Page 1
Dräger FPS 7000 RP Gebrauchsanweisung Руководство по зксплуатации Instructions for Use Návod na použitie Notice d‘utilisation Návod k použití Instrucciones de uso 使用说明 Instrukcja obsługi Instructions for Use Notice d‘utilisation Instrucciones de uso...
Page 4
Typidentische Kennzeichnungen ............. 7 Gebrauch..................8 Voraussetzungen für den Gebrauch ..........8 Passende Maskengröße auswählen ..........8 Dräger FPS 7000 RP für den Gebrauch vorbereiten ....... 8 Dräger FPS 7000 RP anlegen............9 Dichtsitz prüfen................. 9 Während des Gebrauchs ............. 10 Trinken während des Einsatzes .............
Page 5
Zu Ihrer Sicherheit Sicherheitshinweise in dieser Gebrauchsanweisung Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung und die der zugehörigen Produkte aufmerksam lesen. In dieser Gebrauchsanweisung werden eine Reihe von Warnungen Gebrauchsanweisung genau beachten. Der Anwender muss die bezüglich einiger Risiken und Gefahren verwendet, die beim Einsatz Anweisungen vollständig verstehen und den Anweisungen genau der Vollmaske oder Masken-Helm-Kombination auftreten können.
Page 6
Alle Dräger FPS 7000 RP haben einen Scheibenwischer. mung nach EN 137 (flame engulfment). Zusammen mit dem Eine Variante der Dräger FPS 7000 RP ist mit einem Trinkventil aus- Dräger PSS BG 4 / PSS BG 4 plus sind die Vollmasken und Masken- ®...
Page 7
Was ist was? Typidentische Kennzeichnungen – Vollmaske (Bild A1) Die Dräger FPS 7000 RP sind unterschiedlich gekennzeichnet: – Masken-Helm-Kombination (Bild A2) Anschlussstück – Anschlussstück (Bild A3) Maskenkörper EPDM oder Si, Kopfbänderung Spannrahmen oben EN 136:1998 CL.3+, CExxx (Notified Body in Europa)
Page 8
Wenn das Trinkventil während des gesamten Einsatzes nicht be- Passende Maskengröße auswählen. nutzt wird, sollte das Mundstück demontiert werden. Dies erhöht den Vor dem ersten Gebrauch prüfen, ob die Dräger FPS 7000 RP Tragekomfort der Maske. dicht ist (siehe "Dichtprüfungen" auf Seite 13).
Page 9
Helm aufsetzen, Kinnriemen geöffnet lassen. Einsatz nur mit dichter Dräger FPS 7000 RP antreten! Helm- Beide Masken-Helm-Adapter anfassen und den obe- Wenn die Dräger FPS 7000 RP undicht ist, besteht Vergiftungsge- Kombina- ren Rand des Maskenkörpers an der Stirn anlegen. fahr! tion ...
Page 10
Bei den mit PCas oder APECas gekennzeichneten Sichtscheiben kann Trinksystems nicht kontaminiert wird. sich die Beschichtung stellenweise ablösen. Die Funktion der Dräger FPS 7000 RP wird dadurch nicht eingeschränkt. Sie ist bis zum Ende HINWEIS des Einsatzes weiter gebrauchsfähig. Sichtscheibe nach dem Einsatz Bei einem Einsatz im Bergbau kann das Trink-Reservoir die ganze austauschen.
Page 11
Mit dem Daumen die Rollschnallen der Nackenbän- Art der durchzuführenden der nach vorne drücken und Bänder lösen (Bild E). Arbeiten Dräger FPS 7000 RP vom Gesicht weg über den Kopf ziehen. Kontrolle durch den Geräteträger Masken- Kinnriemen des Helms öffnen.
Page 12
Wenn eine Dräger MS-COM montiert war, Schutzkappe auf den Adapter des Dräger MS-COM stecken, um Verletzungen zu ver- meiden. Falls die Dräger FPS 7000 RP ein Trinkventil hat, muss das Trink- ventil gereinigt werden wie unter “Trinkventil reinigen und desinfi- zieren” beschrieben.
Page 13
Reinigungslösung aus dem Trink-Reservoir durch das Trinkventil erzeugen. drücken, bis eine geringe Menge der Lösung am Ablassschlauch Die Dräger FPS 7000 RP gilt als dicht, wenn der Druckverlust kleiner austritt. als 1 mbar/min ist. Bei undichter Dräger FPS 7000 RP folgt (2).
Page 14
Wartungsarbeiten Trinkventil austauschen Mundstück abziehen. Alle Teile auf Verformung und Beschädigung untersuchen und ggf. austauschen. Innenmaske ausknöpfen. Die zwei Schrauben an der Kappe nachziehen (empfohlenes Abdeckkappe des Trinkventils abziehen und mit dem Rahmen Drehmoment: 60+5 Ncm). von der Kappe demontieren.
Page 15
Sichtscheibe austauschen Neue Sichtscheibe mittig und formschlüssig in den Maskenkörper einsetzen. Ggf. Abdeckkappe des Trinkventils abziehen und mit dem Rah- Vollmas- Spannrahmen aufpressen, bis er mittig an der Sicht- men von der Kappe demontieren. scheibe einschnappt, und mit neuen selbsthemmen- ...
Page 16
Ggf. Mundstück abziehen. Innenmaske einknöpfen. Innenmaske ausknöpfen. Ggf. Mundstück montieren. Scheibenwischer (Bild H-1) aus der Dräger FPS 7000 RP neh- men. Wischer um 180 kippen. Fäden lösen und Ledertuch aus dem Wischer drücken.
Page 17
Lagerung Neues Anschlussstück an den Mittenmarkierungen ausrichten. Scheibenwischer auf die Mitte der Sichtscheibe ausrichten. Der Die gereinigte Dräger FPS 7000 RP verformungsfrei in einer zugehö- Wischer muss zur Sichtscheibe zeigen. rigen Maskentasche oder Tragedose trocken und staubfrei lagern. Anschlussstück formschlüssig einsetzen.
Page 18
Type-identical markings ..............21 Use....................22 Preconditions for use..............22 Selecting the correct mask size............22 Preparing the Dräger FPS 7000 RP for use........22 Donning the Dräger FPS 7000 RP ..........23 Checking for tight fit................ 23 During use..................24 Drinking during operation ...............
