INDICE MANUALE AVVERTENZE..............A-1 PERICOLI DI NATURA MECCANICA ......................A-2 A.1.1 RESISTENZA MECCANICA ..............................A-2 A.1.2 PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO............................A-5 A.1.3 PERICOLO DI CESOIAMENTO..............................A-8 A.1.4 PERICOLO DI TRASCINAMENTO O INTRAPPOLAMENTO....................A-9 A.1.5 PERICOLO DI URTO ................................A-9 A.1.6 PERICOLO DI EIEZIONE DI OLIO ............................A-11 A.1.7 PERDITA DI STABILITÀ...
Page 4
TEMPI DI APERTURA CILINDRI IDRAULICI ...........................D-4 D.1.3 CAPACITÀ CIRCUITO IDRAULICO............................D-4 D.1.4 DIMENSIONI D’INGOMBRO..............................D-5 D.1.5 ALTEZZA GANCIO..................................D-7 D.1.6 DIAGRAMMI DI CARICO HB250 ..............................D-8 D.1.7 DIAGRAMMI DI CARICO HB280 ............................D-16 D.1.8 PESI E BARICENTRI ................................D-24 D.1.9 SCHEMI IDRAULICI................................D-26 D.1.10 SCHEMI ELETTRICI ................................D-40 D.1.11...
Page 8
ALLGEMEINE MERKMALE ..............................D-2 D.1.2 ÖFFNUNGSZEIT DER HYDRAULISCEN ZYLINDER ......................D-4 D.1.3 VOLUMEN DES HYDRAULIKKREISES ...........................D-4 D.1.4 GESAMTABMESSUNGEN ...............................D-5 D.1.5 HAKE-HÖHE .....................................D-7 D.1.6 LASTDIAGRAMME HB250 ...............................D-8 D.1.7 LASTDIAGRAMME HB280 ..............................D-16 D.1.8 GEWICHTE UND SCHWERPUNKTE.............................D-24 D.1.9 HYDRAULIKSCHEMA................................D-26 D.1.10 STROMKREISSCHEMA .................................D-40 D.1.11 FUNKTIONEN DER FUNKFERNSTEUERUNGEN ........................D-44 PIKTOGRAMME AUF DEM KRAN.........................
Page 9
INDICE DELLE TABELLE INDEX OF TABLES VERZEICHNIS DER TABELLEN Tab. A-1: Distanze minime di sicurezza - Min. safety distances - Min. Sicherheitsabstände ..........A-7 Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen................B-6 Tab. B-2: Portata del terreno - Bearing capacity of the soils - Belastbarkeit von Boden ............B-37 Tab.
PERICOLI DI MECHANICAL MECHANISCHE NATURA MECCANICA HAZARDS GEFAHREN A.1.1 RESISTENZA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 MECHANISCHE MECCANICA RESISTENCE FESTIGKEIT Vengono elencati i principali pericoli The main hazards resulting from failure Nachstehend werden haupts- legati alla non osservanza delle con- to follow the operating instructions ächlichen Gefahren infolge Missachtung dizioni di lavoro previste nel manuale described in the user manual are listed...
Page 12
AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - Nel caso in cui le condizioni operative - Do NOT use the crane if the operating - Wenn die Einsatzbedingungen nicht non siano compatibili con quelle conditions are incompatible with the Angaben vorliegenden indicate presente manuale instructions given in this manual Handbuch (§B.3.3) entsprechen, ist (§B.3.3),...
Page 13
- Non superare mai il valore del - Do NOT exceed the maximum crane - Der Wert des max. Hubmoments des momento di sollevamento massimo load moment as this may cause Krans darf niemals überschritten della gru: questo fatto potrebbe uncontrollable descent of the load, werden, denn dadurch könnte ein causare un’incontrollabile discesa del...
A.1.2 PERICOLO DI A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO SCHIACCIAMENTO Crushing hazards derive from moving Quetschgefahren gehen I pericoli di schiacciamento derivano components on the crane: beweglichen Kranteilen aus: dagli organi in movimento della gru: Einquetschen des Körpers zwischen body crushing between the crane, ...
Page 15
- Durante la movimentazione della gru, - When handling the crane, avoid - Bei Kranbewegung, mai impugnare le leve di comando, grasping the control levers: operate Bedienhebel ergreifen, aber sie nur ma azionarle solo con le dita. them only with the fingers. durch die Finger betätigen.
Page 16
- Evitare situazioni pericolose dove - Gefährliche Situationen, in denen der - Avoid hazardous situations in which l’operatore o i passanti possano Kranführer oder Passanten vom Kran, the user, other personnel or passers- venire schiacciati dalla gru, dagli von den Stützen oder von der Last by may be crushed by the crane, stabilizzatori o dal carico.
A.1.3 PERICOLO DI A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 SCHERGEFAHR CESOIAMENTO Restgefahr, die auf die Bewegung der Residual hazard associated with Pericolo residuo legato al movimento Ausleger und auf die eventuellen Pleuel movement of arms and any connecting relativo dei bracci e le eventuali bielle in in relativer Bewegung zurückzuführen rods.
A.1.4 PERICOLO DI A.1.4 DRAGGING OR A.1.4 GEFAHR DES TRASCINAMENTO O ENTRAPMENT HAZARD ERFASSENS UND INTRAPPOLAMENTO EINZIEHENS Pericolo residuo legato alla mancato Residual hazard associated with failure Restgefahr, die auf die Nichteinhaltung rispetto delle distanze di sicurezza nella to abide by safety distances in the crane der Sicherheitsabstände im Arbeitsbe- zona operativa della gru.
Page 19
- Attenzione a non urtare contro gli - Do NOT bang into the stabilisers - Vorsicht, während der Stabilisierung stabilizzatori durante l’operazione di when the crane is being stabilised. des Krans nicht gegen die Stützen stabilizzazione gru. stoßen. - È necessario prestare molta...
A.1.6 PERICOLO DI A.1.6 OIL LEAK HAZARD A.1.6 ÖLSPRITZGEFAHR EIEZIONE DI OLIO Das Herausspritzen von Hydrauliköl Hydraulic fluid leaks can cause burns, kann Verbrennungen verursachen, L’eiezione olio idraulico può irritation to the skin and eyes and can Augen und Haut reizen und unter die provocare ustioni, può...
