Installationsanweisungen - rav KPS305 HE Translation Of The Original Instructions

2 post lift
Table of Contents

Advertisement

6. ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
- Il sollevatore deve essere installato su di un pavimento di resisten-
za adeguata alle forze trasmesse sulle aree di appoggio a terra.
- Il pavimento deve essere perfettamente piano ed orizzontale
(qualora non fosse occorre spessorare la base solamente nelle zo-
ne indicate con la freccia) (A fig. 1).
Per un utilizzo ottimale del sollevatore è indispensabile spes-
sorare la base come indicato e provvedere al fissaggio al pavi-
mento mediante tasselli HILTI HLS M10-20 od equivalenti posti
negli appositi fori (B fig. 1).
In caso di pavimento con piastrelle montate a malta, utilizzare
un tassello di lunghezza maggiore poichè il tassello deve poter-
6. INSTALLATION INSTRUCTIONS
- Lift shall be installed on a floor having a suitable strength to
withstand the forces transferred to the floor bearing surfaces.
- Floor shall be perfectly flat and levelled; should this not be the ca-
se, use suitable shim blocks under the lift in the areas indicated by
the arrows, only (A fig. 1).
For lift optimal use, its base shall be shimmed as indicated,
and secured to the floor using HILTI HLS M10-20 anchors, or
equivalent, inside the special holes (B fig. 1).
If lift has to be installed on a tiled floor (with mortar) use longer
anchors as they have to be inserted at least 90 mm inside the
concrete layer underneath. Lift base correct fixing can be

6. INSTALLATIONSANWEISUNGEN

- Die Hebebühne muss auf einem Boden installiert werden, der ei-
ne den auf die Bodenauflagebereiche übertragenen Kräfte ange-
messene Festigkeit ausweist.
- Der Boden muss perfekt eben und waagrecht sein (sollte dies
nicht der Fall sein, muss das Untergestell nur in den durch den Pfeil
gekennzeichneten Bereichen nivelliert werden) (A, Abb. 1).
Für einen optimalen Einsatz der Hebebühne muss das Unter-
gestell wie angegeben nivelliert und mit den Dübeln HILTI HLS
M10-20 oder gleichwertigen in den entsprechenden Bohrun-
gen (B, Abb. 1) am Boden fixiert werden.
In Fall eines Bodens mit Kacheln, die mit Mörtel verlegt wur-
den, muss ein längerer Dübeltyp verwendet werden, der min-
6. INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
- L'élévateur doit être installé sur un sol d'une résistance propor-
tionnée aux forces transmises sur les zones d'appui au sol.
- Le sol doit être parfaitement plat et horizontal (dans le cas contrai-
re il faut munir l'embase d'une entretoise plus épaisse exclusive-
ment dans les zones indiquées par la flèche) (A fig. 1).
En vue d'une utilisation optimale de l'élévateur il est indispen-
sable de munir l'embase d'une entretoise plus épaisse suivant
l'indication et fixer le sol à l'aide de chevilles HILTI HLS M10-20
ou similaires placées dans les trous spécifiques (B fig. 1).
En cas de sol avec des carreaux posés au mortier, se servir
d'une cheville d'une longueur supérieure, étant donné que la
cheville doit pouvoir s'insérer pour au moins 90 mm dans la
6. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
- L'élévateur doit être installé sur un sol d'une résistance propor-
tionnée aux forces transmises sur les zones d'appui au sol.
- Le sol doit être parfaitement plat et horizontal (dans le cas contrai-
re il faut munir l'embase d'une entretoise plus épaisse exclusive-
ment dans les zones indiquées par la flèche) (A fig. 1).
En vue d'une utilisation optimale de l'élévateur il est indispen-
sable de munir l'embase d'une entretoise plus épaisse suivant
l'indication et fixer le sol à l'aide de chevilles HILTI HLS M10-20
ou similaires placées dans les trous spécifiques (B fig. 1).
En cas de sol avec des carreaux posés au mortier, se servir
d'une cheville d'une longueur supérieure, étant donné que la
si inserire per almeno 90 mm nello strato di calcestruzzo sotto-
stante. Il fissaggio si può considerare corretto esclusivamente
se si raggiunge la coppia di serraggio indicata in B* fig. 1.
KPS306 = 30Nm (F = 1330Kg)
KPS305 = 26Nm (F = 1130Kg)
Viene garantita l'integrità strutturale del ponte anche a seguito
di cedimento dei tasselli.
Ricontrollare che le colonne siano in posizione verticale e che nei
punti di spessoramento vi sia il corretto appoggio a terra. (fig. 1a
pag. 20).
achieved only if the tightening torque specified in B* fig. 1 is
reached.
KPS306 = 30Nm (F = 1330Kg)
KPS305 = 26Nm (F = 1130Kg)
Lift structural wholeness is ensured even in case of anchor
breakage.
Check again the columns are upright and in the points of shimming
there is a proper ground support. (Fig. 1a page 20).
destens 90 mm in die sich darunter befindliche Betonschicht
greifen muss. Die Befestigung ist ausschließlich nur dann kor-
rekt, wenn der unter B* Abb. 1 angegebene Anzugsmoment
erreicht wurde.
KPS306 = 30 Nm (F = 1330 kg)
KPS305 = 26 Nm (F = 1130 kg)
Auch nach dem Nachgeben der Dübel kann die strukturelle In-
tegrität der Hebebühne gewährleistet werden.
Kontrollieren, dass sich die Säulen in senkrechter Position befinden
und an den Ausdistanzierungen korrekt am Boden aufliegen (Abb.
1a, Seite 20).
couche de béton sous-jacente. La fixation ne sera parfaite que
lorsque l'on atteint le couple de serrage indiqué sur B* fig. 1.
KPS306 = 30Nm (F = 1330Kg)
KPS305 = 26Nm (F = 1130Kg)
L'intégrité structurale du pont est garantie même à la suite
d'affaissement des chevilles.
Contrôler de nouveau que les colonnes sont en position verticale et
que l'appui au sol est correct dans les points de calage (fig. 1a pa-
ge 20).
cheville doit pouvoir s'insérer pour au moins 90 mm dans la
couche de béton sous-jacente. La fixation ne sera parfaite que
lorsque l'on atteint le couple de serrage indiqué sur B* fig. 1.
KPS306 = 30Nm (F = 1330Kg)
KPS305 = 26Nm (F = 1130Kg)
L'intégrité structurale du pont est garantie même à la suite
d'affaissement des chevilles.
Controlar nuevamente que las columnas se encuentren en posición
vertical y que en los puntos de colocación de espesores haya un
correcto apoyo a tierra. (fig. 1a Pág. 20).
0472-M005-6
6
23

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents