Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Beschreibung
    • Produktübersicht
    • Sicherheitsbezogene Informationen
    • Typografische Konventionen
    • Bedeutung der Warnhinweise
    • Konventionen in diesem Dokument
    • Funktionsbeschreibung
    • Verwendungszweck
    • Gebrauch
    • Vorbereitung vor dem Gebrauch
    • Anlegevorgang
    • Hinweise zum Einsatz des Sauerstoffselbstretters
    • Gerät während der Übung Wechseln
    • Wartung
    • Reinigung und Desinfektion
    • Gerät wieder Herrichten
    • Entsorgung
    • Lagerung
    • Transport
    • Piktogramme
    • Trainingswärmetauscher Austauschen
    • Atembeutel Austauschen
    • Technische Daten
  • Français

    • Aperçu du Produit
    • Conventions Typographiques
    • Conventions Utilisées Dans Ce Document
    • Description
    • Informations Relatives à la Sécurité
    • Signification des Avertissements
    • Description du Fonctionnement
    • Domaine D'application
    • Procédure de Mise en Place
    • Préparation Avant L'utilisation
    • Utilisation
    • Changer D'appareil pendant L'exercice
    • Maintenance
    • Remarques Sur L'utilisation de L'appareil à Oxygène
    • Nettoyage et Désinfection
    • Réassembler L'appareil
    • Pictogrammes
    • Remplacement de L'échangeur Thermique de Formation
    • Remplacer le Sac Respiratoire
    • Stockage
    • Transport
    • Élimination
    • Caractéristiques Techniques
  • Español

    • Convenciones en Este Documento
    • Convenciones Tipográficas
    • Descripción
    • Descripción del Producto
    • Información Relativa a la Seguridad
    • Significado de las Advertencias
    • Descripción del Funcionamiento
    • Preparativos Antes del Uso
    • Proceso de Colocación
    • Uso
    • Uso Previsto
    • Indicación para la Colocación del Autorrescatador de Oxígeno
    • Cambiar el Equipo Durante el Ejercicio
    • Limpieza y Desinfección
    • Mantenimiento
    • Acondicionar de Nuevo el Equipo
    • Almacenamiento
    • Eliminación
    • Intercambiar la Bolsa Respiratoria
    • Pictogramas
    • Sustituir el Intercambiador de Calor de Entrenamiento
    • Transporte
    • Características Técnicas
  • Português

    • Convenções Neste Documento
    • Convenções Tipográficas
    • Descrição
    • Informações sobre Segurança
    • Significado Dos Avisos
    • Vista Geral de Produtos
    • Descrição Do Funcionamento
    • Finalidade
    • Preparação para O Uso
    • Processo de Colocação
    • Uso
    • Instruções sobre O Uso Do Equipamento Autônomo de Fuga de Oxigênio
    • Limpeza E Desinfecção
    • Manutenção
    • Substituição Do Aparelho Durante O Treino
    • Restaurar O Aparelho
    • Armazenamento
    • Descarte
    • Pictogramas
    • Substitua O Trocador de Calor de Treino
    • Transporte
    • Troca Do Balão Respiratório
    • Dados Técnicos
  • Italiano

    • Convenzioni Grafiche del Presente Documento
    • Convenzioni Tipografiche
    • Descrizione
    • Informazioni Sulla Sicurezza
    • Panoramica del Prodotto
    • Significato Delle Indicazioni DI Avvertenza
    • Descrizione del Funzionamento
    • Preparazione Prima Dell'uso
    • Sistemazione Dell'apparecchio
    • Uso
    • Utilizzo Previsto
    • Indicazioni Per L'utilizzo Dell'apparecchio Ad Ossigeno Per Autosalvataggio
    • Manutenzione
    • Sostituzione Dell'apparecchio Durante L'esercitazione
    • Pulizia E Disinfezione
    • Rimessa a Punto Dell'apparecchio
    • Conservazione
    • Simboli
    • Smaltimento
    • Sostituzione del Sacchetto DI Respirazione
    • Sostituzione Dello Scambiatore Termico da Addestramento
    • Trasporto
    • Dati Tecnici
  • Dutch

    • Aanwijzingen in Dit Document
    • Beschrijving
    • Betekenis Van de Waarschuwingen
    • Productoverzicht
    • Typografische Verklaringen
    • Veiligheidsrelevante Informatie
    • Beoogd Gebruik
    • Beschrijving Van de Werking
    • Gebruik
    • Procedure Voor Aandoen
    • Voorbereiding Voor Het Gebruik
    • Aanwijzingen Voor Het Gebruik Van Het Omgevingslucht Onafhankelijke Vluchttoestel
    • Onderhoud
    • Toestel Tijdens de Oefening Verwisselen
    • Reiniging en Desinfectie
    • Toestel Voor Hernieuwd Gebruik Opbergen
    • Ademzak Vervangen
    • Afvoeren
    • Opslag
    • Pictogrammen
    • Trainingswarmtewisselaar Vervangen
    • Transport
    • Technische Gegevens
  • Dansk

    • Advarslernes Betydning
    • Beskrivelse
    • Konventioner I Dette Dokument
    • Produktoversigt
    • Sikkerhedsrelaterede Oplysninger
    • Typografiske Konventioner
    • Anlægning
    • Anvendelsesformål
    • Brug
    • Forberedelser Inden Brug
    • Funktionsbeskrivelse
    • Henvisninger Til Brugen Af Oxygen-Selvredderen
    • Rengøring Og Desinfektion
    • Udskiftning Af Enheden under Øvelsen
    • Vedligeholdelse
    • Klargøring Af Enheden
    • Udskiftning Af Lungesækken
    • Bortskaffelse
    • Opbevaring
    • Piktogrammer
    • Tekniske Data
    • Transport
    • Udskiftning Af Træningsvarmeveksler
  • Suomi

    • Esitystavat
    • Kuvaus
    • Käyttöohjeen Esitystavat
    • Tuotteen Yleiskuvaus
    • Turvallisuusohjeita
    • Varoitusten Merkitys
    • Käyttö
    • Käyttötarkoitus
    • Laitteen Pukeminen
    • Toiminnan Kuvaus
    • Valmistelu Ennen Käyttöä
    • Pelastautumislaitteen Käsittelyohjeita
    • Huolto
    • Laitteen Vaihto Harjoituksen Aikana
    • Puhdistus Ja Desinfiointi
    • Laitteen Valmistelu Uudelleenkäyttöä Varten
    • Hengityspussin Vaihtaminen
    • HarjoitusläMMönvaihtimen Vaihto
    • Hävittäminen
    • Kuljetus
    • Kuvakkeet
    • Säilytys
    • Tekniset Tiedot
  • Norsk

    • Beskrivelse
    • Betydning Av Advarsler
    • Produktoversikt
    • Retningslinjer I Dette Dokumentet
    • Sikkerhetsrelevant Informasjon
    • Typografiske Forklaringer
    • Bruk
    • Bruksområde
    • Forberedelse Før Bruk
    • Funksjonsbeskrivelse
    • Ta På Apparatet
    • Anvisning for Bruk Av Oksygenselvredderen
    • Rengjøring Og Desinfeksjon
    • Skifte Apparat under Øvelsen
    • Vedlikehold
    • Innrette Apparatet Igjen
    • Skifte Pustepose
    • Avfallshåndtering
    • Lagring
    • Piktogrammer
    • Skifte Ut Treningsvarmeveksler
    • Tekniske Data
    • Transport
  • Svenska

    • Beskrivning
    • Konventioner I Det Här Dokumentet
    • Produktöversikt
    • Säkerhetsrelaterad Information
    • Typografiska Konventioner
    • Varningarnas Betydelse
    • Användning
    • Funktionsbeskrivning
    • Förberedelser Före Användningen
    • Påtagning
    • Anvisningar För Användning Av den Syregenererande Flyktapparaten
    • Byta Apparaten under Övningen
    • Rengöring Och Desinfektion
    • Underhåll
    • Gör I Ordning Apparaten Igen
    • Byta Ut Andningspåsen
    • Avfallshantering
    • Byta Ut Träningsvärmeväxlaren
    • Förvaring
    • Piktogram
    • Tekniska Data
    • Transport
  • Eesti

    • Hoiatusviidete Tähendus
    • Kirjeldus
    • Leppemärgid Dokumendis
    • Teave Ohutuse Kohta
    • Toote Ülevaade
    • Tüpograafilised Leppemärgid
    • Ettevalmistus Enne Kasutamist
    • Kasutamine
    • Kasutusotstarve
    • Paigaldamine
    • Talitluse Kirjeldus
    • Märkused Hingamisparaadi Kasutamiseks
    • Hooldus
    • Puhastamine Ja Desinfitseerimine
    • Seadme Vahetamine Harjutuse Ajal
    • Seadme Ettevalmistamine
    • Hingamiskoti Vahetamine
    • Jäätmekäitlus
    • Ladustamine
    • Piktogrammid
    • Tehnilised Andmed
    • Transport
    • Treeningsoojusvaheti Väljavahetamine
  • Latviešu

    • Apraksts
    • Ar Drošību Saistītā Informācija
    • Brīdinājuma Norāžu Nozīme
    • IzstrāDājuma Pārskats
    • Konvencijas Šajā Dokumentā
    • Tipogrāfiskas Konvencijas
    • Funkciju Apraksts
    • Lietošana
    • Pielietojuma Mērķis
    • Sagatavošanās Pirms Lietošanas
    • Uzlikšanas Procedūra
    • NorāDījumi Par Pašizglābšanās Skābekļa Ierīces Lietošanu
    • Apkope
    • Ierīces Nomaiņa MāCību Laikā
    • Tīrīšana un Dezinfekcija
    • Ierīces Salikšana
    • Elpošanas Maisa Nomaiņa
    • Piktogrammas
    • Tehniskie Dati
    • Transportēšana
    • Treniņa Siltummaiņa Nomaiņa
    • Utilizācija
    • Uzglabāšana

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer
Instructions for use
de · en · fr · es · ptBR · it · nl · da · fi · no · sv · et · lv · lt · pl · ru · hr · sl · sk · cs · bg · ro · hu · el · tr · ja

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Oxy 3000 MK III Trainer and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Dräger Oxy 3000 MK III Trainer

  • Page 1 Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Instructions for use de · en · fr · es · ptBR · it · nl · da · fi · no · sv · et · lv · lt · pl · ru · hr · sl · sk · cs · bg · ro · hu · el · tr · ja...
  • Page 2 Gebrauchsanweisung ........4 Instructions for use......... 14 Notice d'utilisation .......... 23 Instrucciones de uso ........33 ptBR Instruções de uso........... 43 Istruzioni per l'uso .......... 53 Gebruiksaanwijzing ........63 Brugsanvisning..........73 Käyttöohje ............82 Bruksanvisning..........91 Bruksanvisning..........100 Kasutusjuhend ..........109 Lietošanas instrukcija........118 Naudojimo instrukcija ........
  • Page 3 This page has been left blank intentionally. Instructions for use Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer...
  • Page 4: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Sicherheitsbezogene Informationen ....Konventionen in diesem Dokument....Bedeutung der Warnhinweise ......Typografische Konventionen ....... Beschreibung ............. Produktübersicht..........Funktionsbeschreibung ........Verwendungszweck..........Gebrauch ............Vorbereitung vor dem Gebrauch ......Anlegevorgang ............ Hinweise zum Einsatz des Sauerstoffselbstretters.........
  • Page 5: Sicherheitsbezogene Informationen

    Sicherheitsbezogene Informationen Sicherheitsbezogene Typografische Konventionen Informationen ► Dieses Dreieck kennzeichnet in Warnhinweisen die Möglichkeiten zur Vermeidung der Gefähr- – Vor Gebrauch des Produkts die Gebrauchsanweisung dung. aufmerksam lesen. Dieses Symbol kennzeichnet Informationen, die – Gebrauchsanweisung genau beachten. Der Anwender die Verwendung des Produkts erleichtern. muss die Anweisungen vollständig verstehen und den Anweisungen genau Folge leisten.
  • Page 6: Funktionsbeschreibung

    Gebrauch Verwendungszweck 3.1.2 Funktionsteil Das Trainingsgerät ist ausschließlich für Übungszwecke bestimmt. Es wird verwendet, um das Öffnen und Anlegen sowie das Atmen mit einem Sauerstoffselbstretter der Serie Dräger Oxy 3000 und Dräger Oxy 6000 zu üben. Gebrauch Vorbereitung vor dem Gebrauch Tragring, Tragegurt und Abrasionsschutz gehören nicht zum Lieferumfang des Trainingsgeräts.
  • Page 7: Hinweise Zum Einsatz Des Sauerstoffselbstretters

    Gebrauch Das Trainingsgerät hat keine Dichtung am Die nächsten Schritte zum Anlegen zügig durchführen. Gehäuseunterteil. Dadurch kann es leicht geöffnet 8. Mundstück nach oben zum Gesicht ziehen. Dabei löst sich werden. Das Funktionsteil kann einfacher entnommen die Mundstückkappe aus dem Mundstück. Der Starterstift werden als beim Sauerstoffselbstretter.
  • Page 8: Gerät Während Der Übung Wechseln

    Wartung – Die Luft aus dem Sauerstoffselbstretter ist warm und Beim Sauerstoffselbstretter strömt der Sauerstoff des trocken. Das ist ein Zeichen für die korrekte Funktion des Starters innerhalb von 1 bis 2 Minuten in den Atembeutel. Sauerstoffselbstretters. Auch ein eventueller Der Atembeutel füllt sich jedoch nicht komplett.
  • Page 9: Gerät Wieder Herrichten

    Wartung a. Den O-Ring vom Trainingswärmetauscher auf den a. Den Trainingswärmetauscher so positionieren, dass Atemschlauch schieben. das Gaumensegel des Mundstücks zum Atembeutel zeigt. b. Den Trainingswärmetauscher vom Atemschlauch lösen. b. Den Atemschlauch auf den Schlauchanschluss des Trainingswärmetauschers schieben. c. O-Ring vom Atemschlauch auf den Trainingswärmetauscher schieben.
  • Page 10 Wartung 7. Schnalle auf dem Zugband an die Patrone schieben. 11. Atemschlauch eindrehen und zwischen Anschluss und Atembeutel klemmen. 8. Atembeutel auf der Patrone zusammenlegen. Alle Kanten dabei fest zur Mitte ziehen, damit der Atembeutel nach 12. Starterstift durch die Öse des Nackenbands ziehen und in dem Zusammenlegen möglichst klein zusammengefaltet den Starter einstecken.
  • Page 11 Wartung 17. Trainingsgerät so halten, dass die Befestigung für die 20. Gelbe Lasche auf den Wärmetauscher legen. Bänder (1) am weitesten aus dem Gehäuseunterteil schaut und das Funktionsteil in das Gehäuseunterteil schieben. 21. Gehäuseoberteil auf das Gehäuseunterteil setzen. Das Indikatorfenster zeigt zur Aussparung in der Packhilfe. 22.
  • Page 12: Atembeutel Austauschen

    Transport Trainingswärmetauscher 24. Trainingsplombe einsetzen. austauschen 1. Den O-Ring vom Trainingswärmetauscher auf den Atemschlauch schieben. 2. Den alten Trainingswärmetauscher abnehmen. Atembeutel austauschen 1. Schelle aufschrauben und den Atembeutel vom Funktionsteil abnehmen. 2. Sicherstellen, dass der neue Atembeutel innen und außen trocken ist.
  • Page 13: Technische Daten

    100 % Ein-/Ausatemwiderstand bei 35 l/min sinusförmigem Volu- ±4,0 mbar menstrom Gewicht Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2,3 kg Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3,1 kg Abmessungen (B x H x T) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer...
  • Page 14 Contents Contents Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Safety-related information ........ Conventions in this document ......Meaning of the warning notices ......Typographical conventions ........Description ............Product overview ..........Feature description ..........Intended use ............Use ..............Preparations before use ........Donning procedure ..........
  • Page 15: Safety-Related Information

    Safety-related information Safety-related information Description Product overview – Before using this product, carefully read the instructions for use. 3.1.1 Housing – Strictly follow the instructions for use. The user must fully understand and strictly observe the instructions. Use the product only for the purposes specified in the intended use section of this document.
  • Page 16: Feature Description

    3.1.2 Functional part Preparations before use The support ring, carrying strap and casing protector are not included in the scope of delivery of the training device. These can, however, be additionally ordered and assembled so that the training device corresponds to the oxygen self- rescuer.
  • Page 17: Notes For The Use Of The Oxygen Self-Rescuer

    3. Grasp the yellow loop and use it to pull the device out of With the oxygen self-rescuer, the oxygen from the the housing. starter flows into the breathing bag within 1 to 2 minutes. However, the breathing bag does not fill completely. If necessary, use your hands to help unfold the breathing bag.
  • Page 18: Changing The Device During Practice

    Maintenance Changing the device during practice 17. Hold the new training device by the bottom and pull on the end of the neck strap to raise the training device. Position If it becomes necessary to don a new training device, proceed the training device in front of your chest.
  • Page 19: Reassembling The Device

    Maintenance b. Remove the training heat exchanger from the b. Fold the chest strap together at the folds like an breathing hose. accordion and fix with a rubber band (1) on the side where there is no buckle. c. Prepare a disinfectant bath of water and a suitable disinfectant.
  • Page 20 Maintenance Place training device on the folded breathing bag. 15. Place strap over the functional part and hold. FOR TRAINING ONLY FOR TRAINING ONLY 16. Put down lower part of the housing. The functional part can then be easily pushed into the lower part of the housing.
  • Page 21: Replacing The Breathing Bag

    Maintenance 20. Place the yellow flap on the heat exchanger. 24. Insert training seal. Replacing the breathing bag 1. Unscrew the clamping ring and remove the breathing bag from the functional part. 2. Ensure that the new breathing bag is dry on the inside and 21.
  • Page 22: Replacing The Training Heat Exchanger

    35 L/min sinus-shaped volume ±4,0 mbar flow rate Weight 2. Remove the old training heat exchanger. Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2.3 kg Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3.1 kg Dimensions (W x H x D) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer...
  • Page 23 Sommaire Sommaire Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Informations relatives à la sécurité ....Conventions utilisées dans ce document..Signification des avertissements......Conventions typographiques ....... Description ............Aperçu du produit..........Description du fonctionnement ......Domaine d'application.......... Utilisation ............Préparation avant l’utilisation ....... Procédure de mise en place ........
  • Page 24: Informations Relatives À La Sécurité

    Informations relatives à la sécurité Informations relatives à la sécurité Conventions typographiques – Veuillez lire attentivement la notice d'utilisation du produit ► Lorsque ce triangle figure dans un avertissement, avant de l'utiliser. il signale les moyens d’éviter un danger. – Veuillez respecter scrupuleusement la notice d'utilisation. Ce symbole signale des informations qui facilitent L'utilisateur devra comprendre la totalité...
  • Page 25: Description Du Fonctionnement

    Utilisation Domaine d'application 3.1.2 Unité fonctionnelle L'appareil de formation ne doit être utilisé que pour les entraînements. Il est utilisé pour s'entraîner à ouvrir et à mettre en place ainsi qu’à respirer avec un appareil à oxygène Dräger Oxy 3000 et Dräger Oxy 6000. Utilisation Préparation avant l’utilisation L’appareil de formation est livré...
  • Page 26 Utilisation 6. Mettre la sangle de nuque autour de la nuque. La partie inférieure du boîtier de l’appareil de formation n’a pas de joint. Cela permet de l’ouvrir facilement. L’unité fonctionnelle peut être plus facilement retirée que sur l’appareil à oxygène. Comment faciliter l’ouverture de l’appareil à...
  • Page 27: Remarques Sur L'utilisation De L'appareil À Oxygène

    Maintenance Remarques sur l'utilisation de 6. Inspirer une dernière fois avec l'ancien appareil de formation. l'appareil à oxygène 7. Tirer l'embout buccal du nouvel appareil de formation vers – Entreprendre l'évacuation calmement, sans affolement. le haut jusqu'au visage. En l’occurrence, le capuchon de l'embout buccal se détache de ce dernier.
  • Page 28: Nettoyage Et Désinfection

    Maintenance Nettoyage et désinfection Réassembler l’appareil 5.1.1 Remarques générales relatives aux 1. Vérifier que la bague pour tuyau et la cordelette de mise en marche sont fixées sur l'échangeur thermique de produits de nettoyage et de désinfection formation. REMARQUE Risque de dégâts matériels ! Pour nettoyer et désinfecter, nous vous recommandons de ne pas utiliser de solvants (par ex.
  • Page 29 Maintenance 6. Fixation des lunettes de protection : Poser l’appareil de formation sur le sac respiratoire plié. a. Écarter le tirant. b. Fixer les lunettes de protection sur la languette à bouton. c. Fixer la languette à bouton sur la cartouche. d.
  • Page 30 Maintenance 15. Poser et maintenir le tirant sur l’unité fonctionnelle. 19. Rabattre l’assistant d’emballage et l’insérer entre la partie inférieure de l’appareil et le bord de l’assistant d’emballage. 20. Poser la languette jaune sur l’échangeur thermique. 16. Poser la partie inférieure de l’appareil. Ensuite, on peut facilement faire glisser l’unité...
  • Page 31: Remplacer Le Sac Respiratoire

    Transport Remplacement de l’échangeur 24. Utiliser le plomb de sécurité de formation. thermique de formation 1. Faire glisser le joint torique de l'échangeur thermique de formation sur le tuyau respiratoire. 2. Retirer l'ancien échangeur thermique de formation. Remplacer le sac respiratoire 1.
  • Page 32: Caractéristiques Techniques

    Résistance à l'inspiration/expiration À un débit volumique sinusoïdal ±4,0 mbar de 35 L/min Poids Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2,3 kg Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3,1 kg Dimensions (l x H x P) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 219 x 190 x 109 mm Dräger Oxy 6000 MK III Trainer...
  • Page 33 Índice de contenidos Índice de contenidos Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Información relativa a la seguridad ....Convenciones en este documento ....Significado de las advertencias ......Convenciones tipográficas ........Descripción............Descripción del producto ........Descripción del funcionamiento ......Uso previsto ............
  • Page 34: Información Relativa A La Seguridad

    Información relativa a la seguridad Información relativa a la seguridad Este símbolo indica información que facilita el uso del producto. – Antes de utilizar el producto, leer atentamente las Los textos en cursiva se refieren al autorrescatador de oxí- instrucciones de uso. geno, siempre y cuando el manejo difiera del equipo de –...
  • Page 35: Descripción Del Funcionamiento

    Uso previsto 3.1.2 Pieza funcional El equipo de entrenamiento está destinado únicamente para fines de formación. Se utiliza para practicar la apertura, la colocación y la respiración con un autorrescatador de oxígeno de la serie Dräger Oxy 3000 y Dräger Oxy 6000. Preparativos antes del uso El equipo de entrenamiento no incluye el anillo de soporte, la correa de transporte ni la protección contra abrasión.
  • Page 36: Indicación Para La Colocación Del Autorrescatador De Oxígeno

    7. En caso necesario, colocarse el casco. El equipo de entrenamiento no tiene ninguna junta en la parte inferior de la carcasa. Así puede abrirse fácilmente. Para la colocación, realizar los siguientes pasos sin La pieza funcional puede retirarse más fácilmente que con detenerse.
  • Page 37: Cambiar El Equipo Durante El Ejercicio

    Mantenimiento – La pinza de nariz debe cerrar la nariz correctamente para 9. Rodear la boquilla por completo y de forma estanca con que no se puedan inhalar sustancias nocivas los labios para evitar la respiración de sustancias nocivas del ambiente. provenientes del entorno.
  • Page 38: Acondicionar De Nuevo El Equipo

    Mantenimiento 3. Cerrar la cinta de la nuca. Mientras se coloca, observar Para obtener información sobre los detergentes y des- que no se giren las dos piezas. infectantes adecuados y sus especificaciones, véase 4. Montar el intercambiador de calor de entrenamiento: el documento 9100081 en www.draeger.com/IFU.
  • Page 39 Mantenimiento 7. Llevar la hebilla sobre la correa de ajuste en el cartucho. 11. Enroscar el tubo respiratorio y sujetar entre la conexión y la bolsa respiratoria. 8. Juntar la bolsa respiratoria sobre el cartucho. Tirar firmemente de todos los bordes hacia el centro para que 12.
  • Page 40 Mantenimiento 17. Sujetar el equipo de entrenamiento de manera que la 20. Colocar la lengüeta amarilla sobre el intercambiador de fijación para las correas (1) se vea lo más amplia desde la calor. parte inferior de la carcasa y empujar la pieza funcional en la parte inferior de la carcasa.
  • Page 41: Intercambiar La Bolsa Respiratoria

    Transporte Sustituir el intercambiador de calor 24. Colocar el precinto del entrenamiento. de entrenamiento 1. Llevar la junta tórica del intercambiador de calor de entrenamiento al tubo respiratorio 2. Retirar el anterior intercambiador de calor de Intercambiar la bolsa respiratoria entrenamiento.
  • Page 42: Características Técnicas

    Resistencia de inspiración/espiración a 35 L/min de flujo de volumen ±4,0 mbar senoidal Peso Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2,3 kg Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3,1 kg Dimensiones (An x Al x P) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer...
  • Page 43 Índice Índice Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Informações sobre segurança ......Convenções neste documento ......Significado dos avisos ......... Convenções tipográficas........Descrição ............Vista geral de produtos ........Descrição do funcionamento ....... Finalidade ............Uso ..............Preparação para o uso ........Processo de colocação ........
  • Page 44: Informações Sobre Segurança

    Informações sobre segurança Informações sobre segurança Os textos em itálico referem-se ao equipamento autônomo de oxigênio, desde que o manuseio seja diferente do equipa- – Antes de usar o produto, leia atentamente as Instruções mento de treino. de Uso. – Siga rigorosamente as Instruções de Uso. A utilização Descrição deste equipamento exige o perfeito conhecimento e o rigoroso cumprimento destas instruções.
  • Page 45: Descrição Do Funcionamento

    Finalidade 3.1.2 Peça funcional O equipamento de treino é destinado exclusivamente ao treino. É utilizado para treinar a abertura e a colocação, bem como a respiração, com um equipamento autônomo de oxigênio da série Dräger Oxy 3000 e Dräger Oxy 6000. Preparação para o uso O anel de suporte, a alça de suporte e a proteção contra abrasão não fazem parte do material fornecido com o...
  • Page 46: Instruções Sobre O Uso Do Equipamento Autônomo De Fuga De Oxigênio

    O equipamento de treino não possui vedação na parte Efetue os próximos passos para colocação de modo inferior da caixa. Desse modo, é possível abri-lo rápido. facilmente. A peça funcional pode ser retirada mais 8. Puxe o bocal para cima, no sentido da face. Assim, a facilmente do que no equipamento autônomo de oxigênio.
  • Page 47: Substituição Do Aparelho Durante O Treino

    Manutenção – O ar do equipamento autônomo de oxigênio é quente e É preciso tapar o nariz para que não sejam inalados seco. Isso significa o correto funcionamento do poluentes provenientes do ambiente. equipamento autônomo de oxigênio. Um eventual sabor 11.
  • Page 48: Restaurar O Aparelho

    Manutenção 5.1.2 Limpar e desinfetar o equipamento de 4. Monte o trocador de calor de treino: treino a. Posicione o trocador de calor de treino de modo que o palato mole do bocal esteja virado para o balão 1. Prepare uma solução de limpeza com água e um produto respiratório.
  • Page 49 Manutenção 7. Desloque a fivela no cordão para o cartucho. 11. Gire a mangueira respiratória e fixe entre a ligação e o balão respiratório. 8. Dobre o balão respiratório no cartucho. Puxe bem todos os cantos para o centro, para que o balão respiratório 12.
  • Page 50 Manutenção 17. Segure o equipamento de treino de forma que a fixação 20. Coloque a correia amarela no trocador de calor. das alças (1) esteja o mais afastado da parte inferior da caixa e insira a peça funcional na parte inferior da caixa. 21.
  • Page 51: Troca Do Balão Respiratório

    Transporte Substitua o trocador de calor de 24. Coloque o selo de treino. treino 1. Desloque o O-Ring do trocador de calor de treino na mangueira respiratória. 2. Retire o trocador de calor de treino antigo. Troca do balão respiratório 1.
  • Page 52: Dados Técnicos

    Resistência inspiratória/expiratória com 35 L/min de fluxo volumétrico ±4,0 mbar de forma sinusoidal Peso Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2,3 kg Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3,1 kg Dimensões (L x A x P) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer...
  • Page 53 Indice Indice Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Informazioni sulla sicurezza......Convenzioni grafiche del presente documento............Significato delle indicazioni di avvertenza.... Convenzioni tipografiche........Descrizione ............Panoramica del prodotto ........Descrizione del funzionamento ......Utilizzo previsto ............ Uso ..............Preparazione prima dell'uso......... Sistemazione dell'apparecchio......
  • Page 54: Informazioni Sulla Sicurezza

    Informazioni sulla sicurezza Informazioni sulla sicurezza Convenzioni tipografiche – Prima dell'utilizzo del prodotto leggere attentamente le ► Nelle indicazioni di avvertenza, questo triangolo istruzioni per l'uso. segnala come è possibile evitare una situazione pericolosa. – Osservare scrupolosamente le istruzioni per l'uso. L'utilizzatore deve comprendere le istruzioni nella loro Questo simbolo segnala le informazioni che facili- completezza e osservarle scrupolosamente.
  • Page 55: Descrizione Del Funzionamento