Page 19
For your safety Safety instructions in these instructions for use While reading these instructions for use, you will come across a Before using this product, carefully read these instructions for use number of warnings concerning some risks and dangers you may face and those of the associated products.
Page 20
All Dräger FPS 7000 RP have a wiper. combination with the Dräger PSS BG 4 / PSS BG 4 plus are One Dräger FPS 7000 RP model is equipped with a drinking valve. A approved according to EN 145. ®...
Page 21
What is what? Type-identical markings – Full face mask (Figure A1) The Dräger FPS 7000 RP have different marks: – Mask/helmet combination (Figure A2) Connector – Connector (Figure A3) Mask body EPDM or Si, Head harness Upper visor frame EN 136:1998 CL.3+,...
Page 22
Each mask wearer must be provided with a mask of suitable size. lint-free cloth until visibility through the visor is good. Prior to use, always make sure that the Dräger FPS 7000 RP is leak- Do not operate the wiper in dry condition.
Page 23
Make sure that the Dräger FPS 7000 RP is airtight before use! helmet Take hold of both mask/helmet adapters, then place If the Dräger FPS 7000 RP leaks, there is a danger of inhaling toxic combina- the upper edge of the mask body against your...
Page 24
The coating may dissolve in some places on visors marked PCas or connect and disconnect the drinking tube outside the danger zone. APECas. This will not restrict the functioning of the Dräger FPS 7000 RP. It will remain usable until the end of the mission. Replace NOTICE visor after use.
Page 25
Push the adjuster buckles of the neck straps forward with your thumb and loosen the straps Type of work to be performed (Figure E). Pull the Dräger FPS 7000 RP away from your face over your head. Check by the device user Mask/ ...
Page 26
Dräger MS-COM to avoid injuries. valve. If the Dräger FPS 7000 RP has a drinking valve, the valve must Close the hose clip again and let the cleaning solution act for a be cleaned as described in “Cleaning and disinfecting the drinking further 3 minutes.
Page 27
Slowly turn the test head under the water surface. Emerging air bubbles indicate leaks. Take the test head with the Dräger FPS 7000 RP out of the water, repair the Dräger FPS 7000 RP, replace leaking components. Repeat the leak test (1).
Page 28
Maintenance work Replacing the drinking valve Remove the mouthpiece. Check all parts for deformation and damage and replace them, if necessary. Disconnect the inner mask. Retighten the two screws on the cap (recommended torque: Remove the covering cap of the drinking valve and dismount it 60+5 Ncm).
Page 29
Replacing the visor Align the wiper: the wiper arm must be in the centre of the visor and the wiper must align correctly with the visor after assembly. If necessary, remove the covering cap of the drinking valve and ...
Page 30
Remove the mouthpiece, if necessary. Disconnect the inner mask. Remove the wiper (Figure H-1) from the Dräger FPS 7000 RP. Tilt the wiper by 180 Loosen the threads and remove the leather cloth from the wiper.
Page 31
Pull out the old connector. Store the cleaned Dräger FPS 7000 RP dry, free of dust and without Align the new connector according to the centre marks. Align the risk of deformation in its bag or carrying box.
Page 32
Utilisation ..................36 Conditions d'utilisation..............36 Choisir la bonne taille de masque ..........36 Préparer le Dräger FPS 7000 RP pour l'utilisation ......36 Mettre le Dräger FPS 7000 RP ............37 Contrôle de l'étanchéité..............37 Pendant l'utilisation ..............38 Boire en cours d'intervention ............
Page 33
Pour votre sécurité Consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation et celle des produits associés. Différents avertissements sont utilisés dans cette notice d'utilisation Veuillez respecter scrupuleusement la notice d'utilisation. concernant certains types de risques et de dangers pouvant survenir L'utilisateur devra comprendre la totalité...
Page 34
à eau CamelBak au Dräger norme : FPS 7000 RP à l'aide d'un tube pour boire. Cette poche à eau ne DIN 58610 convient toutefois pas pour les interventions contre des incendies et Déclaration conformité...
Page 35
Présentation Marquages des types – Masque complet (figure A1) Les Dräger FPS 7000 RP sont identifiés de différentes manières : – Combinaison masque-casque (figure A2) Pièce de raccordement – Pièce de raccordement (figure A3) Jupe de masque EPDM ou Si, Bandage de tête...
Page 36
Avant chaque utilisation, s'assurer obligatoirement que le Dräger Si le Dräger FPS 7000 RP est équipé d'une tétine, s'assurer que FPS 7000 RP est étanche. Les lèvres entre la tête et la jupe de le capuchon de protection de la tétine est mis. Il est également masque doivent être exemptes de cheveux et poils ainsi que de tout...
Page 37
Mettre l'appareil de protection respiratoire isolant à circuit fermé et brancher le Dräger FPS 7000 RP avec l'appareil de protection Desserrer le Dräger FPS 7000 RP de la position prêt à l'emploi. respiratoire isolant à circuit fermé Insérer la pièce de connexion dans la pièce de raccordement.
Page 38
à la tétine. Certaines substances peuvent être absorbées par le matériau du Dräger FPS 7000 RP et, le cas échéant, se diffuser. Pour en savoir Sortir la tétine du cache et retirer le capuchon de protection de la plus, contacter Dräger.
Page 39
Type d'opérations brides (figure E). à effectuer Retirer le Dräger FPS 7000 RP du visage en le faisant passer par-dessus la tête. Contrôle par l'utilisateur Combinaison Ouvrir la jugulaire du casque.
Page 40
Si un Dräger MS-COM été monté, mettre le capuchon de protection sur l'adaptateur du Dräger MS-COM pour éviter de se blesser. Si jamais le Dräger FPS 7000 RP dispose d'une tétine, elle doit être nettoyée comme décrit au point « Nettoyer et désinfecter la tétine ».
Page 41
Humidifier le cadre d'étanchéité avec de l'eau. solution de nettoyage hors du réservoir à eau à travers la tétine. Monter le Dräger FPS 7000 RP sur la tête de contrôle. Le cas Refermer le collier de serrage et laisser la solution de nettoyage échéant, utiliser un support de masque pour la combinaison...
Page 42
Appuyer sur le bouton et retirer l'adaptateur de la pièce de raccordement. Placer un joint torique et visser la membrane phonique. Retirer le Dräger FPS 7000 RP de la tête de contrôle et le sécher Assembler le masque intérieur. le cas échéant.
