INDICE MANUALE AVVERTENZE ..............A-1 PERICOLI DI NATURA MECCANICA ......................A-2 A.1.1 RESISTENZA MECCANICA ..............................A-2 A.1.2 PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO ............................. A-5 A.1.3 PERICOLO DI CESOIAMENTO ............................A-8 A.1.4 PERICOLO DI TRASCINAMENTO O INTRAPPOLAMENTO....................A-9 A.1.5 PERICOLO DI URTO ................................A-9 A.1.6 PERICOLO DI EIEZIONE DI OLIO ............................
Page 4
B.8.3 PENDENZA DEL TERRENO ............................. B-36 B.8.4 RESISTENZA DEL TERRENO ............................B-37 B.8.5 VISIBILITÀ ..................................B-38 B.8.6 CONTROLLI GENERALI PRIMA DI OPERARE CON LA GRU ..................B-39 OPERARE CON LA GRU ........................... B-40 B.9.1 AVVIAMENTO GRU NO X NO ETR ........................... B-40 B.9.2 AVVIAMENTO GRU X NO ETR ............................
Page 6
B.8.3 GROUND SLOPE ................................B-36 B.8.4 GROUND RESISTANCE ..............................B-37 B.8.5 VISIBILITY ..................................B-38 B.8.6 GENERAL PRELIMINARY CRANE CHECKS BEFORE OPERATION ................B-39 OPERATING WITH THE CRANE ....................... B-40 B.9.1 START UP (NO X NO ETR CRANE) ..........................B-40 B.9.2 START UP (X NOT ETR CRANE) ............................
Page 8
B.8.3 GEFÄLLE DES GELÄNDES .............................. B-36 B.8.4 WIDERSTAND DES GELÄNDES ............................B-37 B.8.5 SICHTBARKEIT ................................. B-38 B.8.6 ALLGEMEINE KONTROLLEN VOR DER KRANARBEIT ....................B-39 BEDIENEN DES KRANS ..........................B-40 B.9.1 STARTEN (KRAN NICHT X NICHT ETR) .......................... B-40 B.9.2 STARTEN (KRAN X NICHT ETR) ............................B-41 B.9.3 STARTEN (KRAN ETR) ..............................
Page 9
INDICE DELLE TABELLE INDEX OF TABLES VERZEICHNIS DER TABELLEN Tab. A-1: Distanze minime di sicurezza - Min. safety distances - Min. Sicherheitsabstände ..........A-7 Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen ..............B-6 Tab. B-2: Forza del vento - Wind force - Windstärke ...................... B-35 Tab.
PERICOLI DI MECHANICAL MECHANISCHE NATURA MECCANICA HAZARDS GEFAHREN A.1.1 RESISTENZA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 MECHANISCHE MECCANICA RESISTANCE FESTIGKEIT Vengono elencati i principali pericoli The main hazards resulting from failure Nachstehend werden haupts- legati alla non osservanza delle con- to follow the operating instructions ächlichen Gefahren infolge Missachtung dizioni di lavoro previste nel manuale described in the user manual are listed...
Page 12
AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - Nel caso in cui le condizioni operative - Do NOT use the crane if the operating - Wenn die Einsatzbedingungen nicht non siano compatibili con quelle conditions are incompatible with the Angaben vorliegenden indicate presente manuale instructions given in this manual Handbuch (§B.3.3) entsprechen, ist (§B.3.3),...
Page 13
- È assolutamente vietato effettuare - Maintenance on the machine which Es ist strikt verboten, Schweißarbeiten operazioni manutenzione sulla requires welding is forbidden. Refer to Maschine vorzunehmen. macchina tramite saldatura: nel caso an authorised assistance centre if Eventuell erforderliche Reparaturen rendano necessarie repairs or modifications to metalwork...
A.1.2 PERICOLO DI A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO SCHIACCIAMENTO Crushing hazards derive from moving Quetschgefahren gehen I pericoli di schiacciamento derivano components on the crane: beweglichen Kranteilen aus: dagli organi in movimento della gru: • Einquetschen des Körpers zwischen • body crushing between the crane, •...
Page 15
- In fase chiusura gru non interporre gli - Do NOT place any limbs between the - Während des Schließvorgangs des arti tra basamento e braccio. base and boom during crane closing. Krans nicht die Gliedmaßen zwischen Sockel und Ausleger bringen. - In fase rientro...