    Utilizzo previsto 3.1.2 Componente funzionale L'apparecchio da addestramento deve essere usato unicamente ai fini delle esercitazioni. Viene impiegato per esercitarsi ad aprire e indossare un apparecchio ad ossigeno per autosalvataggio delle serie Dräger Oxy 3000 e Dräger Oxy 6000, nonché a respirare con lo stesso. Preparazione prima dell'uso L'anello di sostegno, la cinghia da trasporto e la protezione antiabrasione non fanno parte del materiale fornito con...
  • Page 56 6. Sistemare la cinghia nucale intorno alla nuca. L'apparecchio da addestramento non è dotato di guarnizione sulla parte inferiore della custodia, pertanto può essere aperto facilmente. La rimozione del componente funzionale è più semplice rispetto a quella dell'apparecchio ad ossigeno per autosalvataggio. L'apertura dell'apparecchio ad ossigeno per autosalvataggio può...
  • Page 57: Indicazioni Per L'utilizzo Dell'apparecchio Ad Ossigeno Per Autosalvataggio

    Manutenzione Indicazioni per l'utilizzo 3. Continuare a respirare con il vecchio apparecchio da addestramento. dell'apparecchio ad ossigeno per 4. Sistemare intorno alla nuca la tracolla del nuovo autosalvataggio apparecchio da addestramento. – Iniziare la fuga con calma, non correre. 5. Posizionare il nuovo apparecchio di addestramento a sinistra di quello vecchio.
  • Page 58: Pulizia E Disinfezione

    Manutenzione Pulizia e disinfezione Rimessa a punto dell'apparecchio 5.1.1 Indicazioni generali su detergenti e 1. Accertarsi che l'anello del tubo flessibile e la cordicella dello starter siano fissati allo scambiatore termico da disinfettanti addestramento. NOTA Rischio di danni materiali! Per la pulizia e la disinfezione non utilizzare solventi (ad es. acetone, alcool) o detergenti con particelle abrasive.
  • Page 59 Manutenzione 6. Per fissare gli occhiali di sicurezza: Posizionare l'apparecchio da addestramento sul sacchetto di respirazione piegato. a. Allargare il nastro. b. Attaccare gli occhiali di sicurezza al laccetto di aggancio. c. Fissare il laccetto di aggancio alla cartuccia. d. Fissare gli occhiali di sicurezza alla cartuccia. Dräger Oxy 3000 T: innestare il lato interno degli FOR TRAINING ONLY FOR TRAINING ONLY...
  • Page 60 Manutenzione 15. Posizionare il nastro di tiro sul componente funzionale e 19. Ribaltare il dispositivo ausiliario di chiusura e inserirlo tra fissarlo. la parte inferiore dell'apparecchio e il bordo del dispositivo stesso. 20. Posizionare la linguetta gialla sullo scambiatore termico. 16.
  • Page 61: Sostituzione Del Sacchetto Di Respirazione

    Trasporto Sostituzione dello scambiatore 24. Apporre il sigillo relativo all'addestramento. termico da addestramento 1. Spostare l'o-ring dello scambiatore termico da addestramento sul tubo flessibile di respirazione. 2. Rimuovere il vecchio scambiatore termico addestramento. Sostituzione del sacchetto di respirazione 1. Svitare la fascetta e togliere il sacchetto di respirazione dal componente funzionale.
  • Page 62: Dati Tecnici

    Resistenza inspiratoria/espiratoria con flusso in volume sinusoidale ±4,0 mbar di 35 L/min Peso Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2,3 kg Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3,1 kg Dimensioni (L x A x P) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer...
  • Page 63 Inhoudsopgave Inhoudsopgave Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Veiligheidsrelevante informatie ....... Aanwijzingen in dit document......Betekenis van de waarschuwingen...... Typografische verklaringen ........Beschrijving............Productoverzicht ..........Beschrijving van de werking ........ Beoogd gebruik ............ Gebruik............... Voorbereiding voor het gebruik ......Procedure voor aandoen ........Aanwijzingen voor het gebruik van het omgevingslucht onafhankelijke vluchttoestel ..
  • Page 64: Veiligheidsrelevante Informatie

    Veiligheidsrelevante informatie Veiligheidsrelevante informatie Typografische verklaringen – Het is belangrijk om voor gebruik van dit product de ► Deze driehoek markeert bij waarschuwingen de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. mogelijkheden ter voorkoming van het gevaar. – De gebruiksaanwijzing strikt opvolgen. De gebruiker moet Dit symbool markeert informatie die het gebruik de aanwijzingen volledig begrijpen en strikt opvolgen.
  • Page 65: Beschrijving Van De Werking

    Gebruik Beoogd gebruik 3.1.2 Functiegedeelte Dit trainingstoestel is uitsluitend bestemd voor trainingsdoeleinden. Het wordt gebruikt om het openen, aandoen en ademen met een omgevingslucht-onafhankelijke vluchttoestel van de serie Dräger Oxy 3000 en Dräger Oxy 6000 te oefenen. Gebruik Voorbereiding voor het gebruik Draagring, draagriem en stootbescherming zijn niet inbegrepen bij de levering van het trainingstoestel.
  • Page 66 Gebruik 6. Nekband om de nek leggen. Het trainingstoestel heeft geen afdichting op het onderste deel van de behuizing. Hierdoor kan het gemakkelijk worden geopend. Het functiegedeelte kan gemakkelijker worden verwijderd dan bij het omgevingslucht-onafhankelijk vluchttoestel. Bij het omgevingslucht onafhankelijke zuurstofvluchttoestel kan het openen kan op de volgende wijze worden ondersteund: Met de volledig omhooggeklapte opener het deksel...
  • Page 67: Aanwijzingen Voor Het Gebruik Van Het Omgevingslucht Onafhankelijke Vluchttoestel

    Onderhoud Aanwijzingen voor het gebruik van 5. Het nieuwe trainingstoestel links van het oude trainingstoestel positioneren. Daarbij letten op neusklem het omgevingslucht onafhankelijke en mondstuk van het oude trainingstoestel. vluchttoestel 6. Een laatste keer uit het oude trainingstoestel inademen. – Vlucht rustig beginnen, niet haasten. 7.
  • Page 68: Reiniging En Desinfectie

    Onderhoud Reiniging en desinfectie Toestel voor hernieuwd gebruik opbergen 5.1.1 Algemene aanwijzingen m.b.t. reinigings- en desinfectiemiddelen 1. Controleren of de slangring en de starterkoord op de trainingswarmtewisselaar zijn bevestigd. AANWIJZING Gevaar van materiaalbeschadiging! Gebruik voor het reinigen en desinfecteren geen oplosmiddelen (bijv.
  • Page 69 Onderhoud c. Knoplus aan de patroon bevestigen. 9. Ademslang achter de nekband naar het mondstukkapje leiden. d. Veiligheidsbril aan de patroon bevestigen. 10. Mondstukkapje in het mondstuk plaatsen. Dräger Oxy 3000 T: De binnenkant van de 11. Ademslang erin draaien en tussen de aansluiting en de veiligheidsbril op de houders aan de onderkant van de ademzak klemmen.
  • Page 70 Onderhoud 17. Trainingstoestel zodanig vasthouden dat de bevestiging 20. Gele lipje op de warmtewisselaar leggen. voor de banden (1) het verst uit het onderste deel van de behuizing steekt en het functiegedeelte in het onderste deel van de behuizing schuiven. 21.
  • Page 71: Ademzak Vervangen

    Transport Trainingswarmtewisselaar vervangen 24. Trainingsverzegeling aanbrengen. 1. De o-ring van de trainingswarmtewisselaar op de ademslang schuiven. 2. De oude trainingswarmtewisselaar verwijderen. Ademzak vervangen 1. Beugel losschroeven en de ademzak van het functiedeel verwijderen. 2. Controleren of de nieuwe ademzak van binnen en buiten goed droog is.
  • Page 72: Technische Gegevens

    100 % Inadem-/uitademweerstand bij 35 L/min sinusvormige volu- ±4,0 mbar mestroom Gewicht Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2,3 kg Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3,1 kg Afmetingen (b x h x d) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer...
  • Page 73 Indholdsfortegnelse Indholdsfortegnelse Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Sikkerhedsrelaterede oplysninger....Konventioner i dette dokument ....... Advarslernes betydning ........Typografiske konventioner ........Beskrivelse ............Produktoversigt ............ Funktionsbeskrivelse ........... Anvendelsesformål ..........Brug..............Forberedelser inden brug........Anlægning............Henvisninger til brugen af oxygen-selvredderen.. Udskiftning af enheden under øvelsen ....Vedligeholdelse ..........
  • Page 74: Sikkerhedsrelaterede Oplysninger

    Sikkerhedsrelaterede oplysninger Sikkerhedsrelaterede oplysninger Beskrivelse Produktoversigt – Læs brugsanvisningen omhyggeligt, før produktet tages i brug. 3.1.1 Hus – Følg brugsanvisningen nøje. Brugeren skal forstå anvisningerne helt og følge dem nøje. Produktet må kun bruges i overensstemmelse med den tilsigtede anvendelse. –...
  • Page 75: Funktionsbeskrivelse

    Brug Brug 3.1.2 Funktionsdel Forberedelser inden brug Bærering, bærerem og stødbeskyttelse medfølger ikke ved levering af træningsenheden. De kan dog bestilles og monteres separat, så træningsenheden passer til oxygen- selvredderen. Monteringen er beskrevet i brugsanvisningen til oxygen-selvredderen. Anlægning Tages enheden forkert på, vil det give forsinkelser ved brug af oxygen-selvredderen i nødsituationer.
  • Page 76: Henvisninger Til Brugen Af Oxygen-Selvredderen

    Brug 3. Tag fat om den gule løkke, og træk enheden ud af huset I oxygen-selvredderen strømmer ilten fra starteren ind i med den. lungesækken i løbet af 1 til 2 minutter. Lungesækken fyldes dog ikke helt. Udfoldningen af lungesækken kan eventuelt understøttes med hænderne.
  • Page 77: Udskiftning Af Enheden Under Øvelsen

    Vedligeholdelse Udskiftning af enheden under 16. Læg den gamle træningsenhed væk. øvelsen 17. Tag fat under den nye træningsenhed, og træk i enden af nakkeremmen, for at trække oxygen-selvredderen op. Anbring træningsenheden foran brystet. Enheden må ikke Hvis der skal tages en ny træningsenhed på, er sidde for højt, men der må...
  • Page 78: Klargøring Af Enheden

    Vedligeholdelse 4. Desinficering af træningsvarmeveksler: b. Sæt åndedrætsslangen på træningsvarmevekslerens slangetilslutning. a. Skub O-ringen fra træningsvarmeveksleren hen på åndedrætsslangen. c. Skub O-ringen fra åndedrætsslangen hen på træningsvarmeveksleren. 5. Læg brystselen sammen: a. Skub spænderne ned til enden af brystselen. b. Fold brystselen ved foldekanterne som en harmonika, og fastgør den med en elastik (1) på...
  • Page 79 Vedligeholdelse f. Læg det sammenfoldede brystbælte på lungesækken 14. Hold varmeveksleren fast, og læg åndedrætsslangen ind (6). mod funktionsdelen. Læg nakkeremmen hen over åndedrætsslangen, og hold den fast. g. Fold det tredje hjørne ind mod midten (7). 15. Læg trækbåndet hen over funktionsdelen, og hold den h.
  • Page 80: Udskiftning Af Lungesækken

    Vedligeholdelse 19. Fold pakningshjælpen, og stik den i mellem husets 24. Sæt træningsplomben i. underdel og pakningshjælpens kant. 20. Læg den gule laske på varmeveksleren. Udskiftning af lungesækken 1. Skru spændebåndet op, og tag lungesækken af funktionsdelen. 2. Forvis Dem om, at den nye lungesæk er tør indvendigt og udvendigt.
  • Page 81: Udskiftning Af Træningsvarmeveksler

    35 L/min sinusformet volu- ±4,0 mbar menstrøm 2. Tag den gamle træningsvarmeveksler af. Vægt Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2,3 kg Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3,1 kg Mål (B x H x D) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer...
  • Page 82 Sisällysluettelo Sisällysluettelo Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Turvallisuusohjeita ..........Käyttöohjeen esitystavat........Varoitusten merkitys ..........Esitystavat ............Kuvaus..............Tuotteen yleiskuvaus ........... Toiminnan kuvaus ..........Käyttötarkoitus ............. Käyttö..............Valmistelu ennen käyttöä ........Laitteen pukeminen ..........Pelastautumislaitteen käsittelyohjeita ....Laitteen vaihto harjoituksen aikana ..... Huolto ..............
  • Page 83: Turvallisuusohjeita

    Turvallisuusohjeita Turvallisuusohjeita Kursivoidut tekstikohdat koskevat pelastautumislaitetta, sikäli kuin käsittely poikkeaa harjoituslaitteesta. – Lue käyttöohje huolellisesti ennen tuotteen käyttöä. – Noudata käyttöohjetta. Käyttäjän on ymmärrettävä ohjeet Kuvaus täydellisesti ja noudatettava niitä tarkasti. Tuotetta saa käyttää vain tässä käyttöohjeessa mainittuun Tuotteen yleiskuvaus tarkoitukseen.
  • Page 84: Toiminnan Kuvaus

    Käyttö Käyttö 3.1.2 Varsinainen laite Valmistelu ennen käyttöä Kantorengas, kantohihna ja hankaussuoja eivät kuulu harjoituslaitteen toimituksen sisältöön. Ne voidaan kuitenkin lisäksi tilata ja asentaa paikoilleen, jotta harjoituslaite vastaa niiltä osin pelastautumislaitetta. Asennusohjeet voidaan katsoa pelastautumislaitteen käyttöohjeesta. Laitteen pukeminen Virheellinen pukeminen viivästyttää pelastautumislaitteen käyttöönottoa hätätilanteissa.
  • Page 85: Pelastautumislaitteen Käsittelyohjeita

    Käyttö 3. Tartu keltaiseen lenkkiin ja vedä laite siitä ulos kotelosta. Pelastautumislaitteessa happi virtaa 1−2 minuutin kuluessa hengityspussiin. Hengityspussi ei kuitenkaan täyty kokonaan. Auta hengityspussin avautumista tarvittaessa käsin. Mikäli hengityspussi ei täyty, täytä hengityspussi kahdella kolmella voimakkaalla uloshengityksellä. 12. Pitele laitetta kuvan osoittamalla tavalla ja nosta ylöspäin niskahihnan päästä...
  • Page 86: Laitteen Vaihto Harjoituksen Aikana

    Huolto Laitteen vaihto harjoituksen aikana 17. Pitele uutta harjoituslaitetta laitteen alapuolelta ja nosta ylöspäin niskahihnan päästä vetämällä. Aseta Jos harjoituslaite on tarpeen vaihtaa uuteen, toimi harjoituslaite rinnan eteen. Laite ei saa olla liian korkealla, seuraavasti: mutta se ei saa myöskään vetää suukappaletta alaspäin. 1.
  • Page 87: Laitteen Valmistelu Uudelleenkäyttöä Varten