- In caso di guasto, avaria e riparazione - All maintenance personnel operating - Im Falle Betriebsstörungen, dell’impianto idraulico è necessario on the hydraulic system must wear Schäden und Reparatureingriffen der eseguire la riparazione indossando, safety footwear, oil-proof gloves, Hydraulikanlage müssen für oltre alle scarpe di sicurezza, i guanti...
Page 22
- Accertarsi del perfetto bloccaggio - Check that the stabiliser rods are - Bei Öffnung von Hand sicherstellen, delle aste stabilizzatrici in posizione di locked in the open position in the dass Abstützstangen apertura in caso di apertura manuale. event of manual opening. ausgefahrener Stellung sicher...
Page 23
- In caso lavoro ponti - When working bridges - Bei Arbeiten auf Brücken muss die stabilizzatore deve trovarsi almeno ad stabiliser must be located at least one Stütze mindestens distanza ciglio. metre from the edge. Make sure the Brückenrand entfernt sein. Sicher- Assicurarsi che gli stabilizzatori siano stabilisers are at a safe distance from stellen, dass sich die Stützen in einem...
A.1.8 SCIVOLAMENTO, A.1.8 SLIPPING, TRIPPING A.1.8 RUTSCH- STOLPER- INCIAMPO E CADUTA AND FALLS UND STURZGEFAHR Tale rischio è presente se il luogo ove si This hazard exists where the ground is Diese Gefahr tritt auf, wenn der Ort, an opera è scivoloso (olio, acqua o altro slippery (oil, water or other material), gearbeitet wird,...
PERICOLI DI ELECTRIC SHOCK GEFAHREN NATURA ELETTRICA HAZARD ELEKTRISCHER ART A.2.1 CONTATTO CON A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 KONTAKT MIT ELEMENTI IN TENSIONE COMPONENTS SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILEN L’operatore può rischiare la fulmina- There is an electric shock hazard for the In folgenden Fällen kann der Kranführer zione nei seguenti casi: user under the following conditions: einen Stromschlag riskierten:...
Page 26
The crane should only be used In der Nähe von spannungs- In vicinanza di linee elettriche near live power lines if: führenden Freileitungen darf aeree in tensione è possibile eseguire i Safety distances are adhered to gearbeitet werden, wenn: lavori soltanto se: ...
A.2.2 FENOMENI A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELETTROSTATICI PHÄNOMENE può accumulare energia crane accumulate static Der Kran kann elektrostatische Energie elettrostatica. Questo può accadere electricity. This generally occurs when speichern. Dies kann allem specialmente nel caso in cui gli elementi material placed between...
PERICOLI DI HEAT HAZARDS GEFAHREN NATURA TERMICA THERMISCHER ART A.3.1 BRUCIATURE, A.3.1 BURNS A.3.1 VERBRENNUNGEN SCOTTATURE VERBRÜHUNGEN Tali rischi sono dovuti a pericolo di These hazards are caused by: Diese Gefahren werden verursacht durch die Contatto con tubi caldi, serbatoio ...
PERICOLI NOISE HAZARDS GEFAHREN DURCH GENERATI DAL RUMORE LÄRM Non significativi in quanto le gru non There are no significant noise hazards Nicht signifikant, da die Kräne nicht die comprendono la sorgente di potenza. in that the crane does not include the Leistungsquelle enthalten.
PERICOLI DA HAZARDS GEFAHREN DURCH SOSTANZE UTILIZZATE RELATING TO VON DER MASCHINE DALLA MACCHINA SUBSTANCES USED VERWENDETE STOFFE BY THE MACHINE A.6.1 PERICOLI DA A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 GEFAHREN DURCH CONTATTO O INALAZIONE DI HAZARD (INHALATION OR FLÜSSIGKEITEN MIT FLUIDI DANNOSI CONTACT) SCHÄDLICHER WIRKUNG (BERÜHRUNG, EINATMEN)
Page 31
OLIO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKÖL L’olio idraulico deve essere movi- Hydraulic fluid must be handled with Das Hydrauliköl muss an einem gut mentato in luogo ventilato con molta care in a ventilated environment. Wear belüfteten Ort und mit größter Vorsicht cautela indossando guanti antiolio e protective gloves...
Page 32
GRASSO INDUSTRIALE INDUSTRIAL GREASE INDUSTRIEFETT grasso industriale deve essere Industrial grease must be stored in Bei der Handhabung von Industriefett movimentato molta cautela sealed containers. Wear protective mit größter Vorsicht vorgehen und indossando guanti e occhiali protettivi, gloves and goggles and handle with Handschuhe sowie Schutzbrillen tragen.
PERICOLI DI TIPO ERGONOMIC GEFAHREN ERGONOMICO HAZARDS ERGONOMISCHER ART A.7.1 POSTAZIONI DI A.7.1 OPERATING A.7.1 ARBEITSPLATZ LAVORO POSITIONS AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve evitare postazioni di - working areas with significant - Der Kranführer muss Arbeitspositio- lavoro in cui il campo elettromagnetico electromagnetic field.
A.7.2 VISIBILITÀ A.7.2 VISIBILITY A.7.2 SICHTBARKEIT AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve sempre lavorare in - When using the crane the operator - Der Kranführer muss stets unter condizioni visive tali da avere una must have a perfect view of the entire Sichtbedingungen arbeiten, die ihm perfetta visione...
A.7.3 ERRORE UMANO A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 MENSCHLICHES VERSAGEN Esistono i seguenti rischi dovuti a: Hazards relating to human error exist Es bestehen die folgenden Gefahren due to the following: durch: errata movimentazione gru incorrect crane movement falsche Kranbewegung ...
AVVIAMENTO E UNEXPECTED UNVERMITTELTES SPEGNIMENTO START-UP AND SWITCH- STARTEN UND INATTESO DELLA GRU OFF OF THE CRANE ABSCHALTEN DES KRANS Esistono pericoli urto, Impact, crushing, load loss and stability unbeabsichtigtem schiacciamento, perdita carico, loss hazards exist as a result of unvermitteltem Starten und Abschalten perdita di stabilità...