Page 16
- Utilizzare sempre elmetto, scarpe - Immer Schutzhelm, Sicherheitschuhe - Always wear a helmet, industrial antinfortunistiche, guanti da lavoro. und Arbeitshandschuhe tragen. Keine footwear and gloves. Do NOT wear Evitare di indossare indumenti con Kleidung tragen, die leicht hängen loose or baggy clothing. Personnel facili appigli.
A.1.3 PERICOLO DI A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 SCHERGEFAHR CESOIAMENTO Restgefahr, die auf die Bewegung der Residual hazard associated with Pericolo residuo legato al movimento Ausleger und auf die eventuellen Pleuel movement booms relativo dei bracci e le eventuali bielle in in relativer Bewegung zurückzuführen connecting rods.
A.1.4 PERICOLO DI A.1.4 DRAGGING OR A.1.4 GEFAHR DES TRASCINAMENTO O ENTRAPMENT HAZARD ERFASSENS UND INTRAPPOLAMENTO EINZIEHENS Pericolo residuo legato alla mancato Residual hazard associated with failure Restgefahr, die auf die Nichteinhaltung rispetto delle distanze di sicurezza nella to abide by safety distances in the crane der Sicherheitsabstände im Arbeitsbe- zona operativa della gru.
Page 19
- È necessario prestare molta - Take great care not to bump into the - Unbedingt aufpassen, nicht gegen die attenzione a non urtare contro il carico suspended load. load must schwebende Last zu stoßen. Der sospeso. L’operatore deve attenersi a always moved under...
A.1.6 PERICOLO DI A.1.6 OIL LEAK HAZARD A.1.6 ÖLSPRITZGEFAHR EIEZIONE DI OLIO Hydraulic fluid leaks can cause burns, Das Herausspritzen von Hydrauliköl L’eiezione olio idraulico può irritation to the skin and eyes and can kann Verbrennungen verursachen, provocare ustioni, può irritare occhi e even penetrate under the skin.
- In caso di guasto, avaria e riparazione - All maintenance personnel operating - Im Falle Betriebsstörungen, dell’impianto idraulico è necessario on the hydraulic system must wear Schäden und Reparatureingriffen an eseguire la riparazione indossando, safety footwear, oil-proof gloves, der Hydraulikanlage müssen für die oltre alle scarpe di sicurezza, i guanti overalls, helmet and goggles.
Page 22
- Accertarsi del perfetto bloccaggio - Check that the stabiliser rods are - Bei Öffnung von Hand sicherstellen, delle aste stabilizzatrici in posizione di locked in the open position in the dass Abstützstangen apertura in caso di apertura manuale. event of manual opening. ausgefahrener Stellung sicher...
Page 23
- In caso lavoro ponti - When working bridges - Bei Arbeiten auf Brücken muss die stabilizzatore deve trovarsi almeno ad stabiliser must be located at least one Stütze mindestens distanza ciglio. metre from the edge. Make sure the Brückenrand entfernt sein. Sicher- Assicurarsi che gli stabilizzatori siano stabilisers are at a safe distance from stellen, dass sich die Stützen in einem...
A.1.8 SCIVOLAMENTO, A.1.8 SLIPPING, TRIPPING A.1.8 RUTSCH- STOLPER- INCIAMPO E CADUTA AND FALLS UND STURZGEFAHR Tale rischio è presente se il luogo ove si This hazard exists where the ground is Diese Gefahr tritt auf, wenn der Ort, an opera è scivoloso (olio, acqua o altro slippery (oil, water or other material), gearbeitet wird,...
PERICOLI DI ELECTRIC SHOCK GEFAHREN NATURA ELETTRICA HAZARD ELEKTRISCHER ART A.2.1 CONTATTO CON A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 KONTAKT MIT ELEMENTI IN TENSIONE COMPONENTS SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILEN L’operatore può rischiare la fulmina- There is an electric shock hazard for the In folgenden Fällen kann der Kranführer zione nei seguenti casi: user under the following conditions: einen Stromschlag riskierten:...
Page 26
The crane should only be used In der Nähe von spannungs- In vicinanza di linee elettriche near live power lines if: führenden Freileitungen darf aeree in tensione è possibile eseguire i gearbeitet werden, wenn: • Safety distances are adhered to lavori soltanto se: •...