    Huolto c. Valmista desinfiointikylpy vedestä ja sopivasta b. Taita rintahihna taittokohdista haitarimaisesti kokoon ja desinfiointiaineesta. kiinnitä kuminauhalla (1) siltä puolelta, jolla ei ole solkea. d. Aseta harjoituslämmönvaihdin desinfiointikylpyyn. e. Huuhtele huolellisesti juoksevan veden alla. 5. Anna kaikkien osien kuivua vapaasti ilmassa tai kuivauskaapissa (lämpötila enint.
  • Page 88 Huolto Aseta harjoituslaite taitellut hengityspussin päälle. 15. Aseta vetohihna toiminnallisen laitteen yläpuolelle ja pidä kiinni. FOR TRAINING ONLY FOR TRAINING ONLY 16. Aseta kotelon alaosa paikalleen. Silloin toiminnallisen laitteen voi työntää helposti kotelon alaosaan. 17. Pidä harjoituslaitetta niin, että hihnojen (1) kiinnitys työntyy pisimmälle kotelon alaosasta, ja työnnä...
  • Page 89: Hengityspussin Vaihtaminen

    Huolto 20. Aseta keltainen kiinnike lämmönvaihtimen päälle. 24. Aseta harjoitussinetti paikoilleen. Hengityspussin vaihtaminen 1. Ruuvaa auki kiristin ja ota hengityspussi ulos laitteesta. 2. Varmista, että uusi hengityspussi on kuiva sisältä ja ulkoa. 3. Kohdista hengityspussissa oleva kiinnityshihna 21. Aseta kotelon yläosa kotelon alaosan päälle. hengitysletkuun.
  • Page 90: Harjoituslämmönvaihtimen Vaihto

    ±4,0 mbar ollessa 35 L/min 2. Poista vanha harjoituslämmönvaihdin. Paino Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2,3 kg Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3,1 kg Mitat (L x K x S) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer...
  • Page 91 Innholdsfortegnelse Innholdsfortegnelse Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Sikkerhetsrelevant informasjon....... Retningslinjer i dette dokumentet ....Betydning av advarsler ........Typografiske forklaringer ........Beskrivelse ............Produktoversikt ............ Funksjonsbeskrivelse........... Bruksområde............Bruk ..............Forberedelse før bruk .......... Ta på apparatet............ Anvisning for bruk av oksygenselvredderen ..Skifte apparat under øvelsen .......
  • Page 92: Sikkerhetsrelevant Informasjon

    Sikkerhetsrelevant informasjon Sikkerhetsrelevant informasjon Beskrivelse Produktoversikt – Les bruksanvisningen før du tar i bruk produktet. – Følg bruksanvisningen. Brukeren må forstå hele 3.1.1 Hus bruksanvisningen og være i stand til å følge anvisningene. Produktet skal bare brukes i henhold til bruksområdet. –...
  • Page 93: Funksjonsbeskrivelse

    Bruk Bruk 3.1.2 Funksjonsdel Forberedelse før bruk Bærering, bærestropp og slitasjebeskyttelse er ikke inkludert i leveringen av treningsapparatet. Dette kan bestilles i tillegg og monteres slik at treningsapparatet tilsvarer oksygenselvredderen. Informasjon om montering av oksygenselvredderen finnes i bruksanvisningen. Ta på apparatet Tar du på...
  • Page 94: Anvisning For Bruk Av Oksygenselvredderen

    Bruk 3. Grip tak i den gule sløyfen, og trekk apparatet ut av huset. For oksygenselvredderen strømmer oksygenet fra starteren inn i pusteposen i løpet av 1 til 2 minutter. Pusteposen fylles imidlertid ikke helt. Utfoldingen av pusteposen kan eventuelt assisteres med hendene. Dersom pusteposen ikke fyller seg, fyll pusteposen med 2 til 3 kraftige utåndinger.
  • Page 95: Skifte Apparat Under Øvelsen

    Vedlikehold Skifte apparat under øvelsen 17. Det nye treningsapparatet gripes som vist i enden av nakkereimen for å trekke opp treningsapparatet. Dersom det er nødvendig å ta på et nytt treningsapparat, gå Posisjoner treningsapparatet foran brystet. Apparatet må frem som følger: ikke sitte for høyt, ikke trekk i munnstykket.
  • Page 96: Innrette Apparatet Igjen

    Vedlikehold b. Løsne treningsvarmeveksleren fra pusteslangen. b. Trekk brystbåndet sammen som et trekkspill langs foldene, og fest det på den siden som spennen ikke er på, med et gummibånd (1). c. Klargjør desinfiseringsbad av vann og et egnet desinfeksjonsmiddel. d. Legg treningsvarmeveksleren i desinfeksjonbadet. e.
  • Page 97 Vedlikehold Legg treningsapparatet på den sammenbrettede 15. Legg trekkbåndet over funksjonsdelen, og hold det fast. pusteposen. FOR TRAINING ONLY FOR TRAINING ONLY 16. Legg husets underdel underst. Nå kan funksjonsdelen enkelt skyves inn i husets underdel. 17. Hold treningsapparatet på en slik måte at festet for båndene (1) peker mest mulig mot husets underdel, og skyv funksjondelen inn i husets underdel.
  • Page 98: Skifte Pustepose

    Vedlikehold 20. Legg den gule lasken på varmeveksleren. 24. Sett på trenings-plomben. Skifte pustepose 1. Skru av bøylen og ta pusteposen av funksjonsdelen. 2. Forsikre deg om at den nye pusteposen er tørr utvendig og innvendig. 21. Sett husets overdel på husets underdel. Indikatorvinduet 3.
  • Page 99: Skifte Ut Treningsvarmeveksler

    35 L/min sinusformet volum- ±4,0 mbar strøm 2. Ta av den gamle treningsvarmeveksleren. Vekt Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2,3 kg Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3,1 kg Mål (B × H × D) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer...
  • Page 100 Innehållsförteckning Innehållsförteckning Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Säkerhetsrelaterad information......101 Konventioner i det här dokumentet ....101 Varningarnas betydelse ........101 Typografiska konventioner ........101 Beskrivning ............101 Produktöversikt ............ 101 Funktionsbeskrivning ........... 102 Användning............102 Användning ............102 Förberedelser före användningen .......
  • Page 101: Säkerhetsrelaterad Information

    Säkerhetsrelaterad information Säkerhetsrelaterad information Beskrivning Produktöversikt – Läs bruksanvisningen noggrant innan produkten används. – Följ bruksanvisningen noggrant. Användaren måste förstå 3.1.1 Box anvisningarna helt och följa dem noggrant. Produkten får endast användas som avsett. – Släng inte bruksanvisningen. Förvaring och korrekt användning ska säkerställas av användaren.
  • Page 102: Funktionsbeskrivning

    Användning Användning 3.1.2 Funktionsdel Träningsapparaten är uteslutande till för övning. Den används för att träna på att öppna, ta på och andas med en syregenererande flyktapparat i Dräger Oxy 3000-serien eller Dräger Oxy 6000-serien. Användning Förberedelser före användningen Bärring, bärrem och slitageskydd ingår inte i träningsapparatens leveransomfång.
  • Page 103: Anvisningar För Användning Av Den Syregenererande Flyktapparaten

    Användning Det finns ingen tätning på träningsapparat-boxens De följande påtagningsstegen ska genomföras snabbt. underdel. Detta gör att den kan öppnas utan problem. Det 8. Dra upp munstycket mot ansiktet. Munstyckslocket är enklare att ta bort funktionsdelen än på den lossnar från bitmunstycket. Starterstiftet dras ut ur syregenererande flyktapparaten.
  • Page 104: Byta Apparaten Under Övningen

    Underhåll – Vid kräkning ska munstycket tas ut ur munnen och 14. Ta tag i den gamla träningsapparaten under apparaten förslutas med tummen. Kräks inte in i den med vänster hand och lyft upp den. Detta avlastar nackbandet. syregenererande flyktapparaten! För att undvika att inandning av skadlig omgivningsluft.
  • Page 105: Gör I Ordning Apparaten Igen

    Underhåll 4. Desinficera träningsvärmeväxlaren: b. Skjut på andningsslangen på träningsvärmeväxlarens slanganslutning. a. Skjut O-ringen från träningsvärmeväxlaren på andningsslangen. c. Skjut på O-ringen från andningsslangen på träningsvärmeväxlaren. 5. Lägg ihop bröstbandet: a. Skjut spännena till bröstbandets slut. b. Lägg ihop bröstbandet i dragspelsform på platserna med falsar och sätt fast med hjälp av ett gummiband (1) på...
  • Page 106 Underhåll f. Lägg det hoplagda bröstbandet på andningspåsen (6). 14. Håll fast värmeväxlaren och lägg andningsslangen på funktionsdelen. Lägg över nackbandet och håll fast det. g. Vik det tredje hörnet mot mitten (7). 15. Lägg dragbandet över funktionsdelen och håll fast det. h.
  • Page 107: Byta Ut Andningspåsen

    Underhåll 19. Slå ihop förpackningshjälpen och stoppa in den mellan 24. Sätt in träningsplomberingen . boxens underdel och förpackningshjälpens kant. 20. Lägg den gula fliken på värmeväxlaren. Byta ut andningspåsen 1. Skruva upp klämman och ta loss andningspåsen från funktionsdelen. 2.
  • Page 108: Byta Ut Träningsvärmeväxlaren

    35 L/min sinusformad volym- ±4,0 mbar ström 2. Ta loss den gamla träningsvärmeväxlaren. Vikt Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2,3 kg Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3,1 kg Mått (B x H x D) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer...
  • Page 109 Sisukord Sisukord Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Teave ohutuse kohta......... 110 Leppemärgid dokumendis........ 110 Hoiatusviidete tähendus........110 Tüpograafilised leppemärgid........ 110 Kirjeldus............. 110 Toote ülevaade ............ 110 Talitluse kirjeldus ..........111 Kasutusotstarve ........... 111 Kasutamine ............111 Ettevalmistus enne kasutamist ......111 Paigaldamine ............
  • Page 110: Teave Ohutuse Kohta

    Teave ohutuse kohta Teave ohutuse kohta Kirjeldus Toote ülevaade – Enne toote kasutamist lugege tähelepanelikult kasutusjuhendit. 3.1.1 Korpus – Järgige täpselt kasutusjuhendit. Kasutaja peab juhistest täielikult aru saama ja neid täpselt järgima. Toodet tohib kasutada üksnes sihtotstarbe kohaselt. – Ärge visake kasutusjuhendit ära. Veenduge, et operaator selle alles hoiab ja seda nõuetekohaselt kasutab.
  • Page 111: Talitluse Kirjeldus

    Kasutamine Kasutamine 3.1.2 Detail Ettevalmistus enne kasutamist Kanderõngas, kanderihm ja abrasiooni kaitse ei kuulu treeningseadme tarnekomplekti. Neid saab eraldi tellida ja paigaldada, et treeningseade vastaks hapnikuga päästeseadme nõuetele. Paigaldusjuhise leiate hingamisaparaadi kasutusjuhendist. Paigaldamine Vale paigaldamine põhjustab hädaolukorras hapnikuga päästeseadme kasutamisel viivitusi. Tänu järgnevatele harjutustele võidate hingamisaparaadi kasutamisel väärtuslikku aega, mis võib teie elu päästa.
  • Page 112: Märkused Hingamisparaadi Kasutamiseks

    Kasutamine 3. Võtke kollasest aasast kinni ja tõmmake seade korpusest Hapnikuga päästeseadmel voolab hapnik starterist 1 välja. kuni 2 minuti jooksul hapniku kotti. Hapniku kott ei paisu päris täis. Vajaduse korral aidake hapniku koti avanemisele kätega kaasa. Kui hingamiskott ei täitu, puhuge see 2 või 3 jõulise väljahingamise abil täis.
  • Page 113: Seadme Vahetamine Harjutuse Ajal

    Hooldus Seadme vahetamine harjutuse ajal 17. Võtke uue treeningseadme alt kinni ja tõmmake kaela tugisidemest, et hingamisaparaat üles tõsta. Seadke Vahetage vajadusel hingamisaparaat järgmiselt: väljaõppeseade rinnale. Aparaat ei tohi asetseda liiga kõrgel ega tohi huulikust kiskuda. 1. Vajadusel võtke kiiver peast. 18.
  • Page 114: Seadme Ettevalmistamine

    Hooldus b. Vabastage treeningsoojusvaheti hingamisvooliku 5. Tõmmake rinnavöö kokku: küljest. a. lükake pandlad kaela tugisideme otsa. b. Tõmmake rinnavöö lõõtspilli moodi kokku ja fikseerige kummipaela (1) abil sealt poolt, kus klambrit pole. c. Pange valmis veest ja sobivast desinfitseerimisvahendist valmistatud desinfitseerimisvann.
  • Page 115 Hooldus Asetage treeningseade kokkuvolditud hapniku koti 15. Asetage tõmberihm seadme kohale ja hoidke kinni. peale. FOR TRAINING ONLY FOR TRAINING ONLY 16. Pange korpuse alumine osa käest. Siis saab seadet hõlpsasti korpuse alumise osa sisse lükata. 17. Hoidke treeningseadmest nii kinni, et rihmade (1) kinnitus jääb korpuse alumisest osast kõige kaugemale, ja lükake seade korpuse alumise osa sisse.
  • Page 116: Hingamiskoti Vahetamine

    Hooldus 20. Asetage kollane sang soojusvaheti peale. 24. Kinnitage treeningseadme plomm. Hingamiskoti vahetamine 1. Kruvige pitskruvi lahti ja eemaldage hingamiskott seadme küljest. 2. Veenduge, et uus hingamiskott on seest ja väljast kuiv. 21. Asetage korpuse ülaosa korpuse alaosa peale. 3. Joondage kinnitussang hapniku kotil hingamisvooliku Mõõteaken näitab süvendit pakkimisabis.
  • Page 117: Treeningsoojusvaheti Väljavahetamine

    35 L/min siinuskujulise vooluhulga ± 4,0 mbar juures Kaal 2. Eemaldage vana treeningsoojusvaheti. Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2,3 kg Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3,1 kg Mõõdud (B x H x T) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer...
  • Page 118 Satura rādītājs Satura rādītājs Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Ar drošību saistītā informācija ......119 Konvencijas šajā dokumentā......119 Brīdinājuma norāžu nozīme......... 119 Tipogrāfiskas konvencijas ........119 Apraksts ............. 119 Izstrādājuma pārskats ......... 119 Funkciju apraksts..........120 Pielietojuma mērķis ..........120 Lietošana ............
  • Page 119: Ar Drošību Saistītā Informācija