Page 43
Remplacement de l’oculaire Centrer le nouvel oculaire en respectant la forme de l'ouverture de la jupe de masque pour le placer. Le cas échéant, retirer le capuchon de la tétine et le démonter du Masque Enfoncer le cadre de serrage jusqu'à ce qu'il cache avec le cadre.
Page 44
Désassembler le masque intérieur. Monter le cas échéant l'embout buccal. Retirer l'essuie-glace (figure H-1) du Dräger FPS 7000 RP. Pivoter l'essuie-glace de 180 Défaire les fils et sortir le chiffon en cuir de l'essuie-glace en appuyant.
Page 45
L'essuie-glace doit être tourné vers l'oculaire. Placer la pièce de raccordement en respectant la forme. Ranger le Dräger FPS 7000 RP propre sans le déformer dans son sac ou sa boîte de transport au sec et à l'abri de la poussière.
Page 46
Uso....................50 Prerrequisitos para el uso .............. 50 Selección del tamaño adecuado ............ 50 Preparación de la Dräger FPS 7000 RP para su uso ....50 Colocación de la Dräger FPS 7000 RP.......... 51 Comprobación de la estanqueidad..........51 Durante el uso ................52 Beber durante la intervención ............
Page 47
Para su seguridad Indicaciones de seguridad en estas instrucciones de uso Antes de utilizar el producto, leer atentamente estas instrucciones de uso, así como las de los productos correspondientes. En estas instrucciones de uso se usan una serie de advertencias con ...
Page 48
Descripción Uso previsto Las Dräger FPS 7000 RP protegen la cara y los ojos de medios La Dräger FPS 7000 RP está disponible en diferentes modelos: agresivos. Sólo deben ser usadas con equipo de protección – Como máscara completa (compuesta de cuerpo de la máscara y respiratoria de circuito cerrado del tipo Dräger PSS BG 4 /...
Page 49
¿Qué es qué? Marcas identificativas típicas – Máscara (figura A1) Las Dräger FPS 7000 RP están marcadas de diferentes maneras: – Combinación máscara/casco (figura A2) Conector del equipo – Conector del equipo (figura A3) Cuerpo de la máscara EPDM o Si, Arnés de cabeza...
Page 50
(véase "Pruebas de estanqueidad" en la página 55). Máscara Abra completamente el atalaje. Colocar la cinta de sujeción al cuello y ajustar la FPS 7000 RP en la posición de trabajo (figura B). Observar las instrucciones de montaje correspondientes.
Page 51
Colocar el equipo de protección respiratoria de circuito cerrado y conectarlo con la Dräger FPS 7000 RP Soltar la Dräger FPS 7000 RP de la posición de trabajo. Fijar el acoplamiento enchufable en el conector del equipo. Máscara Extender el atalaje y colocar la barbilla en el ...
Page 52
La aparición de burbujas en el visor indica que el visor se está ablandando. En este caso, abandonar inmediatamente la zona de ADVERTENCIA peligro, puesto que la Dräger FPS 7000 RP podría dejar de ser La manguera para beber sólo debe ser conectada y desconectada estanca.
Page 53
Tipo de los aflojar las cintas (figura E). trabajos a realizar Tirar la Dräger FPS 7000 RP separándola de la cara hacia arriba por encima de la cabeza. Control del equipo por el usuario Combi- ...
Page 54
9100081 en www.draeger.com/IFU. Antes de limpiar la Dräger FPS 7000 RP, extraer el accesorio y la boquilla y limpiarlos por separado. Si estaba montada una Dräger MS-COM, colocar la tapa de protección en el adaptador de la Dräger MS-COM para evitar...
Page 55
La Dräger FPS 7000 RP se considera estanca cuando la pérdida de beber. presión es menor a 1 mbar/min. En caso de una Dräger FPS 7000 RP Soltar el depósito de bebida de la manguera. no estanca seguir con (2).
Page 56
Pulsar el botón y soltar el adaptador del conector del equipo. Comprobar nuevamente la estanqueidad después de haber Retirar la Dräger FPS 7000 RP de la cabeza de prueba y, en caso realizado trabajos de mantenimiento y/o cambios de necesario, secarla.
Page 57
Sustitución de la membrana fónica (figura A3) Montar el botón giratorio y apretar los tres tornillos (par de apriete recomendado: 60+5 Ncm). Si fuera necesario, retirar la boquilla. Asegurar el tornillo en el botón giratorio con Loctite 221. ...
Page 58
Montar el botón giratorio y apretar los tres tornillos (par de apriete Desabrochar la mascarilla interior. recomendado: 60+5 Ncm). Retirar el limpiaparabrisas (figura H-1) de la Dräger FPS 7000 RP. Asegurar el tornillo en el botón giratorio con Loctite 221. Inclinar el limpiaparabrisas 180 ...
Page 59
Sustituir la junta tórica del eje del limpiaparabrisas y engrasar con Sustitución del conector del equipo ® Molykote 111. Si fuera necesario, retirar la boquilla. Asegurar que el casquillo (figura H-2) está insertado en el brazo Desabrochar la mascarilla interior. del limpiaparabrisas y volver a colocar el limpiaparabrisas en el ...
Page 60
Transporte Transportar la conexión respiratoria en una bolsa o caja de transporte. Almacenamiento Almacenar la Dräger FPS 7000 RP limpia de tal manera que no sufra deformaciones en su bolsa o caja de transporte en ambiente seco y sin polvo.
Page 61
Oznaczenia identyfikujące typ............64 Użytkowanie ................. 65 Zalecenia dotyczące użytkowania..........65 Wybór pasującego rozmiaru maski ..........65 Przygotowanie modelu Dräger FPS 7000 RP do użycia....65 Zakładanie Dräger FPS 7000 RP........... 66 Kontrola szczelnego osadzenia ............. 67 W trakcie użytkowania ..............67 Picie podczas użytkowania ............
Page 62
Dla Państwa bezpieczeństwa Zasady bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji obsługi Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi oraz instrukcje powiązanych produktów. W niniejszej instrukcji obsługi wykorzystywany jest szereg ostrzeżeń Dokładnie przestrzegać instrukcji użytkowania. Użytkownik musi dotyczących ryzyka i niebezpieczeństw, które mogą wystąpić podczas w całości zrozumieć...
Page 63
Zestawy maska - hełm są ponadto dopuszczone zgodnie z: Jeden wariant Dräger FPS 7000 RP wyposażony jest w zawór do DIN 58610 picia. Za pomocą węża do picia do modelu Dräger FPS 7000 RP Deklaracja zgodności: patrz www.draeger.com/product-certificates ®...