INEFFICIENZA DEI SAFETY DEVICE FUNKTIONSUN- DISPOSITIVI DI FAULTS TÜCHTIGKEIT DER SICUREZZA SICHERHEITSEIN- RICHTUNGEN La manomissione degli organi di Tampering with safety devices can Die Veränderung der Sicherheitsein- sicurezza può causare eccessivi cause excessive stress on the crane, richtungen kann eine Überbelastung sovraccarichi alla gru, perdita di loss of stability, impact, falling loads,...
Page 38
- Prima di ogni trasferimento dell’auto- - Before moving the vehicle always - Vor jeder Überfahrt mit dem Fahrzeug veicolo bisogna sempre verificare che: check that: muss immer sichergestellt werden, dass: La gru sia chiusa correttamente in The crane is closed correctly in the ...
A.10 ERRORI DI A.10 COUPLING FAULTS A.10 ANSCHLUSS- ACCOPPIAMENTO FEHLER Possono esserci rischi molto gravi per There is a serious risk of damage to Durch falschen Anschluss persone cose dovuti all’errato property and injury to persons in the mechanischer oder hydraulischer Teile collegamento di parti meccaniche o event incorrect...
Page 40
- Verificare che i tiranti di fissaggio - Check that the tie rods used to secure - Sicherstellen, dass die Zugstangen all’autocarro siano correttamente the crane to the truck are secured zur Befestigung am Lkw korrekt fissati e che la gru non abbia mai correctly and that the crane is in the angebracht sind und der Kran keine subito movimenti relativi rispetto al...
A.11 PERICOLI CAUSATI A.11 HAZARDS DUE TO A.11 GEFAHREN DURCH DA MANOVRE ERRATE INCORRECT LOAD MANÖVRIERFEHLER MOVEMENTS Esistono ulteriori pericoli residui dovuti Residual hazards exist as a result of bestehen weitere Restgefahren alla non corretta movimentazione del incorrect load movements: durch nicht korrekte Lastbewegung: carico: ...
Page 42
- Movimenti bruschi (rotazione, salita, - Brusque movements (sudden rotation, - Brüske Bewegungen (unvermitteltes discesa improvvise) che inducono ascent, descent) causing significant Drehen, Heben, Senken), notevoli oscillazioni carico load oscillation or anomalous machine erhebliche Schwingungen der Last vibrazioni anomale nella struttura structure vibration.
Page 43
- Il sollevamento di persone. - Lifting of people. - Anheben von Personen - Utilizzare organi di sollevamento non - Using lifting components which are - Verwenden von Hubmitteln, die für die adeguati al carico, logori o senza worn, not suitable for the load or Last ungeeignet, abgenutzt oder ohne sicurezze: pericolo di perdita/caduta without...
A.12 AVVERTENZE PER A.12 WARNINGS TO LIFT A.12 WARNUNGEN FÜR IL SOLLEVAMENTO E IL AND TRASPORT THE TRANSPORT UND TRASPORTO GRU CRANE AUFHEBEN DES KRANS La gru, quando non installata, deve If not installed, the crane must be Wenn der Kran nicht installiert ist, muss essere movimentata in sicurezza per moved safely, in order to avoid falls and er gefahrlos transportiert werden, um...
A.13 SUPPLEMENTARY A.13 ZUSÄTZLICHE A.13 AVVERTENZE WARNINGS FOR RADIO HINWEISE FÜR DIE SUPPLEMENTARI PER REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG RADIOCOMANDO There specific hazards when Die Kräne, die mittels Funksteuerung Le gru che vengono movimentate operating the crane using a remote bewegt werden, weisen die spezifischen tramite radiocomando presentano...
Page 46
- Accertarsi della presenza nei pressi - Check possible sources - Kontrollieren, ob in der Nähe des della zona di lavoro di possibili fonti di electromagnetic disturbance in the Arbeitsbereichs mögliche Quellen für disturbo elettromagnetico (altri vicinity of the working area (other elektromagnetische Störungen vor- radiocomandi, antenne,...
Page 47
- Proteggere il radiocomando dall’umi- - Protect the radio control unit against - Die Funksteuerung vor Feuchtigkeit dità e da getti d’acqua. water and damp. und Wasserspritzern schützen. - Assicurarsi che non sia stato tolto o - Check that no devices on the radio - Sicherstellen, dass keine Vorrichtung der modificato alcun...
Page 48
- Durante il lavoro tenere sempre il - During work the transmitter should be - Das Sendegerät während der Arbeit trasmettitore in modo che il quadro di held at all times with the control panel immer so halten, dass das Bedienfeld comando sia rivolto verso di voi.
Page 49
PERICOLI DA SOSTANZE HAZARDS DUE TO TOXIC GEFAHREN DURCH IM CHIMICHE CONTENUTE NELLA CHEMICALS INSIDE THE SENDEGERÄT ENTHALTENE TRASMITTENTE TRANSMITTER CHEMISCHE STOFFE Tali pericoli sono legati a: These hazards are associated with: Diese Gefahren sind zurückzuführen Non Incorrect auf: corretto smaltimento...
A.14 AVVERTENZE A.14 SUPPLEMENTARY A.14 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR JIB HINWEISE FÜR JIB- BRACCIO JIB AUSLEGER Le gru che montano il jib presentano i There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Jib-Ausleger rischi specifici aggiuntivi che vengono di cranes mounting a jib, as listed below: montiert ist,...
A.15 AVVERTENZE A.15 SUPPLEMENTARY A.15 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR WINCH HINWEISE FÜR DIE VERRICELLO SEILWINDE montano verricello There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen eine Winde presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a winch as listed montiert ist, weisen...
Page 52
- Non toccare o avvicinarsi alla fune in - Do NOT approach or touch the cable - Das Seil nicht berühren und nicht in prossimità tamburo della near the drum or pulley. die Nähe der Trommel und der puleggia. Seilscheibe kommen. - Utilizzare sempre elmetto, scarpe - Always wear a helmet, industrial - Immer...
Page 53
- Inoltre per evitare rischi dovuti al - During operation always check that - Um Gefahren durch Verschleiß des logorio della fune è sempre the cable is taut and not touching the Seiles zu vermeiden, muss außerdem necessario accertarsi che la fune crane structure or any component to immer sichergestellt werden, dass das durante...
A.16 AVVERTENZE A.16 SUPPLEMENTARY A.16 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR HINWEISE FÜR BENNA-POLIPO BUCKET-GRAB SCHALEN-/MEHRSCHA- LENGREIFERS Le gru che montano la benna o il polipo There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Schalen- oder presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a bucket or grab as Mehrschalengreifer montiert ist, weisen che vengono di seguito elencati:...