    Ar drošību saistītā informācija Ar drošību saistītā informācija Teksts kursīvā attiecas uz pašizglābšanās skābekļa ierīci gadījumos, ja tā tiek lietota citādi nekā treniņu ierīce. – Pirms izstrādājuma lietošanas uzmanīgi jāizlasa lietošanas instrukcija. Apraksts – Precīzi jāievēro lietošanas instrukcijas norādījumi. Lietotājam pilnībā jāizlasa instrukcija un precīzi jāievēro Izstrādājuma pārskats tās norādījumi.
  • Page 120: Funkciju Apraksts

    Lietošana Lietošana 3.1.2 Funkcionālā daļa Sagatavošanās pirms lietošanas Stiprinājuma gredzens, pārnēsāšanas siksna un pretnoberšanas aizsargs neietilpst treniņa ierīces piegādes komplektā. Taču tos var pasūtīt un uzstādīt papildus, lai treniņa ierīce attiecīgi atbilstu pašizglābšanās skābekļa ierīcei. Norādījumus par uzstādīšanu var atrast pašizglābšanās skābekļa ierīces lietošanas instrukcijā.
  • Page 121: Norādījumi Par Pašizglābšanās Skābekļa Ierīces Lietošanu

    Lietošana 3. Jāsatver dzeltenā cilpa un aiz tās jāizvelk ierīce no Pašizglābšanās skābekļa ierīces startera skābeklis 1 korpusa. līdz 2 minūšu laikā ieplūst elpošanas maisā. Taču elpošanas maiss nepiepildās pilnībā. Nepieciešamības gadījumā elpošanas maisam jāpalīdz atlocīties ar roku. Ja elpošanas maiss nepildās, tas jāpiepilda ar 2 līdz 3 spēcīgām izelpām.
  • Page 122: Ierīces Nomaiņa Mācību Laikā

    Apkope Ierīces nomaiņa mācību laikā 17. Jaunā treniņa ierīce jāsatver no apakšas un jāpavelk aiz skausta saites gala, lai treniņa ierīci pavilktu uz augšu. Ja nepieciešams nomainīt treniņa ierīci pret citu, jārīkojas, kā Treniņa ierīce jānovieto uz krūtīm. Ierīce nedrīkst atrasties aprakstīts zemāk: pārāk augstu, bet tā...
  • Page 123: Ierīces Salikšana

    Apkope c. Sagatavojiet dezinfekcijas šķīdumu, kas sastāv no b. Zigzagveidīgi salokiet krūšu saiti locījuma vietās un ūdens un piemērota dezinfekcijas līdzekļa. nostipriniet ar gumijas cilpu (1) tajā pusē, kurā neatrodas apskava. d. Ievietojiet treniņa siltummaini dezinfekcijas šķīdumā. e. Pamatīgi jānoskalo tekošā ūdenī. 5.
  • Page 124 Apkope Novietojiet treniņa ierīci uz salocītā elpošanas maisa. 15. Uzlieciet virs funkcijas detaļas savilkšanas saiti un turiet FOR TRAINING ONLY FOR TRAINING ONLY 16. Pielieciet korpusa apakšdaļu. Tagad funkcijas daļu var viegli iebīdīt korpusa apakšdaļā. 17. Treniņa ierīci turiet tā, lai lentu (1) stiprinājums būtu pavērsts vistālāk no korpusa apakšdaļas un iebīdiet 9.
  • Page 125: Elpošanas Maisa Nomaiņa

    Apkope 20. Novietojiet dzelteno cilpu uz siltummaiņa. 24. Jāieliek treniņu plomba. Elpošanas maisa nomaiņa 1. Jāuzskrūvē skava un jānoņem elpošanas maiss no funkcionālās daļas. 2. Jāpārbauda, vai jaunais elpošanas maiss gan no ārpuses, 21. Korpusa augšdaļa jāuzliek uz korpusa apakšdaļas. gan iekšpuses ir sauss.
  • Page 126: Treniņa Siltummaiņa Nomaiņa

    35 L/min sinusoīda plūsmas ±4,0 mbar apjoma 2. Jānoņem vecais treniņa siltummainis. Svars Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2,3 kg Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3,1 kg Izmēri (augstums x platums x dziļums) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer...
  • Page 127 Turinys Turinys Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Su sauga susijusi informacija......128 Susitarimai šiame dokumente......128 Įspėjamųjų nurodymų reikšmė ......128 Tipografiniai susitarimai ........128 Aprašymas ............128 Gaminio apžvalga ..........128 Funkcijų aprašymas ..........129 Naudojimo paskirtis..........129 Naudojimas ............
  • Page 128: Su Sauga Susijusi Informacija

    Su sauga susijusi informacija Su sauga susijusi informacija Kursyvu išskirtas tekstas susijęs su deguonies gelbėjimosi respiratoriumi, jei jo naudojimas skiriasi nuo apmokymo prie- – Prieš naudodami šį gaminį atidžiai perskaitykite naudojimo taiso. instrukciją. – Tiksliai vadovaukitės naudojimo instrukcija. Naudotojas Aprašymas turi gerai suprasti instrukcijas ir tiksliai jų...
  • Page 129: Funkcijų Aprašymas

    Naudojimas Naudojimo paskirtis 3.1.2 Funkcinė dalis Apmokymo prietaisas skirtas tik pratyboms. Jis naudojamas mokantis atidaryti, užsimauti bei kvėpuoti su „Dräger Oxy 3000“ ir „Dräger Oxy 6000“ serijos deguonies gelbėjimosi respiratoriais. Naudojimas Pasiruošimas prieš naudojant Nešimo žiedas, nešimo diržas ir apsauga nuo abrazyvinio poveikio neįeina į...
  • Page 130: Nurodymai Dėl Deguonies Gelbėjimosi Respiratoriaus Naudojimo

    Naudojimas 3. Suimkite geltoną kilpą ir už jos ištraukite prietaisą iš 1–2 minutes į deguonies gelbėjimosi respiratoriaus korpuso. kvėpavimo maišelį iš paleidimo įtaiso teka deguonis. Tačiau kvėpavimo maišelis pripildomas nevisiškai. Prireikus rankomis padėkite kvėpavimo maišeliui išsilankstyti. Jei kvėpavimo maišelis nesipildo, į jį 2-3 kartus giliai iškvėpkite.
  • Page 131: Prietaiso Keitimas Kitu Apmokymų Metu

    Techninė priežiūra Prietaiso keitimas kitu apmokymų 17. Naują apmokymo prietaisą paimkite už prietaiso apačios ir pakelkite aukštyn, traukdami ant sprando dedamos metu juostelės galą. Apmokymo prietaisą nustatykite prieš krūtinę. Prietaisas turi būti ne per aukštai, bet ir neturi Prireikus užsidėti naują apmokymo prietaisą elkitės taip: traukti už...
  • Page 132: Pakartotinis Prietaiso Nustatymas

    Techninė priežiūra b. Atjunkite apmokymų šilumokaitį nuo kvėpavimo b. Lenkimo vietose krūtinės juostą sulankstykite kaip ortakio. armoniką, gumine juostele pritvirtinkite (1) toje pusėje, kur nėra sagties. c. Paruoškite dezinfekavimo vonelę iš vandens ir tinkamos dezinfekcinės priemonės. d. Įdėkite apmokymų šilumokaitį į dezinfekavimo vonelę. e.
  • Page 133 Techninė priežiūra Uždėkite apmokymo prietaisą ant sulankstyto 15. Dirželį uždėkite ant funkcinės dalies, prilaikykite. kvėpavimo maišelio. FOR TRAINING ONLY FOR TRAINING ONLY 16. Paguldykite apatinę korpuso dalį. Tada funkcinę dalį bus galima lengvai įstumti į apatinę korpuso dalį. 17. Laikykite apmokymo prietaisą taip, kad dirželių tvirtinimo priedas (1) būtų...
  • Page 134: Kvėpavimo Maišelio Keitimas

    Techninė priežiūra 20. Geltoną kilpą padėkite ant šilumokaičio. 24. Įdėkite apmokymo plombą. Kvėpavimo maišelio keitimas 1. Atsukite apkabą ir nuimkite kvėpavimo maišelį nuo funkcinės dalies. 2. Atkreipkite dėmesį, kad naujas kvėpavimo maišelis iš 21. Viršutinę korpuso dalį uždėkite ant apatinės korpuso vidaus ir iš...
  • Page 135: Apmokymų Šilumokaičio Keitimas

    ±4,0 mbar 35 L/min 2. Nuimkite seną apmokymų šilumokaitį. Svoris „Dräger Oxy 3000 MK III Trainer“ 2,3 kg „Dräger Oxy 6000 MK III Trainer“ 3,1 kg Matmenys (plotis x aukštis x gylis) „Dräger Oxy 3000 MK III Trainer“...
  • Page 136 Spis treści Spis treści Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Informacje dotyczące bezpieczeństwa .... 137 Konwencje przyjęte w tym dokumencie ..137 Znaczenie ostrzeżeń ........... 137 Oznaczenia typograficzne ........137 Opis..............137 Przegląd produktów ..........137 Opis działania ............138 Przeznaczenie .............
  • Page 137: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Informacje dotyczące bezpieczeństwa Informacje dotyczące Oznaczenia typograficzne bezpieczeństwa ► W ostrzeżeniach trójkąt ten wskazuje możliwości uniknięcia zagrożenia. – Przed użyciem produktu należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Ten symbol oznacza informacje ułatwiające stoso- wanie produktu. – Dokładnie przestrzegać instrukcji użytkowania. Użytkownik musi w całości zrozumieć instrukcje i zgodnie Teksty wyróżnione kursywą...
  • Page 138: Opis Działania

    Użytkowanie Przeznaczenie 3.1.2 Element użytkowy Aparat treningowy jest przeznaczony tylko do celów szkoleniowych. Stosuje się go do ćwiczenia otwierania i zakładania, a także oddychania z wykorzystaniem ucieczkowego aparatu regeneracyjnego serii Dräger Oxy 3000 i Dräger Oxy 6000. Użytkowanie Przygotowanie przed rozpoczęciem użytkowania Pierścień...
  • Page 139 Użytkowanie 6. Nałożyć pas nakarczny na kark. Aparat treningowy nie ma uszczelki w dolnej części obudowy. Dzięki temu można go łatwo otworzyć. Element użytkowy można wyjąć łatwiej niż w ucieczkowym aparacie regeneracyjnym. Otwieranie ucieczkowego aparatu regeneracyjnego można sobie ułatwić w następujący sposób: Przy całkowicie otwartym elemencie otwierającym podnieść...
  • Page 140: Wskazówki Dotyczące Użytkowania Ucieczkowego Aparatu Regeneracyjnego

    Konserwacja Wskazówki dotyczące użytkowania 5. Nowy aparat treningowy umieścić na lewo od starego aparatu treningowego. Zwrócić przy tym uwagę na klamrę ucieczkowego aparatu na nos i ustnik starego aparatu treningowego. regeneracyjnego 6. Wykonać ostatni wdech przez stary aparat treningowy. – Ewakuację zaczynać spokojnie i bez pośpiechu. 7.
  • Page 141: Czyszczenie I Dezynfekcja

    Konserwacja Czyszczenie i dezynfekcja Ponowne skompletowanie aparatu 5.1.1 Ogólne wskazówki dotyczące środków 1. Upewnić się, że mocowanie klamry na nos i linka startera są przymocowane do treningowego wymiennika ciepła. czyszczących i dezynfekcyjnych WSKAZÓWKA Niebezpieczeństwo uszkodzenia materiału! Do czyszczenia i dezynfekcji nie używać rozpuszczalników (np.
  • Page 142 Konserwacja c. Przymocować szlufkę zapinaną na zatrzask do 9. Poprowadzić wąż oddechowy za pasem nakarcznym do wkładu. zatyczki ustnika. d. Przymocować okulary ochronne do wkładu. 10. Założyć zatyczkę na ustnik. 11. Wkręcić wąż oddechowy i zakleszczyć między przyłączem Dräger Oxy 3000 T: Okulary ochronne nasadzić a workiem oddechowym.
  • Page 143 Konserwacja 17. Aparat treningowy trzymać tak, by mocowanie pasów (1) 20. Ułożyć żółtą szlufkę na wymienniku ciepła. w dolnej części obudowy było jak najbardziej widoczne na zewnątrz, a następnie wsunąć element użytkowy w dolną część obudowy. 21. Część górną obudowy założyć na część dolną. Okienko wskaźnika jest skierowane w stronę...
  • Page 144: Wymiana Worka Oddechowego

    Transport Wymiana treningowego wymiennika 24. Założyć plombę treningową. ciepła 1. Zsunąć pierścień typu o-ring z treningowego wymiennika ciepła na wąż oddechowy. 2. Zdjąć stary treningowy wymiennik ciepła. Wymiana worka oddechowego 1. Odkręcić obejmę i worek oddechowy zdjąć z elementu użytkowego. 2.
  • Page 145: Dane Techniczne

    100 % Opory wdychania/wydychania przy sinusoidalnym przepływie ±4,0 mbar objętościowym 35 L/min Waga Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2,3 kg Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3,1 kg Wymiary (szer. × wys. × gr.) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer...
  • Page 146 Содержание Содержание Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Информация по технике безопасности ..147 Условные обозначения в этом документе .. 147 Расшифровка предупреждений......147 Типографские обозначения ......147 Описание ............147 Обзор устройства..........147 Описание функций..........148 Назначение............148 Использование..........148 Подготовка...
  • Page 147: Информация По Технике Безопасности

    Информация по технике безопасности Информация по технике Преду- Сигнальное Классификация предупреж- преждаю- слово дений безопасности щие знаки – Перед применением данного изделия внимательно ПРИМЕЧА- Указание на потенциально прочтите это Руководство по эксплуатации. НИЕ опасную ситуацию, игнориро- вание которой может приве- –...
  • Page 148: Описание Функций

    Использование Назначение 3.1.2 Функциональная часть Тренировочное устройство предназначено исключительно для учебных целей. Оно предназначено для получения навыков открытия и надевания кислородного самоспасателя серии Dräger Oxy 3000 и Dräger Oxy 6000, а также дыхания в нем. Использование Подготовка к использованию Устройство для ношения, ремень для переноски и защита...
  • Page 149 Использование 6. Наденьте шейный ремень. Нижняя часть корпуса тренировочного устройства не уплотнена. Это позволяет легко открыть корпус. Функциональная часть вынимается легче, чем у кислородного самоспасателя. Кислородный самоспасатель можно открыть следующим образом: Поднимите крышку, удерживая ее за полностью откинутый открывающий механизм. Или: Перегните...
  • Page 150: Указания По Применению Кислородного Самоспасателя

    Использование Указания по применению 3. Затем сделайте вдох из старого тренировочного устройства. кислородного самоспасателя 4. Наденьте шейный ремень нового тренировочного – Начинайте эвакуацию спокойно, без паники. устройства. – Планируя маршрут эвакуации, выбирайте 5. Расположите новое тренировочное устройство слева кратчайший путь с наиболее безопасной от...
  • Page 151: Техническое Обслуживание