Page 64
Opis elementów Oznaczenia identyfikujące typ – Maska pełnotwarzowa (rys. A1) Maski Dräger FPS 7000 RP posiadają różne oznakowania: – Zestaw maska-hełm (rys. A2) Złączka wtykowa – Złączka wtykowa (ilustracja A3) Korpus maski EPDM lub Si, Uprząż nagłowna Ramka mocująca górna EN 136:1998 CL.3+,...
Page 65
(w Niemczech np. BGR 190, w Australii i Jeśli zamontowany jest uchwyt Dräger MS-COM, maskę Dräger Nowej Zelandii np. AS/NZS 1715:2009). FPS 7000 RP można stosować tylko z założonym systemem komunikacji lub zatyczką ochronną. W przeciwnym wypadku istnieje Wybór pasującego rozmiaru maski ryzyko odniesienia obrażeń.
Page 66
Zakładanie Dräger FPS 7000 RP Jeśli maska Dräger FPS 7000 RP wyposażona jest w zawór do picia, należy upewnić się, że założona jest zatyczka ochronna Poluzować maskę Dräger FPS 7000 RP z pozycji gotowej do zaworu do picia. Alternatywnie na zawór do picia można założyć...
Page 67
W trakcie użytkowania Założyć aparat oddechowy z zamkniętym obiegiem powietrza i połączyć maskę Dräger FPS 7000 RP z aparatem oddechowym z Jeśli wizjer zaparuje, odchylić wycieraczkę pokrętłem. zamkniętym obiegiem powietrza Złączkę wtykową zatrzasnąć w łączniku. Picie podczas użytkowania ...
Page 68
Nie ogranicza to funkcji maski notwa- taśm nakarcznych i poluzować taśmy (rys. E). Dräger FPS 7000 RP. Nadaje się do użytku do końca zastosowania. rzowa Dräger FPS 7000 RP ściągnąć z twarzy przez głowę. Wizjer wymienić po użyciu.
Page 69
Jeśli zamontowany był Dräger MS-COM, założyć na adapter na pół roku Dräger MS-COM zatyczkę ochronną, aby uniknąć obrażeń. Jeśli maska Dräger FPS 7000 RP ma zawór do picia, należy wyczyścić go zgodnie z opisem w części „Czyszczenie i dezynfekowanie zaworu do picia”.
Page 70
Czyszczenie i dezynfekowanie zaworu do picia Wszystkie dezynfekowane części włożyć do kąpieli dezynfekcyjnej. Przygotować roztwór do czyszczenia (1 tabletkę do czyszczenia Wszystkie części dokładnie spłukać pod bieżącą wodą. rozpuścić w 1 L wody pitnej) i wlać do pojemnika na spożywany ...
Page 71
FPS 7000 RP wykonać czynności w punkcie (2). (2) Kontrola szczelności pod wodą W razie potrzeby wymontować system komunikacji. Głowę testową łącznie z maską Dräger FPS 7000 RP zanurzyć w wodzie. Wytworzyć około 10 mbar nadciśnienia. Głowę testową powoli obracać pod powierzchnią wody.
Page 72
Prace konserwacyjne Wymiana zaworu do picia Zdjąć ustnik. Wszystkie części sprawdzić pod kątem odkształcenia i uszkodzenia i w razie potrzeby wymienić. Odpiąć maskę wewnętrzną. Dokręcić dwie śruby przy zatyczce (zalecany moment obrotowy: Zdjąć osłonę zaworu do picia i wymontować wraz z ramką 60+5 Ncm).
Page 73
Wymiana wizjera Nowy wizjer włożyć środkowo i kształtowo w korpus maski. Maska Ramkę mocującą docisnąć, aż będzie zamocowana W razie potrzeby zdjąć osłonę zaworu do picia i wymontować peł- na środku wizjera i przykręcić ją nowymi śrubami wraz z ramką...
Page 74
W razie potrzeby zamontować ustnik. W razie potrzeby zdjąć ustnik. Odpiąć maskę wewnętrzną. Wycieraczkę (rys. H-1) wyjąć z maski Dräger FPS 7000 RP. Wycieraczkę przechylić o 180 Poluzować włókna i wycisnąć skórzany materiał z wycieraczki.
Page 75
Przechowywanie Na oznaczeniach środka wyrównać nową złączkę wtykową. Wycieraczkę wyrównać na środku wizjera. Wycieraczka musi Wyczyszczone maski Dräger FPS 7000 RP przechowywać bez wskazywać do wizjera. odkształceń w odpowiedniej torbie na maskę lub puszce do noszenia Złączkę wtykową włożyć kształtowo.
Page 76
Маркировка ................... 79 Использование ................80 Условия использования ............... 80 Выбор подходящего размера маски ........... 80 Подготовка Dräger FPS 7000 RP к эксплуатации ....... 80 Надевание Dräger FPS 7000 RP ..........81 Проверка плотности прилегания ..........82 Во время эксплуатации ............. 82 Использование...
Page 77
В целях безопасности Символы безопасности в данном Руководстве по эксплуатации Перед применением данного устройства внимательно прочтите это Руководство по эксплуатации, а также В данном Руководстве по эксплуатации используется ряд руководства по эксплуатации изделий, используемых вместе предупреждений о некоторых рисках и опасностях, которые могут с...
Page 78
Полнолицевые маски аттестованы согласно: эксплуатации каски. EN 136:1998 CL.3+ На всех масках Dräger FPS 7000 RP установлен дворник. TR CU 019/2011 Одна из моделей серии Dräger FPS 7000 RP снабжена питьевым (EС) 2016/425 ® клапаном. Питьевой резервуар CamelBak подсоединяется...
Page 79
Устройство маски Маркировка – Полнолицевая маска (рис. A1) Маски Dräger FPS 7000 RP имеют различную маркировку: – Комбинация маска-каска (рис. A2) Соединитель маски – Соединитель маски (рис. A3) Корпус маски EPDM или Si, Головная ременная система Зажимная оправа EN 136:1998 CL.3+, смотрового...
Page 80
поверхность смотрового стекла и протрите стекло размера. безворсовой тканью до полного восстановления видимости. В любом случае перед применением маски Dräger FPS 7000 RP Не используйте дворник с сухой щеткой. следует убедиться в герметичности ее прилегания. Убедитесь в том, что под линию уплотнения маски не попали волосы или...