Page 55
- L’area lavoro deve avere - The working area must be big enough - Der Arbeitsbereich muss groß genug un’estensione sufficiente a contenere contain equipment when sein, um für die Ausrüstung in der l’attrezzo nella configurazione operating at the maximum opening Konfiguration der maximalen Öffnung massima apertura (Db <...
Page 56
- È vietato l’uso dell’attrezzo - Do NOT use the equipment to drag, - Die Ausrüstung darf weder zum trascinare, comprimere e compattare crush or compact material. Schleppen, noch zum Zusammen- materiale. drücken oder Verdichten von Material verwendet werden. - L’operatore deve rilasciare il carico - Release the load as close to the - Der Kranführer muss die Last so nah alla minima distanza possibile dal...
A.17 AVVERTENZE A.17 SUPPLEMENTARY A.17 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR DRILL HINWEISE FÜR TRIVELLA ERDBOHRER montano trivella There are additional specific hazards for Kräne Erdbohrer weisen presentano i seguenti rischi aggiuntivi: cranes mounting a drill as listed below: folgende zusätzliche Gefahren auf: ...
PREMESSA PREMISE VORWORT Caro Cliente, Dear Customer, Verehrter Kunde, La ringraziamo per aver scelto un Thank you for buying our product. Wir danken Ihnen für die Wahl unseres nostro prodotto. We have done everything we can to Produkts. Wir haben unser Möglichstes Noi abbiamo fatto tutto il possibile per supply you with an excellent and safe getan, um Ihnen ein ausgezeichnetes...
IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION KENNDATEN FABBRICANTE MANUFACTURER HERSTELLER HYVA Holding B.V. HYVA Holding B.V. HYVA Holding B.V. Antonie van Leeuwenhoekweg 37 Antonie van Leeuwenhoekweg 37 Antonie van Leeuwenhoekweg 37 2408 AK Alphen aan den Rijn 2408 AK Alphen aan den Rijn...
DOCUMENTAZIONE CRANE DOKUMENTATION E DESCRIZIONE GRU DESCRIPTION AND UND KRANBESCHREI- DOCUMENTATION BUNG B.3.1 DOCUMENTAZIONE B.3.1 ENCLOSED B.3.1 BEILIEGENDE ALLEGATA DOCUMENTATION DOKUMENTATION Il montaggio deve essere eseguito a Assembly must be performed by an Montage muss einer regola d’arte da un’officina autorizzata, authorised assistance centre...
B.3.3 CONDIZIONI DI B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 DIENSTBEDINGUNGEN SERVIZIO The machine is designed to operate Die Maschine ist für den Einsatz unter under the following conditions: folgenden Bedingungen ausgelegt: La macchina è stata progettata per lavorare alle seguenti condizioni: Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen DESCRIZIONE RANGE DESCRIPTION...
B.3.4 COMPONENTI B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPALI Nachstehend werden die Hauptkompo- Si elencano di seguito i componenti A list of the main crane components is nenten des Krans aufgezählt: principali della gru: given below: Kranunterbau Basamento Base Abstützstange Asta stabilizzatore Stabiliser rod Abstützzylinder Cilindro stabilizzatore...
B.3.5 DISPOSITIVI DI B.3.5 SAFETY DEVICES, B.3.5 SICHERHEITSEIN- SICUREZZA, LIMITATORI E LIMIT SWITCHES AND RICHTUNGEN, BEGRENZER INDICATORI INDICATORS UND ANZEIGER La gru è dotata di limitatori di portata, The crane is fitted with a load limit Kran Lastbegrenzer, dispositivi sicurezza e indicatori. device, safety devices and indicators.
B.3.6 SIGILLI DI SICUREZZA B.3.6 SAFETY SEALS B.3.6 SICHERHEITSPLOM- BIERUNGEN Di seguito vengono visualizzati tutti i All seals and their position on the crane Nachstehend werden alle Plombie- sigilli e la loro posizione sulla gru. are listed below. rungen und ihre Position am Kran dargestellt: 1.
B.3.8 COMANDI X B.3.8 X CONTROLS B.3.8 X-STEUERUNGEN 1. Pannello di controllo principale lato 1. Main control panel control valve side 1. Hauptschalttafel (Steuerventilseite) distributore 2. Emergency stop button 2. NOT-AUS Taste 2. Pulsante d'emergenza 3. Radio remote control starting key 3.
DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG COMANDI THE CONTROLS DER STEUERUNGEN B.4.1 PANNELLI DI B.4.1 CONTROL PANELS (AS B.4.1 SCHALTTAFELN (AS CONTROLLO (GRU AS NO-X) NOT-X CRANE) NICHT-X KRAN) La macchina è equipaggiata di due The machine is equipped with two Der Kran ist mit zwei Schalttafel pannelli collocati sopra i comandi di control...
B.4.2 PANNELLO DI B.4.2 TCU CONTROL B.4.2 TCU SCHALTTAFEL (X CONTROLLO TCU (GRU X) PANELS (X CRANE) KRAN) La macchina è equipaggiata di due The machine is equipped with two Der Kran ist mit zwei Schalttafel pannelli collocati sopra i comandi di control panels located...
Page 71
1) ENTER 1) ENTER 1) ENTER - Fornisce accesso ai vari menu del - Performs the access to the limiter - Es erlaubt ins Menu des Moment limitatore option menu begrenzer einzutreten 2) Spia JIB (Optional) 2) JIB pilot light (Optional) 2) JIB Kontrolllampe (wahlfrei) - Se premuto attiva il jib - When pressed it enables the jib...
Page 72
CRUSCOTTO AUSILIARIO TCU TCU AUXILIARY PANEL HILFSSCHALTTAFEL TCU (OPTIONAL) (OPTIONAL) (WAHLFREI) ON) Spia di accensione verde ON) Alimentation pilot light (green) ON) Grüne Zündkontrolllampe - se accesa indica impianto elettrico - If this is on, the electrical system is - Wenn Ein, ist die elektrische Anlage abilitato enabled Ein.