    Техническое обслуживание Техническое обслуживание d. Погрузите учебный теплообменник в ванну с дезинфицирующим раствором. Запасные части перечислены в списке запасных частей e. Тщательно промойте изделие проточной водой. 1167.701. 5. Высушите все элементы на воздухе или в сушильном шкафу (температура: макс. 60 °C). Защищайте Очистка...
  • Page 152 Техническое обслуживание b. Соберите грудной ремень в складки гармошкой и g. Согните третий угол к середине (7). закрепите его эластичной лентой (1) на той h. Согните четвертый угол к середине (8). стороне, где пряжка не пристегнута. Положите тренажер на сложенный дыхательный мешок.
  • Page 153 Техническое обслуживание 14. Зафиксируйте теплообменник, поместите 18. Поместите шейный ремень на функциональную часть. дыхательный шланг на функциональную часть, расположите на нем шейный ремень и удерживайте на месте. 15. Уложите шейный ремень над функциональной частью и удерживайте на месте. 19. Переверните упаковочное устройство и вставьте его 16.
  • Page 154: Замена Дыхательного Мешка

    Транспортировка 23. Возьмитесь за полукольцо нижней стяжной ленты и 4. Уложите дыхательный мешок на функциональную зацепите за короткую стяжную ленту. часть и затяните винт хомута. 24. Установите учебную пломбу. Замена учебного теплообменника 1. Сдвиньте уплотнительное кольцо с учебного теплообменника на дыхательный шланг. 2.
  • Page 155: Утилизация

    Сопротивление на вдохе/выдохе при синусоидальном объемном ±4,0 мбар потоке 35 л/мин Масса Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2,3 кг Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3,1 кг Габаритные размеры (Д x В x Ш) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 219 x 190 x 109 мм...
  • Page 156 Popis sadržaja Popis sadržaja Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Važni sigurnosni podaci........157 Opća pravila u ovom dokumentu ..... 157 Značenje sigurnosnih upozorenja......157 Tipografska opća pravila ........157 Opis..............157 Pregled proizvoda..........157 Opis funkcije ............158 Namjena .............. 158 Uporaba ..............
  • Page 157: Važni Sigurnosni Podaci

    Važni sigurnosni podaci Važni sigurnosni podaci Opis Pregled proizvoda – Prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte upute za uporabu. 3.1.1 Kućište – Strogo se pridržavajte uputa za uporabu. Korisnik mora u potpunosti razumjeti upute i točno ih slijediti. Proizvod se smije upotrebljavati samo za odgovarajuću namjenu. –...
  • Page 158: Opis Funkcije

    Uporaba Namjena 3.1.2 Funkcionalni dio Uređaj za treniranje namijenjen je isključivo za vježbu. Upotrebljava se za vježbanje otvaranja i postavljanja uređaja za samospašavanje s kisikom serije Dräger Oxy 3000 i Dräger Oxy 6000, kao i disanja uz pomoć njega. Uporaba Priprema prije uporabe Prsten za nošenje, remen za nošenje i zaštita protiv habanja nisu uključeni u opseg isporuke uređaja za treniranje.
  • Page 159: Upute Za Upotrebu Uređaja Za Samospašavanje S Kisikom

    Uporaba 8. Povucite usnik naviše prema licu. Pritom se poklopac Uređaj za treniranje nema brtvu na donjem dijelu usnika odvaja od njega. Startni se klin vadi iz uređaja. kućišta. Zahvaljujući tome lako se otvara. Funkcionalni dio 9. Stavite usnik u usta. Pazite da crijevo za disanje nije može se jednostavnije izvaditi nego kod uređaja za izvrnuto.
  • Page 160: Zamjena Uređaja Tijekom Vježbe

    Održavanje 15. Desnom rukom do kopče slijedite rasterećenu traku za Da ne biste udisali vanjski zrak sa štetnim materijama, nakon ponovnog postavljanja usnika prvo treba udisati vrat starog uređaja za treniranje i otvorite je. zrak iz uređaja za samospašavanje s kisikom. 16.
  • Page 161: Ponovno Postavljanje Uređaja

    Održavanje b. Izmjenjivač topline za treniranje odvojite od crijeva za b. Prsnu traku na mjestima preklopa složite poput disanje. harmonike te je pomoću gumene trake (1) fiksirajte na strani na kojoj ne leži kopča. c. Pripremite otopinu za dezinfekciju od vode i prikladnog sredstva za dezinfekciju.
  • Page 162 Održavanje Položite uređaj za treniranje na složenu vrećicu za 15. Zateznu traku položite preko funkcionalnog dijela i je disanje. držite. FOR TRAINING ONLY FOR TRAINING ONLY 16. Položite donji dio kućišta. Zatim se funkcionalni dio može lako ugurati u donji dio kućišta. 17.
  • Page 163: Zamjena Vrećice Za Disanje

    Održavanje 20. Žutu omču položite na izmjenjivač topline. 24. Umetnite plombu za treniranje. Zamjena vrećice za disanje 1. Zavrnite obujmicu i skinite vrećicu za disanje s funkcionalnog dijela. 2. Uvjerite se da je nova vrećica za disanje iznutra i izvana 21.
  • Page 164: Zamjena Izmjenjivača Topline Za Treniranje

    ±4,0 mbara od 35 L/min Težina 2. Skinite stari izmjenjivač topline za treniranje. Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2,3 kg Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3,1 kg Dimenzije (širina x visina x dubina) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer...
  • Page 165 Kazalo Kazalo Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Varnostne informacije........166 Pravila v tem dokumentu........166 Pomen opozorilnih sporočil ........166 Tipografski dogovori..........166 Opis ..............166 Predstavitev izdelka ..........166 Opis delovanja ............. 167 Namen uporabe ........... 167 Uporaba.............. 167 Priprava pred uporabo .........
  • Page 166: Varnostne Informacije

    Varnostne informacije Varnostne informacije Opis Predstavitev izdelka – Pred uporabo izdelka pazljivo preberite navodilo za uporabo. 3.1.1 Ohišje – Natančno upoštevajte navodilo za uporabo. Uporabnik mora v celoti razumeti navodila in jim natančno slediti. Izdelek je dovoljeno uporabljati samo v skladu z namenom uporabe.
  • Page 167: Opis Delovanja

    Uporaba Namen uporabe 3.1.2 Funkcionalni del Aparat za urjenje je namenjen izključno urjenju. Uporablja se za urjenje odpiranja, nameščanja in dihanja s kisikovim samoreševalnim aparatom serije Dräger Oxy 3000 in Dräger Oxy 6000. Uporaba Priprava pred uporabo Nosilni obroč, pas za prenašanje in zaščita proti obrabi niso vključeni v obseg dobave aparata za urjenje.
  • Page 168: Navodila Za Uporabo Kisikovega Samoreševalnega Aparata

    Uporaba 8. Povlecite ustnik navzgor proti obrazu. Pri tem se sprosti iz Aparat za urjenje na spodnjem delu ohišja nima tesnila. ustnika njegov pokrovček. Sprožilni zatič se izvleče iz Zato se lahko preprosto odpre. Funkcionalni del lahko aparata. lažje vzamete ven kot pri kisikovem samoreševalnem 9.
  • Page 169: Menjava Aparata Med Urjenjem

    Vzdrževanje 16. Odložite stari aparat za urjenje. Da bi se izognili vdihavanju zraka z nevarnimi snovmi iz okolice, ob ponovni postavitvi ustnika predhodno vdihnite 17. Da bi aparat za urjenje dvignili navzgor, ga morate prijeti iz kisikovega samoreševalnega aparata. od spodaj ter potegniti za konec zatilnega pasu. Aparat za urjenje postavite pred prsi.
  • Page 170: Ponovna Priprava Aparata

    Vzdrževanje b. Toplotni izmenjevalnik za urjenje ločite od dihalne cevi. b. Naprsni trak na mestih pregiba zložite kot harmoniko in ga spnite z gumijastim trakom (1) na strani, kjer ni zaponke. c. Zmešajte vodo in ustrezno razkužilo ter pripravite dezinfekcijsko kopel. d.
  • Page 171 Vzdrževanje Aparat za urjenje položite na zloženo dihalno vrečko. 15. Napenjalni trak položite čez funkcionalni del in ga držite. FOR TRAINING ONLY FOR TRAINING ONLY 16. Odložite spodnji del ohišja. Nato lahko funkcionalni del preprosto potisnete v spodnji del ohišja. 17.
  • Page 172: Zamenjava Dihalne Vrečke

    Vzdrževanje 20. Rumeno zanko položite na toplotni izmenjalnik. 24. Namestite vadbeno plombo. Zamenjava dihalne vrečke 1. Odvijte objemko in snemite dihalno vrečko s funkcionalnega dela. 2. Poskrbite, da bo nova dihalna vrečka suha znotraj in 21. Postavite zgornji del ohišja na spodnji del ohišja. Okence zunaj.
  • Page 173: Menjava Toplotnega Izmenjevalnika Za Urjenje

    ±4,0 mbar 35 L/min Masa 2. Snemite stari toplotni izmenjalnik za urjenje. Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2,3 kg Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3,1 kg Mere (šir. x viš. x glob.) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer...
  • Page 174 Obsah Obsah Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Bezpečnostné informácie ......... 175 Dohodnuté výrazy v tomto dokumente.... 175 Význam výstražných upozornení......175 Typografické označenia........175 Popis ..............175 Prehľad o výrobku ..........175 Popis funkcií ............176 Účel použitia ............176 Použitie ...............
  • Page 175: Bezpečnostné Informácie

    Bezpečnostné informácie Bezpečnostné informácie Texty napísané kurzívou sa vzťahujú na manipuláciu s kyslí- kovým sebazáchranným prístrojom, pokiaľ sú odlišné ako pri – Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte návod na cvičnom prístroji. použitie. – Presne dodržiavajte návod na použitie. Používateľ musí Popis úplne pochopiť...
  • Page 176: Popis Funkcií

    Použitie Účel použitia 3.1.2 Funkčný diel Cvičný prístroj slúži výlučne k výcvikovým účelom. Používa sa na nacvičovanie otvorenia a nasadenia, ako aj dýchania s kyslíkovým sebazáchranným prístrojom série Dräger Oxy 3000 a Dräger Oxy 6000. Použitie Príprava pred použitím Nosný krúžok, nosný popruh a chránič proti oderu nie sú súčasťou dodávky cvičného prístroja.
  • Page 177: Pokyny Na Použitie Kyslíkového Sebazáchranného Prístroja

    Použitie 8. Náustok potiahnite nahor smerom k tvári. Tým sa z Cvičný prístroj nemá tesnenie na dolnom diele krytu. náustku uvoľní krytka. Z prístroja sa vytiahne kolík Vďaka tomu sa dá ľahko otvoriť. Funkčný diel sa dá ľahšie štartéra. odobrať ako pri kyslíkovom sebazáchrannom prístroji. 9.
  • Page 178: Výmena Prístroja Počas Cvičenia

    Údržba 15. Pravou rukou sledujte odľahčený šijový popruh starého Aby ste sa nenadýchli zamoreného vzduchu z okolia, musíte sa pred opätovným nasadením náustka najprv tréningového prístroja až k pracke a túto otvorte. nadýchnuť z kyslíkového sebazáchranného prístroja. 16. Starý tréningový prístroj odložte. 17.
  • Page 179: Opätovné Zloženie Prístroja

    Údržba b. Cvičný výmenník tepla uvoľnite od dýchacej hadice. b. Hrudný pás harmonikovo zložte na miestach zloženia a zaistite gumovou páskou (1) na strane, kde sa nenachádza spona. c. Pripravte dezinfekčný kúpeľ z vody a vhodného dezinfekčného prostriedku. d. Cvičný výmenník tepla vložte do dezinfekčného kúpeľa.
  • Page 180 Údržba Cvičný prístroj položte na zložený dýchací vak. 15. Pásku na potiahnutie položte cez funkčný diel a podržte. FOR TRAINING ONLY FOR TRAINING ONLY 16. Položte dolný diel krytu. Funkčný diel je potom možné ľahko nasunúť do dolného dielu krytu. 17.
  • Page 181: Výmena Dýchacieho Vaku

    Údržba 20. Žlté pútko položte na výmenník tepla. 24. Nasaďte cvičnú plombu. Výmena dýchacieho vaku 1. Povoľte objímku a dýchací vak oddeľte od funkčného dielu. 2. Postarajte sa, aby bol nový dýchací vak suchý zvonka aj 21. Horný diel krytu nasaďte na dolný diel krytu. Okno zvnútra.
  • Page 182: Výmena Cvičného Výmenníka Tepla

    ±4,0 mbar 35 L/min Hmotnosť 2. Odoberte starý výmenník tepla. Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2,3 kg Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3,1 kg Rozmery (Š × V × H) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 219 mm ×...
  • Page 183 Rejstřík Rejstřík Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Bezpečnostní informace........184 Konvence v tomto dokumentu......184 Význam výstražných pokynů ....... 184 Typografické konvence ........184 Popis ..............184 Přehled výrobků ........... 184 Popis funkce ............185 Účel použití ............185 Použití...
  • Page 184: Bezpečnostní Informace

    Bezpečnostní informace Bezpečnostní informace Texty vysázené kurzívou se vztahují k sebezáchrannému kyslíkovému přístroji, pokud se jeho obsluha od obsluhy cvič- – Před použitím výrobku si pozorně přečtěte návod k ného přístroje liší. použití. – Dodržujte přesně návod k použití. Uživatel musí pokynům Popis úplně...
  • Page 185: Popis Funkce

    Použití Použití 3.1.2 Funkční díl Příprava před použitím Závěsný kroužek, popruh k přenášení a ochrana proti oděru nejsou součástí dodávky cvičného přístroje. Lze je však také doplňkově objednat a nainstalovat, aby cvičný přístroj i v tomto odpovídal sebezáchrannému kyslíkovému přístroji. Informace o montáži sebezáchranného kyslíkového přístroje najdete v návodu k použití.
  • Page 186: Pokyny K Použití Sebezáchranného Kyslíkového Přístroje

    Použití 3. Uchopte žlutou smyčku a přístroj za ni vytáhněte U sebezáchranného kyslíkového přístroje začne kyslík z pouzdra. ze spouštěče proudit během 1 až 2 minut do dýchacího vaku. Dýchací vak se však nenaplní úplně. Podle potřeby pomozte dýchacímu vaku rukama, aby se dobře rozvinul. Pokud se dýchací...
  • Page 187: Výměna Přístroje V Průběhu Cvičného Použití

    Údržba Výměna přístroje v průběhu cvičného 17. Uchopte nový cvičný přístroj zespodu a tahem za konec týlního pásku jej vytáhněte vzhůru. Umístěte cvičný použití přístroj ve výši prsou. Přístroj nesmí být usazen příliš vysoko, ale také nesmí tahat za ústenku. Jestliže je nezbytné...
  • Page 188: Opětovné Sestavení Přístroje

