, manomètre de test type 3...
  • Page 69 4. Transporte, embalaje y almacenamiento 5. Puesta en servicio, funcionamiento 6. Errores 7. Mantenimiento y limpieza 8. Desmontaje y eliminación de residuos 9. Datos técnicos Las declaraciones de conformidad se pueden encontrar en www.wika.es. Manual de instrucciones WIKA, manómetro de prueba modelo 3...
  • Page 70: Información General

    Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la „ documentación de venta. Sujeto a modificaciones técnicas. „ Los certificados de calibración se emiten conforme a los estánda- „ res internacionales. Manual de instrucciones WIKA, manómetro de prueba modelo 3...
  • Page 71 Información ... destaca consejos y recomendaciones útiles así como informaciones para una utilización eficiente y libre de errores. Manual de instrucciones WIKA, manómetro de prueba modelo 3...
  • Page 72: Diseño Y Función

    2.2 Descripción Las partes en contacto con el medio (conexión a proceso y elemento de presión) del manómetro modelo 3 descrito a continuación son de acero inoxidable, aleación de cobre o aleación Ni-Fe. El tamaño nominal (NS) de 160 mm [6"] o 250 mm [10"] indicado es un valor redondeado referido al diámetro de la caja.
  • Page 73: Seguridad Es

    Tipo de instrumento: Accesorio de presión sin función de „ seguridad Medios: Líquidos o gaseosos, grupo 1 (peligrosos) „ Presión máxima admisible PS, véase el capítulo 3.6 “Rótulos, „ marcajes de seguridad” Volumen de las partes en contacto con el medio: < 0,1 l „...
  • Page 74 → Para límites de rendimiento véase el capítulo 9 “Datos técnicos”. Para lograr una vida útil óptima del instrumento, se recomienda cargarlo entre 1/3 x PS y 2/3 x PS. Véase la información técnica IN 00.05. ¡Este dispositivo no está homologado para aplicaciones en zonas potencialmente explosivas! El instrumento ha sido diseñado y construido únicamente para la...
  • Page 75 Los medios líquidos con la propiedad de cambiar su volumen durante la solidificación pueden dañar el siste- ma de medición (por ejemplo, si el agua baja del punto de congelación). Manual de instrucciones WIKA, manómetro de prueba modelo 3...
  • Page 76 ¡Cumplir las indicaciones acerca del equipo de protección individual en el área de trabajo! El usuario debe proporcionar el equipo de protección individual. Manual de instrucciones WIKA, manómetro de prueba modelo 3...
  • Page 77   332.50.160 Article No.: 14611284 PS = x bar 05/2023  WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg / Germany  WIKA Instruments Ltd. Sevenoaks TN14 5GY / UK Modelo  Código  Presión máxima admisible PS ...
  • Page 78 Medio de ajuste  Marca de identificación de la capacidad de carga constante  Valor final de escala  Clase de exactitud  Número de serie  Valor inicial de la escala  Manual de instrucciones WIKA, manómetro de prueba modelo 3...
  • Page 79: Transporte, Embalaje Y Almacenamiento

    Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento: Temperatura de almacenamiento: -40 ... +70 °C [-40 ... +158 °F] „ Proteger el instrumento del polvo. „ Evitar la siguiente influencia: Vibración mecánica, impacto mecánico (colocación brusca) Manual de instrucciones WIKA, manómetro de prueba modelo 3...
  • Page 80: Puesta En Servicio, Funcionamiento

    Debido a la alta energía del medio que se escapa en caso de avería, existe riesgo de lesiones corporales y daños materiales. ▶ El sellado de la conexión a proceso debe realizarse de forma profesional y se debe comprobar si presenta fugas. Manual de instrucciones WIKA, manómetro de prueba modelo 3...
  • Page 81 [7,9"] con respecto a cualquier objeto. 5.2 Montaje Tras desembalar el instrumento se debe realizar una inspección „ visual para detectar eventuales daños (por ejemplo, puntero, rosca, superficie de sellado, canal de presión). Manual de instrucciones WIKA, manómetro de prueba modelo 3...
  • Page 82 :Despresurizar completamente el instrumento mediante las válvulas y los dispositivos de protección existentes (por ejemplo: válvula de cierre, monobrida). Posición nominal según EN 837-3/ 9.6.6 imagen 7: 90° ±5° ( ⊥ ), „ si no se indica lo contrario en la documentación de pedido.
  • Page 83 Para obtener más información sobre el tipo de protección, consulte la información técnica IN 00.18. El instrumento no debe estar expuesto a cargas externas (p. ej., „ uso como ayuda para trepar, apoyo de objetos). Manual de instrucciones WIKA, manómetro de prueba modelo 3...
  • Page 84: Errores

    Daños durante el transporte Sustituir el instrumento. cero. (p. ej., carga de impacto inadmisible). Manual de instrucciones WIKA, manómetro de prueba modelo 3...
  • Page 85: Mantenimiento Y Limpieza

    El nivel de líquido no debe caer por debajo del 75 % del diámetro del instrumento. Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante „ o, a convenir con el fabricante, personal debidamente instruido y calificado. Manual de instrucciones WIKA, manómetro de prueba modelo 3...
  • Page 86 2. Llevar equipo de protección necesario (véase el capítulo 3.5 “Equipo de protección personal”). 3. Limpiar el exterior del instrumento con un trapo húmedo y un poco de agua o con un producto de limpieza no agresivo sin disolvente. ¡CUIDADO! Daño al dispositivo...
  • Page 87: Desmontaje Y Eliminación De Residuos

    8.2 Devolución Es imprescindible observar lo siguiente para el envío del instrumento: Todos los instrumentos enviados a WIKA deben estar libres de sustancias peligrosas (ácidos, lejías, soluciones, etc.) y, por lo tanto, deben limpiarse antes de devolver.
  • Page 88: Datos Técnicos

    Valor final de escala Carga dinámica 0,9 x valor final de escala Carga puntual 1,3 x valor final de escala (no para el modelo 342.11). Temperaturas admisibles Temperatura -40 ... +60 °C [-40 ... +140 °F], instrumentos sin relleno ambiente -20 …...
  • Page 89 Acero inoxidable 1.4404 (316L) 332.11 Modelos 332.30, Acero inoxidable 1.4404 (316L) 333.30, 332.50, < 100 bar: aleación de cobre 333.50 ≥ 100 bar: acero inoxidable 1.4404 (316L) ≥ 1.000 bar: aleación de NiFe Manual de instrucciones WIKA, manómetro de prueba modelo 3...
  • Page 90 IP65 333.30, 332.50, 333.50 Para consultar más datos técnicos véase hoja técnica de WIKA PM 03.01, PM 03.02, PM 03.03, PM 03.04, PM 03.05 o PM 03.06 y la documentación de pedido. Manual de instrucciones WIKA, manómetro de prueba modelo 3...
  • Page 91 WIKA operating instructions test gauge, model 3...
  • Page 92 WIKA-Niederlassungen weltweit finden Sie online unter www.wika.de. La liste des filiales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.fr. La lista de las sucursales WIKA en el mundo puede consultarse en www.wika.es. Importer for UK WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG WIKA Instruments Ltd Alexander-Wiegand-Straße 30...