B.4.3 COMANDI GRU B.3.7 CRANE CONTROLS B.3.7 STEUERUNGEN DEVIATORE PRINCIPALE MAIN DEVIATION VALVE HAUPTWEGEVENTIL Attivazione comandi stabilizzatori Stabilizers controls activation Einschalten der Abstützungen Attivazione comandi gru Crane controls activation Einschalten der Kransteuerungen COMANDI STABILIZZATORI STABILIZER CONTROLS STEUERUNG DER ABSTÜTZUNGEN Selezione aste stabilizzatrici Selezione cilindri stabilizzatori Stabilizer beam selection Stabilizer leg selection...
Page 74
LEVE DI COMANDO GRU CRANE CONTROL LEVERS BETÄTIGUNGSHEBEL DES KRANS (OPTION) (OPTION) SISTEMI DI CONTROLLO HXL AND H2XL STABILITY HXL UND H2XL STABILITÄTS- STABILITÀ HXL e H2XL CONTROL SYSTEMS KONTROLLSYSTEME Tutte le gru CE sono dotate di un All EC cranes are fitted with electronic Alle EG-Kräne sind...
Page 75
RADIOCOMANDO RADIO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG (OPTION) (OPTION) comandi fissi possono The fixed controls can be used Die feste Steuerungen können essere utilizzati solo dopo only after its activation with the nach ihrer Inbetriebsetzung l'attivazione pulsante button #7 on the main control panel durch die Taste 7 der Hauptschalt- pannello di controllo (vedi §B.4.2).
DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG DISPOSITIVI DI THE SAFETY DEVICES DER SICHERHETS- SICUREZZA VORRICHTUNGEN B.5.1 VALVOLA DI MASSIMA B.5.1 MAX WORKING B.5.1 HÖCHSTBETRIEBS- PRESSIONE DI LAVORO PRESSURE VALVE DRUCKVENTIL La valvola di massima pressione di The purpose of the max working Zweck des Höchstbetriebsdruckventils lavoro ha la funzione di limitare la pressure valve is to limit the pump...
B.5.2 VALVOLE DI B.5.2 OVERPRESSURE B.5.2 ÜBERDRUCKVENTILE SOVRAPRESSIONE VALVES Die Überdruckventile (overcenter) sind valvole sovrapressione The overpressure valves (overcenter) auf dem 1.Auslegerzylinder und dem (overcenter) sono installate sui cilindri are fitted on the 1.boom and 2.boom 2.Auslegerzylinder. articolazione 1.braccio e 2.braccio. cylinders.
B.5.3 LIMITATORE DI B.5.3 LOAD LIMITING B.5.3 MOMENTBEGRENZER MOMENTO (X) DEVICE (X) Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is Momentbegrenzer dient di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane Schutz der mechanischen Kranstruktur della gru e/o la stabilità...
B.5.4 LIMITATORE DI B.5.4 LOAD LIMITING B.5.4 MOMENTBEGRENZER MOMENTO (NO X) DEVICE (NO X) (NICHT-X) Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is Momentbegrenzer dient di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane Schutz der mechanischen Kranstruktur della gru e/o la stabilità...
B.5.5 ESCLUSIONE DEL B.5.5 EXCLUSION OF LOAD B.5.5 AUSSCHLUSS DES LIMITATORE DI MOMENTO LIMITING DEVICE MOMENTBEGRENZERS L’esclusione del limitatore di The load limiting device can Der Momentbegrenzer darf nur momento può essere eseguita be excluded by the operator only if it nach Fehlbetrieb des Begrenzers solamente a seguito di avarie del breaks down or by the installer...
Page 81
ESCLUSIONE DEL LIMITATORE EXCLUSION OF LOAD LIMITING AUSSCHLUSS DES MOMENTBE- DI MOMENTO GRU X DEVICE FOR X CRANE GRENZERS FÜR X-KRAN L’esclusione del limitatore di The load limiting device can Der Momentbegrenzer darf nur momento può essere eseguita be excluded by the operator only if it nach Fehlbetrieb des Begrenzers solamente a seguito di avarie del breaks down or by the installer...
B.5.6 PULSANTI B.5.6 EMERGENCY STOP B.5.6 NOT-AUS TASTEN D’EMERGENZA BUTTONS La macchina è dotata sul radiocomando The machine is equipped, on the Die Maschine ist mit roten NOT-AUS (1), sulla postazione comandi fissa lato remote control transmitter (1), on the Tasten ausgestattet, die sich auf dem distributore (2) e su quella opposta al fixed control board at control valve side...
B.5.7 LIMITATORE DI B.5.7 MANUAL EXTENSION B.5.7 ÜBERLAST- CARICO DELLE PROLUNGHE LOAD LIMITING DEVICE ABSCHALTER FÜR MAN. MANUALI VERLÄNGERUNGEN Il limitatore delle prolunghe manuali ha The purpose of this device is to protect Dieser Überlastabschalter la funzione di proteggere la struttura the manual extensions structure, the Zweck, die mechanische Struktur der meccanica della prolunga, della gru e/o...
B.5.8 VALVOLE DI BLOCCO B.5.8 BLOCK VALVES ON B.5.8 ABSPERRVENTILE SUI CILINDRI OLEODINAMICI HYDRAULIC CYLINDERS AUF HYDRAULIKZYLINDERN Queste valvole permettono These seals allow to hold the load in the Diese Ventile erlauben die Last in der mantenere il carico nella posizione reached position in case of failure of erreichten Position zu halten wenn die raggiunta in caso di rottura delle...
B.5.9 DISPOSITIVI DI B.5.9 LOCKING DEVICES B.5.9 SPERRVORRICHTUN- BLOCCAGGIO DELLE ASTE FOR STABILIZER GEN FÜR ABSTÜTZSTANGEN STABILIZZATRICI EXTENSIONS Auf der rechten und linken Seite des Sul basamento della gru, sul lato destro On the right and the left side of the base Sockeles gibt es zwei Sperrnocken für e sinistro, sono presenti due saltarelli di positioned...
B.5.10 DISPOSITIVO DI B.5.10 MANUAL EXTENSIONS B.5.10 SPERRVORRICHTUNG BLOCCAGGIO DELLE LOCK DEVICES FÜR DIE MANUELLE PROLUNGHE MECCANICHE VERLÄNGERUNGEN All’estremità di ogni prolunga manuale, Located at the end of each manual Am dem Haken entgegengesetzten al lato opposto attacco gancio, è fissato extension, on the opposite side to the Ende jeder manuellen Verlängerung, dispositivo...