    Údržba c. Připravte si dezinfekční lázeň z vody a vhodného b. Složte hrudní popruh na místech skladů do harmoniky dezinfekčního prostředku. a gumičkou (1) jej upevněte na straně bez přezky. d. Ponořte cvičný výměník tepla do dezinfekční lázně. e. Důkladně opláchněte pod tekoucí vodou. 5.
  • Page 189 Údržba Položte cvičný přístroj na složený dýchací vak. 15. Položte utahovací pásek přes funkční část a držte jej. FOR TRAINING ONLY FOR TRAINING ONLY 16. Přiložte dolní část pouzdra. Poté se funkční část dá lehce zasunout do dolní části pouzdra. 17.
  • Page 190: Výměna Dýchacího Vaku

    Údržba 20. Položte žlutou smyčku na výměník tepla. 24. Vložte cvičnou plombu. Výměna dýchacího vaku 1. Odšroubujte sponku a oddělte dýchací vak od funkční části. 2. Přesvědčte se, že nový dýchací vak je uvnitř i zvenčí 21. Nasaďte horní část pouzdra na dolní část. Okénko suchý.
  • Page 191: Výměna Cvičného Výměníku Tepla

    ±4,0 mbar 35 L/min. Hmotnost 2. Sejměte starý cvičný výměník tepla. Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2,3 kg Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3,1 kg Rozměry (šířka x výška x hloubka) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 219 ×...
  • Page 192 Съдържание Съдържание Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Информация във връзка с безопасността.. 193 Конвенции в този документ ......193 Значение на предупрежденията....... 193 Типографски конвенции ........193 Описание ............193 Преглед на продукта.......... 193 Описание на функциите ........194 Предназначение..........
  • Page 193: Информация Във Връзка С Безопасността

    Информация във връзка с безопасността Информация във връзка с Преду- Сигнална Класификация на преду- предите- дума преждението безопасността лен знак – Преди употреба на продукта прочетете внимателно ЗАБЕЛЕЖКА Указание за потенциална ръководството за работа. опасна ситуация. Ако тя не бъде избегната, могат да нас- –...
  • Page 194: Описание На Функциите

    Употреба Предназначение 3.1.2 Функционална част Тренировъчният уред е предназначен изключително само за упражнения. Той се използва за упражняване на отваряне и поставяне на спасителен кислороден уред, както и на дишане със спасителен кислороден уред от сериите Dräger Oxy 3000 и Dräger Oxy 6000. Употреба...
  • Page 195 Употреба 6. Поставете ремъка за за врат около врата. Тренировъчният уред няма уплътнение в долната част на корпуса. Така той лесно може да бъде отворен. Функционалната част може просто да се извади, както при спасителния кислороден уред. При спасителния кислороден уред отварянето може да...
  • Page 196: Указание За Ползване На Спасителния

    Поддръжка Указание за ползване на 5. Разположете новия тренировъчен уред вляво от стария тренировъчен уред. При това внимавайте за спасителния кислороден уред щипката за нос и мундщука на стария тренировъчен уред. – Започнете евакуацията спокойно, не създавайте паника. 6. Вдишайте за последен път през стария тренировъчен уред.
  • Page 197: Почистване И Дезинфекция

    Поддръжка Почистване и дезинфекция Ново подготвяне на уреда 5.1.1 Общи указания за почистващи 1. Убедете се, че пръстенът на шлауха и стартовото въже са закрепени към тренировъчния топлообменник. препарати и дезинфектанти ЗАБЕЛЕЖКA Опасност от повреда на материала! За почистване и дезинфекция не използвайте разтворители...
  • Page 198 Поддръжка 6. Закрепване на предпазни очила: Поставете тренировъчния уред върху нагънатата дихателна торба. a. Разширете ремъка. b. Закрепете предпазните очила към планката за закопчаване. c. Закрепете планката за закопчаване към патрона. d. Закрепете предпазните очила към патрона. Dräger Oxy 3000 T: Пъхнете вътрешната страна FOR TRAINING ONLY FOR TRAINING ONLY на...
  • Page 199 Поддръжка 15. Поставете лентата за пристягане над функционалната 19. Прегънете помощното средство за опаковане и го част и я хванете. пъхнете между долната част на уреда и края на помощното средство за опаковане. 20. Поставете жълтата планка върху топлообменника. 16. Сложете долната част на корпуса. След това функционалната...
  • Page 200: Смяна На Дихателна Торба

    Транспортиране Смяна на тренировъчен 24. Поставете тренировъчната пломба. топлообменник 1. Избутайте О-пръстена от тренировъчния топлообменник върху дихателния шлаух. 2. Свалете стария тренировъчен топлообменник. Смяна на дихателна торба 1. Развинтете скобата и свалете дихателната торба от функционалната част. 2. Убедете се, че новата дихателна торба е суха отвътре и...
  • Page 201: Технически Данни

    Съпротивление при вдишване/издишване при 35 L/min синусовиден обе- ±4,0 mbar мен поток Тегло Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2,3 kg Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3,1 kg Размери (шир. х вис. х дълб.) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer...
  • Page 202 Cuprins Cuprins Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Informaţii referitoare la siguranţă..... 203 Convenţii în acest document ......203 Semnificaţia indicaţiilor de avertizare ....203 Convenţii tipografice ..........203 Descriere ............203 Privire de ansamblu asupra produsului ....203 Descrierea funcţiilor ..........204 Scopul utilizării.............
  • Page 203: Informaţii Referitoare La Siguranţă

    Informaţii referitoare la siguranţă Informaţii referitoare la siguranţă Textele cu caractere cursive se referă la masca de oxigen pentru auto-salvare în măsura în care manipularea este dife- – Citiţi cu atenţie instrucţiunile inaintea utilizarii produsului. rită de cea a aparatului de instruire. –...
  • Page 204: Descrierea Funcţiilor

    Utilizarea Scopul utilizării 3.1.2 Parte funcţională Aparatul de instruire este destinat exclusiv exerciţiilor. Se utilizează pentru exerciţii de deschidere şi aplicare precum şi respirare cu o mască de oxigen pentru auto-salvare din seriile Dräger Oxy 3000 şi Dräger Oxy 6000. Utilizarea Pregătire înainte de utilizare Inelul suport, cureaua de transport şi protecţia la abraziune...
  • Page 205: Indicaţii Pentru Utilizarea Măştii De Oxigen De Auto-Salvare

    Utilizarea Aparatul de instruire nu are nici o garnitură de etanşare Efectuaţi următorii paşi neîntrerupt pentru aplicare. la partea inferioară a carcasei. De aceea el poate fi 8. Trageţi muştiucul în sus spre faţă. Astfel se desprinde deschis cu uşurinţă. Partea funcţională poate fi extrasă capacul muştiucului.
  • Page 206: Schimbarea Aparatului În Timpul Exerciţiului

    Întreţinerea curentă – Sacul respirator nu se deteriorează şi nici nu se La masca de oxigen pentru auto-salvare, oxigenul comprimă, căci altfel se pierde oxigen vital. starterului pătrunde într-un interval de 1 până la 2 minute – În caz de vomă scoateţi muştiucul din gură şi obturaţi-l cu în sacul respirator.
  • Page 207: Reasamblaţi Aparatul

    Întreţinerea curentă 4. Dezinfectarea schimbătorului de căldură de instruire: a. Poziţionaţi schimbătorul de căldură de instruire astfel încât prinderea de cerul gurii a muştiucului să fie a. Împingeţi inelul O de la schimbătorul de căldură de orientată către sacul respirator. instruire pe furtunul de respiraţie.
  • Page 208 Întreţinerea curentă 7. Glisaţi catarama pe banda de ajustare la cartuş. 11. Răsuciţi furtunul de respirare şi prindeţi-l între racord şi sacul respirator. 8. Asamblaţi sacul respirator pe cartuş. La această operaţie trageţi ferm toate marginile spre mijloc, pentru ca sacul 12.
  • Page 209 Întreţinerea curentă 17. Ţineţi astfel aparatul de instruire, încât fixarea benzilor (1) 20. Aşezaţi urechea galbenă pe schimbătorul de căldură. să fie dusă cât mai departe de partea inferioară a carcasei şi partea funcţională să gliseze în partea inferioară a carcasei.
  • Page 210: Înlocuirea Sacului Respirator

    Transport Înlocuirea schimbătorului de căldură 24. Aplicaţi sigiliul de instruire. de instruire 1. Împingeţi inelul O de la schimbătorul de căldură de instruire pe furtunul de respiraţie. 2. Detaşaţi vechiul schimbător de căldură de instruire. Înlocuirea sacului respirator 1. Înşurubaţi colierul şi detaşaţi sacul respirator de partea funcţională.
  • Page 211: Date Tehnice

    100 % Rezistenţa la inhalare/expirare la 35 L/min debit volumic sinusoi- ±4,0 mbar Greutate Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2,3 kg Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3,1 kg Dimensiuni (L x Î x A) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer...
  • Page 212 Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Biztonsággal kapcsolatos információk ... 213 A dokumentumban használt szabályok... 213 A figyelmeztető jelzések jelentése....... 213 Tipográfiai szabályok ........... 213 Leírás ..............213 Termékáttekintés ..........213 Funkcióleírás ............214 Az alkalmazás célja ..........214 Használat ............
  • Page 213: Biztonsággal Kapcsolatos Információk

    Biztonsággal kapcsolatos információk Biztonsággal kapcsolatos Tipográfiai szabályok információk ► Ez a háromszög egy lehetséges veszély elkerülé- sére szolgáló figyelmeztetés előtt áll. – A termék használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót. Ez a szimbólum olyan információkat jelöl, amelyek megkönnyítik a termék használatát. –...
  • Page 214: Funkcióleírás

    Használat Használat 3.1.2 Funkciós rész Előkészületek a használat előtt A tartógyűrű, a hordszíj és a kopásvédő nem tartozik a tréningkészülék szállítási terjedelmébe. Ezek a tartozékok azonban külön megrendelhetők és felszerelhetők, hogy a tréningkészülék e részleteiben megfeleljen az oxigénes önmentő készüléknek. A szerelési tudnivalók az oxigénes önmentő...
  • Page 215: Megjegyzések Az Oxigénes Önmentő Készülék Használatához

    Használat 3. Fogja meg a sárga bújtatót, és húzza ki vele a készüléket Az oxigénes önmentő készüléknél az indító oxigénje 1– a házból. 2 percen belül a légzsákba áramlik. A légzsák azonban nem telik meg teljesen. Szükség esetén kézzel segítse elő a légzsák kinyílását.
  • Page 216: Készülék Cseréje Gyakorlás Közben

    Karbantartás Készülék cseréje gyakorlás közben 17. Fogja meg az új tréningkészüléket a készülék alatt, és húzza a nyakpánt végét a tréningkészülék felhúzásához. Ha új tréningkészülék felhelyezése szükséges, az alábbiak A tréningkészüléket a mellkas előtt helyezze el. A szerint járjon el: készüléknek nem szabad túl magasan lennie, de a csutorát sem szabad húznia.
  • Page 217: A Készülék Ismételt Összeszerelése

    Karbantartás b. Válassza le a tréning-hőcserélőt a légzőtömlőről. b. Hajtsa össze a mellpántot harmonikaszerűen a hajtásoknál, és rögzítse gumiszalaggal (1) azon az oldalon, ahol nincs csat. c. Készítsen vízből és megfelelő fertőtlenítőszerből fertőtlenítő fürdőt. d. A tréning-hőcserélőt helyezze be a fertőtlenítő fürdőbe.
  • Page 218 Karbantartás Helyezze a tréningkészüléket az összehajtogatott 15. Helyezze a húzópántot a funkciós részre, és tartsa légzsákra. szorosan. FOR TRAINING ONLY FOR TRAINING ONLY 16. Helyezze le a ház alsó részét. Ezután könnyen betolhatja a funkciós részt a ház alsó részébe. 17.
  • Page 219: Légzsák Cseréje

    Karbantartás 20. Tegye a sárga hevedert a hőcserélőre. 24. Helyezze be a tréningplombát. Légzsák cseréje 1. Csavarja ki a bilincset és vegye le a légzsákot a funkciós részről. 2. Győződjön meg róla, hogy az új légzsák belül és kívül 21. Helyezze a ház felső részét a ház alsó részére. Az száraz-e.
  • Page 220: A Tréning-Hőcserélő Cseréje

    35 L/perc szinusz alakú térfogatá- ±4,0 mbar ram esetén 2. Vegye le a régi tréning-hőcserélőt. Tömeg Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2,3 kg Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3,1 kg Méretek (Sz x Ma x Mé) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer...
  • Page 221 Περιεχόμενα Περιεχόμενα Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Πληροφορίες ασφαλείας ........222 Τυπογραφικές συμβάσεις στο παρόν κείμενο 222 Σημασία των υποδείξεων προειδοποίησης..222 Τυπογραφικές συμβάσεις ........222 Περιγραφή............222 Επισκόπηση προϊόντος ........222 Περιγραφή λειτουργίας......... 223 Σκοπός χρήσης ............ 223 Χρήση..............
  • Page 222: Πληροφορίες Ασφαλείας

    Πληροφορίες ασφαλείας Πληροφορίες ασφαλείας Τυπογραφικές συμβάσεις – Πριν τη χρήση του προϊόντος διαβάστε προσεκτικά τις ► Αυτό το τρίγωνο στις υποδείξεις προειδοποίησης οδηγίες χρήσης. επισημαίνει τις δυνατότητες για την αποφυγή του κινδύνου. – Ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες χρήσης. Ο χρήστης θα πρέπει...
  • Page 223: Περιγραφή Λειτουργίας

    Χρήση Σκοπός χρήσης 3.1.2 Λειτουργικό τμήμα Η εκπαιδευτική συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για εκπαιδευτικούς σκοπούς. Χρησιμοποιείται για το άνοιγμα και την εφαρμογή καθώς και την αναπνοή με συσκευή οξυγόνου για αυτοδιάσωση των σειρών Dräger Oxy 3000 και Dräger Oxy 6000. Χρήση Προετοιμασία...
  • Page 224 Χρήση 6. Περάστε τον ιμάντα του αυχένα γύρω από τον αυχένα. Η συσκευή εξάσκησης δεν διαθέτει στεγανοποίηση στο κάτω μέρος του περιβλήματος. Γι' αυτό, μπορεί να ανοιχθεί εύκολα. Το εξάρτημα λειτουργίας μπορεί εύκολα να αφαιρεθεί όπως η συσκευή οξυγόνου για αυτοδιάσωση.
  • Page 225: Επισημάνσεις Για Τη Χρήση Της Συσκευής Διαφυγής Οξυγόνου

    Συντήρηση Επισημάνσεις για τη χρήση της 5. Τοποθετήστε τη νέα συσκευή εξάσκησης στα αριστερά της παλιάς συσκευής εξάσκησης. Κατά τη διαδικασία αυτή συσκευής διαφυγής οξυγόνου προσέξτε το τσιμπιδάκι μύτης και το επιστόμιο της παλιάς συσκευής εξάσκησης. – Ξεκινήστε τη διαφυγή με ηρεμία, μην αγχώνεστε. 6.
  • Page 226: Καθαρισμός Και Απολύμανση