Page 81
ремень и убедитесь в том, что каска надежно маска удерживается на голове. При необходимости подтяните подбородочный ремень. Наденьте шейный ремень и поместите Dräger FPS 7000 RP в Комби- Наденьте каску, не застегивая подбородочный исходное положение (рис. B). нация...
Page 82
Во время эксплуатации Наденьте рециркуляционный дыхательный аппарат и подсоедините к нему маску Dräger FPS 7000 RP При запотевании смотрового стекла поворачивайте дворник Вставьте штекерное соединение в соединитель до фиксации. вращением ручки. При использовании телефонного устройства: Отрегулируйте положение наушника на голове. Подключите...
Page 83
пряжки шейных ремней вперед и отстегните может частично расслоиться. Это не ухудшает функциональность ремни (рис. E). маски Dräger FPS 7000 RP. В такой маске можно работать до конца Снимите маску Dräger FPS 7000 RP через операции. По завершении работ замените смотровое стекло.
Page 84
При герметичной упаковке полнолицевых масок, в противном случае – каждые 6 месяцев предотвратить его повреждение. При наличии в Dräger FPS 7000 RP питьевого клапана очистите его, как описано в разделе "Очистка и дезинфекция питьевого клапана". Расположите дворник по центру смотрового стекла.
Page 85
Очистка и дезинфекция питьевого клапана Тщательно промойте все элементы проточной водой. Подготовьте ванну с дезинфицирующим средством и водой. Подготовьте очищающий раствор (полностью растворите 1 Погрузите все детали, требующие дезинфекции, в ванну с таблетку чистящего средства в 1 литре питьевой воды) и дезинфицирующим...
Page 86
При необходимости демонтируйте систему связи. внутренней маски в паз снизу и вставьте ее в паз по всей Погрузите муляж головы с маской Dräger FPS 7000 RP в воду. окружности переговорной мембраны. Создайте избыточное давление около 10 мбар.
Page 87
Замена переговорной мембраны (рис. A3) Установите ручку и затяните три винта (рекомендуемый момент: 60+5 Нсм). При необходимости снимите мундштук. Закрепите винт на ручке резьбовым фиксатором Loctite 221. Извлеките внутреннюю маску. Наденьте крышку на питьевой клапан. ...
Page 88
При необходимости снимите мундштук. стеклу. Извлеките внутреннюю маску. При необходимости выровняйте положение питьевого Извлеките дворник (рис. H-1) из Dräger FPS 7000 RP. клапана. Отклоните щетку на 180 Прикрепите накладку к кнопке, при необходимости накиньте...
Page 89
Выровняйте положение оси рычага и через соединитель Поверните питьевой клапан вниз на 180 и извлеките из вставьте ее в рычаг дворника. соединителя. Подцепите отверткой и снимите хомут (рис. A3-21). ПРИМЕЧАНИЕ Старайтесь не повредить корпус маски. Ось рычага дворника должна быть направлена лыской влево, ...
Page 90
Транспортируйте маску в футляре для хранения и транспортировки или сумке для маски. Хранение Храните чистую маску Dräger FPS 7000 RP в сухом, не запыленном месте, в прилагаемой сумке для масок или в футляре так, чтобы она не деформировалась. Температура хранения: от -15 °C до 25 °C.
Page 91
Identifikačné označenia..............94 Použitie ..................95 Predpoklady na použitie ..............95 Výber vhodnej veľkosti masky............95 Príprava Dräger FPS 7000 RP na použitie ........95 Nasadenie Dräger FPS 7000 RP ........... 96 Skúška tesnosti ................96 Počas používania ................. 97 Pitie počas nasadenia ..............
Page 92
Pre vašu bezpečnosť Bezpečnostné pokyny v tomto návode na použitie V tomto návode na použitie sa používa celý rad varovaní, týkajúcich Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento návod na sa niekoľkých rizík a nebezpečenstiev, ktoré sa môžu vyskytnúť pri použitie, ako aj návody na použitie súvisiacich výrobkov.
Page 93
Jeden variant Dräger FPS 7000 RP je vybavený ventilom na pitie. podľa EN 137 (flame engulfment). Spolu s Dräger PSS BG 4 / Pomocou hadice na pitie sa na Dräger FPS 7000 RP dá pripojiť PSS BG 4 plus sú celotvárové masky a kombinácie maska/prilba ®...
Page 94
Čo je čo? Identifikačné označenia – Celotvárová maska (obr. A1) Dräger FPS 7000 RP majú rôzne označenia: – Kombinácia maska/prilba (obr. A2) Násuvný spoj – Násuvný spoj (obr. A3) Lícnica EPDM alebo Si, Upínacie popruhy Upínací rám horný EN 136:1998 CL.3+, Priezor Stierač...
Page 95
Nositelia masiek musia byť vybavení príslušnou vhodnou veľkosťou Stierač nepoužívajte v suchom stave. masky. Keď je Dräger FPS 7000 RP vybavená ventilom na pitie, V každom prípade sa pred použitím musí zabezpečiť, aby Dräger zabezpečte, aby bol na ventile na pitie nasadený ochranný kryt.
Page 96
či prilba na hlave dobre sedí. V prípade potreby podbradný remienok utiahnite. VAROVANIE Kombiná- Nasaďte prilbu, podbradný remienok nechajte Používajte, len keď je maska Dräger FPS 7000 RP tesná! cia mas- otvorený. Ak je Dräger FPS 7000 RP netesná, hrozí nebezpečenstvo otravy! ka/prilba ...
Page 97
Niektoré látky sa môžu absorbovať materiálom masky Dräger Ventil na pitie vyklopte z krytu a stiahnite z neho ochranný kryt. FPS 7000 RP a prípadne ním môžu prenikať. Ďalšie informácie je Nasaďte spojku hadice na pitie na ventil na pitie.
Page 98
S palcom potlačte nastavovacie spony popruhov na maska zátylok dopredu a popruhy uvoľnite (obr. E). Druh vykonávaných Dräger FPS 7000 RP stiahnite cez hlavu smerom od prác tváre preč. Kombiná- Otvorte podbradný remienok prilby. Kontrola nositeľom prístroja cia mas- ...
Page 99
Nádržku na pitie naplňte čistou pitnou vodou. Ak má Dräger FPS 7000 RP ventil na pitie, musí sa ventil na pitie Vodu z nádržky na pitie pretlačte cez ventil na pitie. vyčistiť tak, ako je to nižšie “Vyčistenie a dezinfekcia ventilu na ...