B.5.11 LIMITATORI DI B.5.11 SLEWING LIMITING B.5.11 DREHBEGRENZER ROTAZIONE (OPTIONAL) DEVICES (OPTIONAL) (WAHLFREI) Nel caso in cui l'abbinamento gru- If the combination crane-truck is not Falls die Kran-LKW Paarung in einem autocarro non sia stabile su tutta l'area stable in the whole crane working area Arbeitsbereich (z.B.
Page 88
LIMITATORE DI ROTAZIONE ELECTRONIC SLEWING ELEKTRONISCHER ELETTRONICO (SOLO CON X) LIMITING DEVICE (WITH X ONLY) DREHBEGRENZER (NUR MIT X) This device consists limit Diese Vorrichtung besteht aus zwei switches mounted on the crane base angebauten Kranunterbau Il dispositivo consiste di due finecorsa that send the signal to the TCU control Endanschlagen, die das Signal zur TCU montati sul basamento della gru, che...
INDICATORI E LUCI GAUGES AND ANZEIGER UND DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN INDICATORI SUL SERBATOIO GAUGES ON OIL TANK ANZEIGER AUF DEM ÖLTANK Il serbatoio della gru è dotato di quattro The oil tank is fitted with four visual level Ölbehälter indicatori ottici di livello per li controllo indicators in order to check the amount...
Page 90
LUCI DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN colonna emette segnali The tower provides visual and audible Säule gibt akustische avvertimento acustico-luminosi warning signals to indicate the load leuchtende Warnsignale aus, um die indicare il livello di carico della gru: level of crane: Tragfähigkeit des Krans anzuzeigen: Spia verde, nessun segnale acustico: Green light, no audible signal: the...
B.6.1 DISPOSITIVO B.6.1 DEVICE SIGNALLING B.6.1 WARNVORRICHTUNG SEGNALAZIONE CHIUSURA THE CLOSING OF THE VON SCHLUSS DER ASTE STABILIZZATRICI (CE) STABILIZER BEAMS (EC) ABSTÜTZSTANGEN (EG) Il dispositivo è costituito da due micro- The device is formed by two contact Vorrichtung besteht zwei interruttori a contatto (1) (quattro, con micro-switches (1) (four, with additional...
PITTOGRAMMI PICTOGRAMS PIKTOGRAMME Su ogni gru vengono applicate targhe Labels with pictograms are stuck on Auf jedem Kran sind Aufkleber mit adesive con pittogrammi, che riportano every crane giving operating Piktogrammen, Betriebs- le istruzioni d’uso, le azioni obbligatorie instructions, compulsory actions and anweisungen, Vorschriften e gli avvisi di pericolo.
CONTROLLI PRELIMINARY VORABKONTROL- PRELIMINARI DELLE VERIFICATION OF LEN DER ARBEITS- CONDIZIONI DI LAVORO OPERATING BEDINGUNGEN CONDITIONS B.8.1 CONDIZIONI B.8.1 CLIMATE AND B.8.1 KLIMATISCHE CLIMATICHE E ATMOSPHERIC CONDITIONS ATMOSPHÄRISCHE ATMOSFERICHE BEDINGUNGEN L’operatore, prima di ogni ciclo di Before starting work check that the Vor jedem Arbeitseinsatz muss der lavoro, deve verificare che i parametri weather conditions are within the range...
B.8.4 RESISTENZA DEL B.8.4 GROUND RESISTANCE B.8.4 BELASTBARKEIT VON SUOLO BODEN Prima di stabilizzare la macchina è Before stabilising the machine check Vor der Stabilisierung der Maschine necessario verificare che il suolo o that the ground or support surface is muss überprüft werden, ob der Boden qualsiasi altro...
Detta F [daN] la massima forza del Given F [daN] the maximum force of Mindestflächenmaß cilindro stabilizzatore e P [daN/cm stabiliser cylinder Auflagefläche kann folgender la pressione massima ammissibile del [daN/cm maximum pressure Formel berechnet werden. F [daN] ist terreno, è possibile calcolare con la permitted on the ground, the following die maximale Kraft des Abstützzylinders seguente formula l’area minima (A)
B.8.6 CONTROLLI GENERALI B.8.6 GENERAL B.8.6 ALLGEMEINE PRIMA DI OPERARE CON LA PRELIMINARY CRANE KONTROLLEN VOR DER CHECKS BEFORE KRANARBEIT OPERATION Vor Benutzung des Krans muss der Prima di utilizzare la gru l’operatore Before using the crane check: Kranführer folgendes kontrollieren: deve verificare: - The integrity of the structure and - die Unversehrtheit der Struktur und der...
OPERARE CON LA OPERATING WITH BEDIENEN DEN THE CRANE KRAN B.9.1 OPERAZIONI DI B.9.1 START UP OPERATION B.9.1 ANLASSEN DES AVVIAMENTO (GRU NO-X) (NOT-X CRANE) KRANS (NICHT-X KRAN) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1.
B.9.2 OPERAZIONI DI B.9.2 START UP OPERATION B.9.2 ANLASSEN DES AVVIAMENTO (GRU X) (X CRANE) KRANS (X KRAN) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1. Für die Kranarbeiten den Motor auf rotazione consigliato dall’installatore per recommended by the installer for the Installateur empfohlenen...
B.9.3 PROCEDURA DI B.9.3 STABILIZATION B.9.3 ABSTÜTZVERFAHREN STABILIZZAZIONE GRU PROCEDURE OF THE CRANE DES KRANS È obbligatorio agire sempre You must always use the Die Steuerhebel immer auf der sui comandi che si trovano sul lato controls on the side on which you Seite zu benutzen sind, auf der auch ove si opera.
Page 100
4) Sollevare leggermente l’arpione e 4) Slightly raise the escapement lock 4) Die Sperrklinke leicht anheben und appoggiare il sostegno arpione sul and lay the lock support on the pin. den Halter auf den Halterbolzen stellen. perno di supporto. 5) Estendere completamente le aste 5) Extend fully the stabilizer rods Stützstangen vollständig...