    Συντήρηση Καθαρισμός και απολύμανση 5. Αφήστε όλα τα εξαρτήματα να στεγνώσουν στον αέρα περιβάλλοντος ή σε στεγνωτήριο (θερμοκρασία: μέγ. 5.1.1 Γενικές υποδείξεις για τα καθαριστικά και 60 °C). Προστατέψτε τα από άμεση ηλιακή ακτινοβολία. απολυμαντικά μέσα Επανασυναρμολόγηση της συσκευής ΣΗΜΕΙΩΣΗ Κίνδυνος...
  • Page 227 Συντήρηση b. Διπλώστε τον ιμάντα στήθους στα σημεία τσάκισης σε f. Τοποθετήστε τον διπλωμένο ιμάντα θώρακα πάνω σχήμα βεντάλιας και στερεώστε τον με ένα λαστιχάκι στον αναπνευστικό ασκό (6). (1) στην πλευρά της αγκράφας. g. Διπλώστε την τρίτη γωνία προς το κέντρο (7). h.
  • Page 228 Συντήρηση 14. Στερεώστε τον εναλλάκτη θερμότητας, τοποθετήστε τον 18. Τοποθετήστε τον ιμάντα αυχένα επάνω στο εξάρτημα αναπνευστικό ασκό στο εξάρτημα λειτουργίας, λειτουργίας. τοποθετήστε και στερεώστε τον ιμάντα αυχένα. 15. Περάστε τον ιμάντα σύσφιξης μέσα από το εξάρτημα λειτουργίας και στερεώστε τον. 16.
  • Page 229: Αλλαγή Αναπνευστικού Ασκού

    Συντήρηση 22. Αγκιστρώστε τους κοντούς ιμάντες σφραγίσματος στο 3. Προσαρμόστε τον ιμάντα με κούμπωμα στον κλείστρο και κλείστε το. αναπνευστικό ασκό πάνω στον εύκαμπτο σωλήνα αναπνοής. 23. Πιάστε το κάτω τμήμα του ιμάντα τάνυσης από τον FOR TRAINING ONLY δακτύλιο σχήματος D και αγκιστρώστε τον επάνω στους κοντούς...
  • Page 230: Εικονογράμματα

    Αντίσταση εισπνοής/εκπνοής στα 35 L/min ημιτονοειδής ρυθμός ±4,0 mbar ογκομετρικής παροχής Βάρος Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2,3 kg Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3,1 kg Διαστάσεις (Π x Υ x Β) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer...
  • Page 231 İçindekiler İçindekiler Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer Güvenlikle ilgili bilgiler ........232 Bu dokümandaki konvansiyonlar ....232 Uyarı bilgilerinin anlamı........232 Tipografik konvansiyonlar ........232 Açıklama ............232 Ürünlere genel bakış ..........232 Fonksiyon açıklaması .......... 233 Kullanım amacı ............ 233 Kullanım .............
  • Page 232: Güvenlikle Ilgili Bilgiler

    Güvenlikle ilgili bilgiler Güvenlikle ilgili bilgiler Açıklama Ürünlere genel bakış – Ürünü kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. 3.1.1 Gövde – Kullanım kılavuzuna tam olarak uyun. Kullanıcı, talimatları eksiksiz şekilde anlamı ve tam olarak uygulamalıdır. Ürün, sadece kullanım amacına uygun olarak kullanılmalıdır. –...
  • Page 233: Fonksiyon Açıklaması

    Kullanım Kullanım 3.1.2 Fonksiyon parçası Kullanımdan önceki hazırlık Taşıma halkası, taşıma kayışı ve abrasyon koruması, eğitim cihazının teslimat kapsamına dahil değildir. Fakat eğitim cihazının oksijen ferdi kurtarıcısına uyması için ek olarak sipariş edilebilir ve takılabilirler. Montaj için oksijen ferdi kurtarıcısının kullanım kılavuzuna bakılabilir. Yerleştirme işlemi Yanlış...
  • Page 234: Oksijen Ferdi Kurtarıcının Kullanılmasına Yönelik Notlar

    Kullanım 3. Sarı halkayı tutun ve cihazı halkayla gövdeden çekin. Oksijen ferdi kurtarıcısında, başlatıcının oksijeni 1 ila 2 dakika içinde solunum torbasına akar. Fakat solunum torbası komple dolmaz. Gerekirse, solunum torbasındaki katların açılmasını ellerinizle destekleyin. Solunum torbası dolmazsa, solunum torbasına 2 ila 3 kez kuvvetlice nefes vererek balonu doldurun.
  • Page 235: Alıştırma Sırasında Cihazın Değiştirilmesi

    Bakım Alıştırma sırasında cihazın 17. Yeni eğitim cihazını cihazın altına tutun ve eğitim cihazını yukarı çekmek için ense kayışının ucundan çekin. Eğitim değiştirilmesi cihazını göğsünüzün önüne yerleştirin. Cihaz çok yukarıda durmamalı fakat ağızlıktan da çekmemelidir. Gerekmesi durumunda yeni bir eğitim cihazı takılmalıdır, 18.
  • Page 236: Cihazın Tekrar Düzenlenmesi

    Bakım b. Eğitim ısı eşanjörünü solunum hortumundan gevşetin. b. Göğüs bandını akordeon şeklinde katlama noktalarından birleştirin ve tokanın bulunmadığı tarafta bir lastik bantla (1) sabitleyin. c. Su ve uygun bir dezenfeksiyon maddesinden oluşan bir dezenfeksiyon banyosu hazırlayın. d. Eğitim ısı eşanjörünü dezenfeksiyon banyosuna yatırın.
  • Page 237 Bakım h. Dördüncü köşeyi ortaya doğru katlayın (8). 15. Çekme bandını fonksiyon parçasının üzerine koyun ve sabit tutun. Eğitim cihazını katlanmış olan solunum torbasının üstüne yerleştirin. FOR TRAINING ONLY FOR TRAINING ONLY 16. Gövde alt parçasını yerleştirin. Daha sonra, fonksiyon parçası...
  • Page 238: Solunum Torbasının Değiştirilmesi

    Bakım 20. Sarı kulağı ısı eşanjörünün üstüne yerleştirin. 24. Eğitim mührünü takın. Solunum torbasının değiştirilmesi 1. Kelepçeyi vidalayın ve solunum torbasını fonksiyon parçasından çıkartın. 2. Yeni solunum torbasının içten ve dıştan kuru olduğundan 21. Gövde üst parçasını gövde alt parçasının üstüne oturtun. emin olun.
  • Page 239: Eğitim Isı Eşanjörünün Değiştirilmesi

    35 L/dk sinüs şeklindeki hacim ±4,0 mbar akışında 2. Eski eğitim ısı eşanjörünü çıkartın. Ağırlık Dräger Oxy 3000 MK III Trainer 2,3 kg Dräger Oxy 6000 MK III Trainer 3,1 kg Boyutlar (G x Y x D) Dräger Oxy 3000 MK III Trainer...
  • Page 240 目次 Dräger Oxy 3000/6000 MK III Trainer 目次 安全関連情報 ............241 表記規則 .............. 241 警告の意味............241 書体による表記............. 241 記述説明 .............. 241 各部名称 .............. 241 機能の説明............242 使用目的 .............. 242 使用方法 .............. 242 使用前の準備 ............242 装着手順 .............. 242 酸素自己救命器を使用する際の注意事項 ..... 243 練習中に装置を交換する...
  • Page 241: 安全関連情報

    安全関連情報 安全関連情報 記述説明 – 製品をご使用いただく前に、 本取扱説明書をよくお読みくだ 各部名称 さい。 3.1.1 ケース – 本取扱説明書の記載事項を遵守し、 『使用目的』 の項に記 載してある目的以外では使用しないでください。 – 製品の正しい使用方法がいつでも確認できるよう、 ユーザー によって、 確実に保管と適切な使用がされるよう計らってくだ さい。 – 本製品は、 使用方法の練習を行ってから使用してください。 – 本製品は、 それぞれの国や地域が定める規則に従ってお取 扱いください。 – 本製品の修理およびメンテナンスにあたっては、 Dräger の 純正部品以外は使用しないでください。 これを守らないと、 製品が正しく機能しない可能性があります。 – 本製品に異常が認められた時は、 絶対に使用しないでくださ い。 また、 本製品は絶対に改造しないでください。 –...
  • Page 242: 機能の説明

    使用方法 3.1.2 機能ユニット 使用方法 使用前の準備 支持リング、 携行用ストラップおよび摩耗防止ラバーケース は、 トレーニング装置の製品内容に含まれていません。 しかし、 これらの部品は、 追加で注文ができますし、 酸素自己救命器と トレーニング装置が適合するように装備することができます。 装 備方法は、 酸素自己救命器の取扱説明書にて、 参照すること ができます。 装着手順 非常時に酸素自己救命器を誤って装着すると、 機器の作動 が遅れる原因となります。 以下の訓練を行うことによって、 実際 に酸素自己救命器を使用する際に、 避難と救命のための貴重 な時間が確保される可能性が高まります。 次の手順を、 必ず次の説明どおりの順番で行ってください。 FOR TRAINING ONLY 1. 開封具を引き上げ、 最終位置まで押します。 すると締め付 けバンドが自然に落ちます。 トレーニング用熱交換器 マウスピース ネックストラップ...
  • Page 243: 酸素自己救命器を使用する際の注意事項

    使用方法 3. 黄色いストラップを持ち、 装置をケースから引き出します。 12. 装置を図のように持ち、 ネックストラップの端を引いて装置を 引き上げます。 装置は胸の前に配置します。 上げ過ぎない でください。 また、 マウスピース部分を用いて引っ張らない でください。 13. 必要に応じて視力矯正めがねを外します。 14. 必要に応じて保護ゴーグルを装置とゴーグルホルダーから外 して装着します。 注意 15. チェストベルトを体に巻きつけて閉じます。 装置の損傷によって怪我をするおそれがあります! 16. チェストベルトを引き締めます。 マウスピースやホースその他のパーツを引っ張って酸素自己救 命器をケースから取り出すと、 装置が壊れ、 十分な呼吸用空気 酸素自己救命器を使用する際の注意事項 が供給されないおそれがあります。 ► 引き出す際には、 黄色いストラップを使ってください。 引き出 – 慌てずに落ち着いて避難を開始します。 す際は、 図で示されている方向に注意し引いてください。 – 避難経路を計画し、 より安全な環境空気へと通じる最短ルー 4.
  • Page 244: メンテナンス

    メ ン テナン ス 洗浄および消毒 注意 5.1.1 洗浄剤および消毒剤に関する一般的な注意事 装置の損傷によって怪我をするおそれがあります! マウスピースやホースその他のパーツを引っ張って酸素自己 項 救命器をケースから取り出すと、 装置が壊れ、 十分な呼吸 用空気が供給されないおそれがあります。 注記 ► 引き出す際には、 黄色いストラップを使ってください。 引 材料が破損する危険があります! き出す際は、 図で示されている方向に注意し引いてくだ クリーニングおよび消毒には、 溶剤 (アセトン、 アルコール等) さい。 または研磨剤入りの洗剤を使用しないでください。 d. トレーニング装置を呼吸袋が体から離れるようにして持ち ► 必ず記載された方法で行い、 指定された洗浄剤および消毒 ます。 剤を使用してください。 薬剤、 分量、 塗布時間を変更する 3. 引き続き古い装置を使って呼吸を行います。 と、...
  • Page 245: 装置を元の状態に戻す

    メ ン テナン ス d. 保護ゴーグルをカートリッジに取り付けます。 装置を元の状態に戻す Dräger Oxy 3000 T : 保護ゴーグルの内側をカート 1. ホースリングとスターターのひもが、 トレーニング用熱交換器 リッジの下側にあるホルダーに差し込みます。 に固定されていることを確認します。 Dräger Oxy 6000 T : 保護ゴーグルの両端を折りたた み、 保護ゴーグルに収納します。 保護ゴーグルの外側 をカートリッジの下側にあるホルダーに差し込みます。 7. 引張ベルトのスライダをカートリッジに挿入します。 2. スライダをヘッドハーネス (下部) の端に移動させます。 3. ヘッドハーネス (下部) を閉じます。 このとき、 両方のパー ツがねじれないよう注意してください。...
  • Page 246 メ ン テナン ス 11. 呼吸回路を回転させて、 接続部と呼吸袋を締め付けます。 17. バンド (1) 用の固定具がケース下部からできるだけ離れて見 えているようにしてトレーニング装置を保持し、 機能ユニット をケース下部に差し入れてください。 12. スターターのピンを、 ヘッドハーネス (下部) のアイレットに 通してから、 スターターに差し込みます。 18. ヘッドハーネス (下部) を機能ユニットの上に置きます。 13. ヘッドハーネス (下部) を広げます。 14. 熱交換器を固定し、 呼吸回路を機能ユニットに装着して、 ヘッドハーネス (下部) をその上に置き固定します。 15. 引張ベルトを機能ユニットの上に置いて固定します。 19. パッキングシートを折りたたみ、 装置下部とパッキングシート の端の間に差し込みます。...
  • Page 247: 呼吸袋の交換

    メ ン テナン ス 20. 黄色いホルダーを、 熱交換器の上に置きます。 24. トレーニング用シールをはめます。 呼吸袋の交換 1. 固定具のネジを緩めて、 呼吸袋を機能ユニットから取り外し ます。 2. 新しい呼吸袋の内側と外側が乾燥していることを確認してくだ 21. ケース上部をケース下部にかぶせます。 インジケータウィン さい。 ドウは、 パッキングシートのくぼみにあります。 3. 呼吸袋のゴーグルホルダーを呼吸回路に合わせます。 22. 2 本の締め付けバンドを開封具に掛け、 開封具を閉じます。 FOR TRAINING ONLY 23. 下側の締め付けバンドの D リングを持ち、 短い締め付けバ ンドに掛けます。 4. 呼吸袋を機能ユニットを囲むように上に置き、 固定具のネジ を締めます。...
  • Page 248: トレーニング用熱交換器を交換する

    輸送 トレーニング用熱交換器を交換する Dräger Oxy 3000 MK III トレーナー 2.3 kg 1. トレーニング用熱交換器の O リングが呼吸回路の上にくるよ Dräger Oxy 6000 MK III トレーナー 3.1 kg うに移動させます。 寸法 (幅 x 高さ x 奥行 ) Dräger Oxy 3000 MK III トレーナー 219 mm x 190 mm x 109 mm Dräger Oxy 6000 MK III トレーナー...
  • Page 252 Manufacturer Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 D-23560 Lübeck Germany +49 451 8 82-0 9300222 – 1167.702 me © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition: 02 – 2023-07 (Edition: 1 – 2020-01) Subject to alterations www.draeger.com ...

This manual is also suitable for:

Oxy 6000 mk iii trainer

Table of Contents