Page 100
Skúšky tesnosti Po skúške Stlačte tlačidlo a adaptér odpojte z násuvného spoja. Skúšku tesnosti vykonajte pomocou vhodného skúšobného prístroja Dajte Dräger FPS 7000 RP dole zo skúšobnej hlavy a príp. ju (napr. série Testor alebo Quaestor). vysušte. Údržba POZNÁMKA...
Page 101
Výmena hovorovej membrány (obr. A3) Výmena ventilu na pitie V prípade potreby vytiahnite náustok. Vytiahnite náustok. Odopnite vnútornú masku. Odopnite vnútornú masku. Hovorovú membránu uvoľnite pomocou kľúča R 26 817 a Kryt ventilu na pitie stiahnite a demontujte ho spolu s rámom krytu. vyberte.
Page 102
Výmena priezoru Vyrovnanie stierača: Rameno stierača musí byť v strede priezoru a stierač sa musí dať po montáži správne umiestniť na priezor. V prípade potreby kryt ventilu na pitie stiahnite a spolu s rámom V prípade potreby vyrovnajte ventil na pitie. ho demontujte z krytu.
Page 103
Stierač (obr. H-1) vyberte z Dräger FPS 7000 RP. Výmena násuvného spoja Stierač preklopte o 180 V prípade potreby vytiahnite náustok. Uvoľnite vlákna a zo stierača vytlačte koženú utierku. Odopnite vnútornú masku. Pomocou úzkych plochých klieští odtlačte stierač od ramena ...
Page 104
Preprava Dýchaciu prípojku prepravujte v prepravnom boxe alebo taške pre masku. Skladovanie Vyčistenú Dräger FPS 7000 RP skladujte bez deformovania v príslušnej taške pre masku alebo prepravnom boxe na suchom a bezprašnom mieste. Skladovacia teplota -15 °C až 25 °C.
Page 105
Typová označení................108 Používání ..................109 Předpoklady pro použití ............... 109 Volba vhodné velikosti masky ............109 Příprava sestavy Dräger FPS 7000 RP pro použití...... 109 Nasazení sestavy Dräger FPS 7000 RP ........110 Kontrola těsnosti ................110 Během používání................ 111 Pití...
Page 106
Pro vaši bezpečnost Bezpečnostní pokyny v tomto návodu k použití V tomto návodu k použití je uvedena celá řada varování, která se Před použitím výrobku si pozorně přečtěte tento návod k použití a týkají některých rizik a nebezpečí, která se mohou vyskytnout při návody k příslušejícím výrobkům.
Page 107
Všechny produkty Dräger FPS 7000 RP jsou vybaveny stěračem. PSS BG 4 plus jsou dle EN 145 schváleny také celoobličejové masky Jeden typ produktu Dräger FPS 7000 RP je vybaven ventilem na pití. a kombinace masky a přilby. Pomocí hadice je možné připojit na produkt Dräger FPS 7000 RP vak ®...
Page 108
Co je co? Typová označení – Celoobličejová maska (obrázek A1) Přístroje Dräger FPS 7000 RP jsou označeny různých způsobem: – Kombinace masky a přilby (obrázek A2) Přípojka – Přípojka (obrázek A3) Tělo masky EPDM nebo Si, Náhlavní pásky Upevňovací rámeček EN 136:1998 CL.3+...
Page 109
Stěrač nespouštějte v suchém stavu. Uživatelé masek musejí být vybaveni odpovídající velikostí. Pokud je sestava Dräger FPS 7000 RP opatřena ventilem na pití, V každém případě je třeba před použitím zajistit, aby sestava Dräger tak se ujistěte, že je nasunuta ochranná krytka ventilu. Nebo je FPS 7000 RP seděla na těsno.
Page 110
Nasazení sestavy Dräger FPS 7000 RP Pokud se používá telefonní zařízení: Nastavte sluchátko dle výšky ucha. Telefonní zařízení připojte Dräger FPS 7000 RP uvolněte z pohotovostní polohy. konektorem nebo přípojkou na telefonní okruh a prověřte, zda funguje. Celoobličejová...
Page 111
U zorníků označených jako PCas nebo APECas se může vrstva oblast, aby nemohlo dojít ke kontaminaci vnitřní části pitného částečně odlupovat. Funkce masky Dräger FPS 7000 RP tím není nijak systému. ovlivněna. Je až do konce zásahu schopná použití. Zorník po zásahu vyměňte.
Page 112
Palcem posuňte válečkovou přezku týlních pásků směrem dopředu a pásky uvolněte Druh práce, (obrázek E). která má být provedena Masku Dräger FPS 7000 RP sejměte z obličeje přes hlavu. Kombinace Rozpojte podbradní pásek přilby. Kontrola prováděná uživatelem masky a přilby...
Page 113
Hadicovou svorku otevřete a vytlačte zbytek čisticího roztoku z dojít ke zranění. nádrže přes ventil na pití. Pokud je maska Dräger FPS 7000 RP vybavena ventilem na pití, Nádrž na vodu naplňte čistou vodou. musí se čistit dle popisu v kapitole “Čištění a dezinfekce ventilu na ...
Page 114
Zkoušky těsnosti Po zkoušce Stiskněte tlačítko a adaptér odpojte z přípojky. Zkoušku těsnosti provádějte pomocí vhodného zkušebního přístroje Masku Dräger FPS 7000 RP sejměte ze zkušební hlavy a příp. ji (např. typu Testor nebo Quaestor). vysušte. Údržbové práce POZNÁMKA...
Page 115
Výměna komunikační membrány (obrázek A3) Výměna ventilu na pití Příp. stáhněte náustek. Stáhněte náustek. Odmontujte vnitřní masku. Odmontujte vnitřní masku. Komunikační membránu povolte klíčem R 26 817 a vyjměte ji. Sejměte krytku ventilu na pití a i s rámečkem jej demontujte z krytky.
Page 116
Výměna zorníku Nový zorník vložte do těla masky, aby byl uprostřed a aby tvarem odpovídal tělu masky. V případě potřeby sejměte krytku ventilu na pití a i s rámečkem jej Celoobličejová Tlakem nasaďte upevňovací rámeček, aby demontujte z krytky. maska zapadl do středu zorníku, a sešroubujte jej ...