Page 101
7) Estendere i cilindri stabilizzatori 7) Open the stabilizer legs without fully 7) Die Abstützbeine ausfahren, ohne senza scaricare completamente discharging the truck’s suspensions. dabei die Fahrzeugfederung vollständig sospensioni dell’autocarro. zu entlasten. 8) Ripetere le medesime operazioni per 8) Repeat the same operations for the 8) Das gleiche Verfahren für die i restanti punti di stabilizzazione della other machine stabilizing points.
B.9.4 PROCEDURA DI B.9.4 PROCEDURE FOR B.9.4 ÖFFNUNGS- APERTURA DELLA GRU OPENING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an Säuleseite lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the...
B.9.5 OPERAZIONI DI B.9.5 LIFTING OPERATIONS B.9.5 HEBEBETÄTINGUNG SOLLEVAMENTO Prima iniziare l’operazione Before beginning the lifting operations Vor den Hebebetätigungen muss man sollevamento è necessario accertarsi it’s necessary to make sure that the sicherzustellen, dass die Last in Bezug che il carico da sollevare, in relazione loads to be hoisted, depending on the auf die Ausladung nicht größer ist als allo sbraccio, non sia superiore a quello...
Page 104
Evitare che il carico urti parti della gru, Prevent the load from colliding with Vermeiden, dass die Last gegen die del veicolo o ostacoli nelle immediate parts of the crane, the vehicle or Struktur des Krans, des Fahrzeuges vicinanze. obstacles nearby. oder gegen Hindernisse stößt, die sich È...
B.9.6 DISPOSITIVO DI B.9.6 POWER BOOST B.9.6 LEISTUNGS- INCREMENTO DI POTENZA DEVICE ZUNAHMESEINRICHTUNG La gru HB280 è dotata del dispositivo di The HB280 crane is fitted with the Kran HB280 incremento di potenza. Fino al 90% power boost device. Up to 90% of Leistungszuhnameseinrichtung aus- delle...
B.9.7 PROCEDURA DI B.9.7 PROCEDURE FOR B.9.7 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DELLA GRU CLOSING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen des Krans an Säuleseite lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the...
Page 107
Chiudere completamente il 2° braccio Close boom completely, Den Bedienhebel des Gelenkzylinders agendo sulla leva di comando del operating the control lever of the betätigen und so den 2. Ausleger ganz cilindro di articolazione (4). articulation cylinder (4). schlieen (4). Abbassare il 1°...
B.9.8 PROCEDURA DI B.9.8 PRODEDURE FOR B.9.8 SCLIESSUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN Gli stabilizzatori e le aste stabilizers Die Abstützbeine und die stabilizzatrici possono essere retratti stabilizing rods can be retracted Abstützstangen können esclusivamente dopo la chiusura exclusively when the crane is closed eingefahren werden, nachdem der della gru in posizione di trasporto.
Page 109
3) In caso di stabilizzatori girevoli: 3) In case of turning stabilizer legs: 3) Im Fall von drehbaren Abstützbeinen: - estrarre la copiglia 1 e il perno 2 - remove the split pin 1 and the pin 2 - Splinte 1 und Sperrbolzen 2 entfernen - ruotare la leva 3 e far rientrare il perno - turn the lever 3 to release the pin - den Hebel so drehen, um die Sperre...
B.9.9 CONTROLLI B.9.9 COMPULSORY B.9.9 VERBINDLICHE OBBLIGATORI PRIMA DI SAFETY CHECKS BEFORE KONTROLLE VOR DEM LASCIARE LA POSTAZIONE LEAVING THE WORK PLACE VERLASSEN DES DI LAVORO ARBEITZPLATZES Prima di lasciare il luogo di lavoro Before leaving the work place check Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes assicurarsi che that...
B.10 ANTENNA B.10 ARTICULATED JIB B.10 GELENKIGE ARTICOLATA (JIB) VERLÄNGERUNG (JIB) prolunga articolata (jib) è The jib is an optional accessory which Die Gelenkverlängerung (Jib) ist ein elemento opzionale che non modifica la does not modify the intended use of the optionales Element, das die Zweck- destinazione d’uso della gru sulla quale crane on which it is fitted.
B.10.3 LIMITATORE DI B.10.3 JIB LOAD LIMITING B.10.3 MOMENTBEGRENZER MOMENTO JIB (GRU NO X) DEVICE (NOT-X CRANE) JIB (NICHT X KRAN) Come nel caso della gru standard, il As with standard crane models, the load Wie beim Standardkran spricht der limitatore di momento interviene quando moment limiter is triggered when the Momentbegrenzer...
B.10.4 LIMITATORE DI B.10.4 JIB LOAD LIMITING B.10.4 MOMENTBEGRENZER MOMENTO JIB (GRU X) DEVICE (X CRANE) JIB (X KRAN) Come nel caso della gru standard, il As with standard crane models, the load Wie beim Standardkran spricht der limitatore di momento interviene quando moment limiter is triggered when the Momentbegrenzer an, wenn die Last ein il carico induce un momento maggiore...
Page 114
BLOCCO BRACCIO JIB - BLOCK OF JIB BOOM - SPERRE DES JIB-AUSLEGER Jib sopra l'asse orizzontale Jib sotto l'asse orizzontale Jib over the horizontal line Jib under the horizontal line Jib über der Horizontale Jib unter der Horizontale Movimenti consentiti Movimenti non consentiti Permitted movements Denied movements...
B.10.5 LIMITATORE DI B.10.5 LOAD LIMITING B.10.5 ÜBERLAST- CARICO DELLE PROLUNGHE DEVICE OF THE MANUAL ABSCHALTER FÜR MAN. JIB- MANUALI DEL JIB EXTENSIONS OF THE JIB VERLÄNGERUNGEN Movimenti consigliati Movimenti non consigliati Recommended movements Unadvised movements Empfohlene Bewegungen Ausgeredete Bewegungen Per quanto riguarda le specifiche di See section §B.5.7 for the functioning Bezüglich der Betriebsspezifikationen...
B.10.7 COMANDI GRU CON B.10.7 JIB CRANE CONTROLS B.10.7 KRANSTEUERUNGEN MIT JIB (OPTION) (OPTION) altre funzioni others operating Für die andere Steuerungs- comando delle radiotrasmittenti si controls of the radio transmitters, funktionen Funksenders rimanda al §D.1.11. see §D.1.11. siehe §D.1.11. B-59...
B.10.8 PROCEDURA DI B.10.8 PROCEDURE FOR B.10.8 ÖFFNUNGS- APERTURA DEL JIB OPENING THE JIB BOOM VERFAHREN DES JIB L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss den Jib- l’apertura del jib solo dopo aver only after having extended Ausleger öffnen, nur nachdem er die esteso completamente gli elementi...
B.10.9 PROCEDURA DI B.10.9 PROCEDURE FOR B.10.9 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DEL JIB CLOSING THE JIB BOOM VERFAHREN DES JIB È vietato movimentare It’s forbidden to move the Das ist verboten, mit dem l’autocarro con jib in posizione non truck when the jib is not perfectly Fahrzeug zu fahren, wenn der Jib perfettamente chiusa.
B.11 ACCESSORI DI B.11 LIFTING B.11 ZUSÄTZLICHE SOLLEVAMENTO ACCESSORIES HEBEGERÄTE La gru ha come organo di sollevamento The standard lifting component for the Greifgerät für Kran standard il gancio, ma può essere crane is the hook. However accessories standardmäßig der Haken vorgesehen, dotata di accessori che ne possono are available to modify arm movement kann...
B.11.1 PROLUNGHE MANUALI B.11.1 MANUAL EXTENSIONS B.11.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN Le prolunghe manuali sono elementi The manual extensions are telescopic man. Verlängerungen sind telescopici uso gancio che è possibile components that can be used only with Zubehöre, die man nur mit Haken zur utilizzare per aumentare lo sbraccio the hook to increase the crane range.
Page 121
ESTENSIONE DELLA PROLUNGA COMING OUT OF MANUAL AUSFAHREN DER MANUELLEN MANUALE EXTENSIONS VERLÄNGERUNG Nel caso in cui lo sfilo manuale sia già If the manual extension is already Wenn manuelle Verlängerung inserito nel braccio gru e si debba solo inserted in the boom and you only have bereits in den Kranarm eingefügt ist und posizionarlo in condizione di lavoro, to position it to work, operate as follows:...
B.11.2 VERRICELLO B.11.2 WINCH B.11.2 SEILWINDE Il verricello è un apparecchio atto al The winch is designed to lift and lower Die Seilwinde ist ein Gerät, mit dem die sollevamento l’abbassamento loads by winding and unwinding a cable Last durch Auf- und Abwickeln des carichi mediante l’avvolgimento e lo around a drum.
Page 123
UTILIZZO IN SICUREZZA SAFETY USE CONDITIONS VERWENDUNG UNTER SICHERHEITSBEDINGUNGEN L’uso verricello è vietato Its use is forbidden in the following In folgenden Fällen ist die Benutzung seguenti casi: cases: der Winde verboten: Anheben Transport 1) sollevamento e trasporto di persone lifting transporting people...
B.11.3 BENNA-POLIPO B.11.3 BUCKET-GRAB B.11.3 SCHALENGREIFER La benna o il polipo sono organi di The bucket or grab uses grabs to lift Der Schalen- bzw. Mehrschalengreifer presa del carico tramite valve atti al and lower loads. ist eine Vorrichtung zum Greifen der sollevamento l’abbassamento Last mittels Schalen, die sich zum...
TERMINI DI WARRANTY TERMS GARANTIE- GARANZIA BESTIMMUNGEN ditta costruttrice declina ogni manufacturer declines Für Kranschäden, die durch unter- responsabilità per danni alla gru causati responsibility for damage to the crane lassene Wartung und/oder Schmierung dalla mancata manutenzione caused failed maintenance verursacht werden, ist der Hersteller lubrificazione.
C.2.1 INGRASSAGGIO C.2.1 GREASING C.2.1 SCHMIERUNG Al fine di migliorare l’operatività della Grease the machine at regular intervals Um die Leistung des Krans zu verbessern gru ed evitare una prematura manu- to improve crane functioning and avoid und unnötige, vorzeitige Wartungseingriffe tenzione, ad intervalli indicati l’utente è...
C.2.2 SCHEMA DI C.2.2 GREASING CHART C.2.2 SCHMIERPLAN INGRASSAGGIO Ingrassaggio centralizzato Centralized greasing Zentralschmierung (Optional) Tab. C-2 Frequenza di ingrassaggio - Frequency of greasing - Schmierintervalle FREQUENZA DI INGRASSAGGIO FREQUENCY OF GREASING SCHMIERINTERVALLE 50 h / 40 d 100 h / 90 d tutti punti Not all greasing points can be...
C.2.3 RABBOCCO C.2.3 FILLING UP THE OIL C.2.3 AUFFÜLLEN DES SERBATOIO OLIO TANK ÖLBEHÄLTERS Prima di iniziare il lavoro controllare il Before using the crane, check the level Vor dem Kranbetrieb, den Ölstand im livello dell’olio all’interno del serbatoio: Il of the tank oil: the level with horizontal Tank überprüfen: der Ölstand muss bei livello, con gru in posizione di riposo e...
C.2.4 PULIZIA DELLA GRU C.2.4 CLEANING THE CRANE C.2.4 REINIGUNG DES KRANS Al fine di non danneggiare gli strati In order not to damage the corrosion- Den Kran nicht mit heißem Reinigungs- anticorrosivi di cui è dotata la macchina, proof layers the machine is provided mittel reinigen.
MANUTENZIONE PLANNED PLANMÄSSIGE PROGRAMMATA MAINTENANCE WARTUNG Il proprietario della gru è tenuto a far The owner of the crane is responsible Der Eigentümer des Krans muss die eseguire la manutenzione programmata for contacting an authorised assistance planmäßige Wartung der Maschine und della macchina e dei suoi accessori centre to perform routine maintenance deren...
MESSA FUORI PUTTING THE SETZEN DES SERVIZIO DELLA GRU CRANE OUT OF ORDER KRANS AUßER BETRIEB Alla fine della propria vita o per altre At the end of its working life or for other Am Ende der Lebensdauer des Kranes cause può...
C.6.2 STOCCAGGIO C.6.2 STOCKING C.6.2 LAGERUNG La gru deve essere stoccata rispettando The crane must be stocked with the Der Kran muss mit den folgenden sempre i seguenti accorgimenti: following precautions: Vorsichtmaßregeln gelagert: 1. Chiudere la gru in posizione di 1.
Need help?
Do you have a question about the HB250 and is the answer not in the manual?
Questions and answers