Page 117
Hřídel stěrače (obrázek H-5) vyjměte z přípojky. Příp. stáhněte náustek. Odmontujte vnitřní masku. Stěrač (obrázek H-1) odmontujte z masky Dräger FPS 7000 RP. Stěrač vyklopte o 180 Uvolněte vlákno a kožený hadřík vysuňte ze stěrače.
Page 118
Vytáhněte starou přípojku. Novou přípojku vycentrujte na středovém označení. Stěrač Vyčištěnou masku Dräger FPS 7000 RP uložte, aniž by se mohla vyrovnejte na střed zorníku. Stěrač musí směřovat k zorníku. zdeformovat, v příslušné tašce na masku nebo v transportním obalu, ...
Page 130
Preparing the Dräger FPS 7000 RP for use ....134 Donning the Dräger FPS 7000 RP ..... . . 134 Checking tight fit .
Page 131
For your safety Safety symbols used in this manual While reading this manual, you will come across a number of General safety statements warnings concerning some of the risks and dangers you may face ● Before using this product, carefully read these Instructions for Use while using the facepiece.
Page 132
— Connection piece (Figure A3 on Page 3) All Dräger FPS 7000 RP have a wiper. Head harness Frame top One Dräger FPS 7000 RP model is equipped with a drinking valve. A Visor Wiper ® drinking tube can be used to connect a CamelBak...
Page 133
-30...+60 °C with suitable size. 190 m/s) Prior to use, always make sure that the Dräger FPS 7000 RP is Head harness EPDM, CR or Si, M/L, or S leaktight. The face seal between head and facepiece body must be free of hair and foreign substances which could cause leakages.
Page 134
Do not operate wiper in dry condition. ● Adjust the facepiece. If the Dräger FPS 7000 RP is equipped with a drinking valve, make ● Pull the straps of the head harness until evenly tightened; first the sure that the protective cap is located on the drinking valve. Alterna- neck straps, then the temple straps, finally the harness connecting tively, the drinking tube can already be connected to the drinking valve.
Page 135
The coating may dissolve in some places on visors marked with The drinking tube should only be connected and disconnected PCas. The Dräger FPS 7000 RP is fully serviceable until the end of when you are not within the danger zone so that the inside of the the operation.
Page 136
Maintenance Cleaning and disinfecting The facepiece must be cleaned after every use so that it is clean Recommended test and maintenance intervals before it is used by a different individual or, if individually assigned, as The following details are manufacturer recommendations. Observe often as necessary to keep in a sanitary condition.
Page 137
Cleaning and disinfecting procedure Alternative cleaning and disinfecting procedure ● Remove any accessories and the mouthpiece from the facepiece ● Remove any accessories and the mouthpiece from the facepiece and clean them separately. and clean them separately. ● If a Dräger MS-COM is fitted, put the protective cap on the adapter ●...
Page 138
● Take the test head with the Dräger FPS 7000 RP out of the water, ● Fill the drinking reservoir with clear drinking water. repair the Dräger FPS 7000 RP or replace leaking components.
Page 139
Maintenance work Replacing the drinking valve ● Remove the mouthpiece. ● Check all parts for deformation and damage and replace them if ● Remove the nose cup. deformed or damaged. ● Remove the covering cap of the drinking valve and remove it ●...
Page 140
Hook the cap into the visor ● Remove the nose cup. frame. ● Remove the wiper (Figure H-1 on Page 3) from the Dräger FPS 7000 RP. Use Instructions for NIOSH-approved full facepieces...
Page 141
● Tilt the wiper by 180 Replacing the nose cup (Figure I on Page 3) ● Loosen the thread and remove the leather cloth from the wiper. ● If fitted, remove the mouthpiece. ● Use needle-nosed pliers to remove the wiper from the wiper arm. ●...
Page 142
Storage ● If fitted, adjust the drinking valve. Store the cleaned Dräger FPS 7000 RP dry and free of dust in the ● Hook the cap into place on the button. If a drinking valve is fitted, associated carrying box or mask bag.
Page 143
Préparer le Dräger FPS 7000 RP pour l'utilisation ... 147 Mise en place du Dräger FPS 7000 RP ....147 Contrôle d’étanchéité...
Page 144
Pour votre sécurité Symboles de sécurité utilisés dans ce manuel Ce manuel contient un certain nombre d'avertissements sur les Consignes générales de sécurité risques et les dangers liés à l'utilisation de la pièce faciale. Ces ● Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement la notice avertissements sont libellés de manière à...
Page 145
20 Joint torique Utilisation prévue 21 Clip Le Dräger FPS 7000 RP protège le visage et les yeux contre des non applicable au Dräger FPS 7000 RP homologué NIOSH agents agressifs. Il doit être utilisé seulement avec les appareils respiratoires isolants homologués NIOSH.
Page 146
Identification des types Utilisation Les Dräger FPS 7000 RP sont identifiés de différentes manières : Conditions préalables d'utilisation Pièce de raccorde- Observer rigoureusement la norme OSHA 1910.134 ainsi que les ment autres réglementations nationales en vigueur relatives à l'utilisation Jupe de masque EPDM ou Si, d'appareils de protection respiratoire.
Page 147
● Serrer les brides du bandage de tête de manière uniforme dans Si le Dräger FPS 7000 RP est doté d’une tétine, s’assurer que le bou- l'ordre suivant : brides de nuque, brides des tempes et pièce de chon se trouve bien sur la tétine. Il est aussi possible de directement raccordement de la bride (figure D, page 3).
Page 148
Certaines substances peuvent être absorbées par le matériau du ● Fixer le raccord du tube pour boire sur la tétine. Dräger FPS 7000 RP et se diffuser à l'intérieur du masque. Contacter ● Faire pivoter légèrement la tétine afin de pouvoir prendre l'embout Dräger pour plus d'informations.
Page 149
Type des travaux à effectuer avec le pouce et détacher les brides (figure E, page 3). ● Enlever le Dräger FPS 7000 RP du visage en le tirant au-dessus de la tête. Contrôle par le porteur du masque Inspection visuelle, contrôle de fonctionnement et d'étanchéité...
Page 150
Nettoyage et désinfection Procédure de nettoyage et de désinfection ● Retirer les accessoires et l'embout buccal de la pièce faciale et les La pièce faciale doit être nettoyée après chaque utilisation afin qu'elle nettoyer séparément. soit propre avant d'être utilisée par une autre personne ou, en cas ●...
Page 151
Autre procédure de nettoyage et de désinfection Nettoyage et désinfection de la tétine ● Retirer les accessoires et l'embout buccal de la pièce faciale et les ● Préparer une solution de nettoyage : dissoudre complètement 1 nettoyer séparément. comprimé de produit nettoyant R 57 991 dans 33,8 US fl.oz. (1 litre) d'eau potable et la verser dans le réservoir à...
Page 152
Après le contrôle ● Appuyer sur le bouton et détacher l’adaptateur de la pièce de raccordement. ● Retirer le Dräger FPS 7000 RP de la tête de contrôle et le sécher si nécessaire. Instructions d'utilisation pour masques complets homologués NIOSH...
Page 153
Remplacement de la tétine Remplacement de l’oculaire ● Retirer l’embout buccal. ● Le cas échéant, retirer le capuchon de la tétine et le démonter avec le cadre. ● Retirer le masque intérieur. ● Desserrer les vis (figure F-1, page 3) et retirer le bouton rotatif. ●...
Page 154
Le cas échéant, démonter l'embout buccal. ● Sécuriser la vis du bouton rotatif avec du Loctite 221. ● Retirer le masque intérieur. ● Retirer l’essuie-glace (figure H-1, page 3) du Dräger FPS 7000 RP. Instructions d'utilisation pour masques complets homologués NIOSH...
Page 155
● Le cas échéant, placer le capuchon sur la tétine. ● Aligner la nouvelle pièce de raccordement par rapport aux repères centraux. Aligner l’essuie-glace par rapport au centre de ● Fixer le masque intérieur. Si une tétine est présente, monter l’oculaire.
Page 156
Transporter le masque complet dans une boîte de transport ou une housse pour masque. Stockage Stocker le Dräger FPS 7000 RP nettoyé et sans poussière dans son boîte de transport ou dans une housse pour masque. Température de stockage : 5 °F à 77 °F (-15 °C à +25 °C).
Page 157
Preparación de la Dräger FPS 7000 RP para su uso ..161 Colocación de la Dräger FPS 7000 RP ....161 Comprobación de la estanqueidad .
Page 158
Para su seguridad Símbolos de seguridad utilizados en este manual En este manual de uso se usan una serie de advertencias con Declaraciones generales de seguridad relación a riesgos y peligros que pueden aparecer durante la ● Antes de utilizar el producto, leer atentamente estas instrucciones utilización de la conexión respiratoria.
Page 159
Uso previsto 19 Membrana fónica 20 Junta tórica La Dräger FPS 7000 RP protege la cara y los ojos contra productos 21 Abrazadera agresivos. Solo se debe usar con un equipo de protección no relevante para la Dräger FPS 7000 RP homologada según directivas NIOSH respiratoria autónomo homologado por NIOSH.
Page 160
-30...+60 °C con 190 m/s) Antes del uso asegurarse de que la Dräger FPS 7000 RP se Arnés de cabeza EPDM, CR o Si, M/L, o S adapte bien y de manera estanca. El borde de sellado entre la Redecilla para el cabeza y el cuerpo de la conexión respiratoria debe estar libre de...
Page 161
No accionar el limpiaparabrisas en estado seco. ● Colocar el arnés de cabeza sobre la cabeza y tirar hacia atrás. Si la Dräger FPS 7000 RP está equipada con una válvula para beber, ● Ajustar la conexión respiratoria. se debe asegurar que el tapón de cierre esté colocado en la válvula.
Page 162
Conectar el acoplamiento de la manguera para beber a la válvula Algunas sustancias pueden ser absorbidas por el material de la para beber. Dräger FPS 7000 RP y pueden incluso fundirse con ella. Para más ● Girar ligeramente la válvula para beber hasta que la boquilla información, contactar con Dräger.
Page 163
(figura E en página 3). Tipo de los trabajos a realizar ● Tirar de la Dräger FPS 7000 RP separándola de la cara hacia arriba por encima de la cabeza. Comprobación del equipo por el usuario Control visual, prueba de funcionamiento y estanqueidad Limpieza y desinfección...
Page 164
Limpieza y desinfección Para más información sobre los productos de limpieza y des- La conexión respiratoria debe ser limpiada después de cada uso, de infección adecuados y sus especificaciones, véase el docu- modo que esté limpia antes de ser utilizada por una persona mento 9100081 en www.draeger.com/IFU.
Page 165
Procedimiento alternativo para la limpieza y desinfección solución de la manguera de evacuación. ● Extraer los accesorios y la boquilla de la conexión respiratoria y ● Cerrar la manguera de evacuación con una abrazadera para limpiarlos por separado. mangueras. ● Si la Dräger MS-COM está...
Page 166
La presencia de burbujas de aire indica los puntos de la fuga. ● Sacar del agua la cabeza de prueba con la Dräger FPS 7000 RP, reparar la Dräger FPS 7000 RP o sustituir los componentes no estancos. ●...
Page 167
Sustitución de la válvula para beber Sustitución del visor ● Retirar la boquilla. ● Si estuviera montada, retirar la tapadera de la válvula para beber y desmontarla junto con el marco. ● Retirar la mascarilla interior. ● Soltar los tornillos (figura F-1 en página 3) y retirar el botón ●...
Page 168
3, par de apriete recomendado: 0,44+0,03 ft lb/ ● Retirar el limpiaparabrisas (figura H-1 en página 3) de la Dräger 60+5 Ncm). FPS 7000 RP. ● Asegurar el tornillo en el botón giratorio con Loctite 221. ● Inclinar el limpiaparabrisas 180 ●...
Page 169
● Si hubiera montada una válvula para beber, pasar la tapadera de Sustitución de la pieza de conexión la válvula para beber con el marco por encima de la válvula para ● En caso de estar montada, retirar la boquilla. beber y montarla en la tapa.
Page 170
Almacenamiento ● Si estuviera montada, colocar la tapadera en la válvula para beber. Almacenar la Dräger FPS 7000 RP limpia en su bolsa o caja de ● Apretar la mascarilla interior. transporte en un ambiente seco y sin polvo. ●...
Page 174
Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 0158 D-23560 Lübeck Germany Phone +49 451 882-0 +49 451 882-2080 www.draeger.com TP TC 019/2011 Notified body: Involved in type approval and in quality control: DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstraße 9 D-44809 Bochum Germany Reference number: CE 0158 90 21 767 - GA 1412.952...
Need help?
Do you have a question about the FPS 7000 RP and is the answer not in the manual?
Questions and answers