A.2.2 FENOMENI A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELETTROSTATICI LADUNG può accumulare energia crane accumulate static Der Kran kann elektrostatische Ladung elettrostatica. Questo può accadere electricity. This generally occurs when aufnehmen. Dies kann allem specialmente nel caso in cui gli elementi material placed between...
PERICOLI DI HEAT HAZARDS GEFAHREN NATURA TERMICA THERMISCHER ART A.3.1 BRUCIATURE, A.3.1 BURNS A.3.1 VERBRENNUNGEN, SCOTTATURE VERBRÜHUNGEN Tali rischi sono dovuti a pericolo di These hazards are caused by: Diese Gefahren werden verursacht durch die • Contatto con tubi caldi, serbatoio •...
PERICOLI NOISE HAZARDS GEFAHREN DURCH GENERATI DAL RUMORE LÄRM Non significativi in quanto le gru non There are no significant noise hazards Nicht signifikant, da die Kräne nicht die comprendono la sorgente di potenza. in that the crane does not include the Leistungsquelle enthalten.
PERICOLI DA HAZARDS GEFAHREN DURCH SOSTANZE UTILIZZATE RELATING TO VON DER MASCHINE DALLA MACCHINA SUBSTANCES USED VERWENDETE STOFFE BY THE MACHINE A.6.1 PERICOLI DA A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 GEFAHREN DURCH CONTATTO O INALAZIONE DI HAZARD (INHALATION OR FLÜSSIGKEITEN MIT FLUIDI DANNOSI CONTACT) SCHÄDLICHER WIRKUNG (BERÜHRUNG, EINATMEN)
Page 31
OLIO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKÖL L’olio idraulico deve essere movi- Hydraulic fluid must be handled with Das Hydrauliköl muss an einem gut mentato in luogo ventilato con molta care in a ventilated environment. Wear belüfteten Ort und mit größter Vorsicht cautela indossando guanti antiolio e protective gloves...
Page 32
GRASSO INDUSTRIALE INDUSTRIAL GREASE INDUSTRIEFETT grasso industriale deve essere Industrial grease must be stored in Bei der Handhabung von Industriefett movimentato molta cautela sealed containers. Wear protective mit größter Vorsicht vorgehen und indossando guanti e occhiali protettivi, gloves and goggles and handle with Handschuhe sowie Schutzbrillen tragen.
Page 33
Tutti i componenti esausti o non used components (oil, Alle verbrauchten oder nicht funzionanti della (olio, parti mechanical parts, plastic, electric funktionierenden Kranteile (Altöl, meccaniche, materiale plastico, components, hoses, etc) must mechanische Teile, Kunststoffteile, componenti elettrici, tubi esausti, ecc.) disposed of by an authorised waste elektrische Komponenten, alte...
PERICOLI DI TIPO ERGONOMIC GEFAHREN ERGONOMICO HAZARDS ERGONOMISCHER ART A.7.1 POSTAZIONI DI A.7.1 OPERATING A.7.1 ARBEITSPLATZ LAVORO POSITIONS AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve evitare postazioni di - working areas with significant - Der Kranführer sollte das Arbeiten an lavoro in cui il campo elettromagnetico electromagnetic field.
A.7.2 VISIBILITÀ A.7.2 VISIBILITY A.7.2 SICHTBARKEIT AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve sempre lavorare in - When using the crane the operator - Der Kranführer muss stets unter condizioni visive tali da avere una must have a perfect view of the entire Sichtbedingungen arbeiten, die ihm perfetta visione...
A.7.3 ERRORE UMANO A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 MENSCHLICHES VERSAGEN Esistono i seguenti rischi dovuti a: Hazards relating to human error exist Es bestehen die folgenden Gefahren due to the following: durch: • errata movimentazione gru • incorrect crane movement • falsche Kranbewegung •...
AVVIAMENTO E UNEXPECTED UNVERMITTELTES SPEGNIMENTO START-UP AND SWITCH- STARTEN UND INATTESO DELLA GRU OFF OF THE CRANE ABSCHALTEN DES KRANS Esistono pericoli urto, Impact, crushing, load loss and stability unbeabsichtigtem schiacciamento, perdita carico, loss hazards exist as a result of unvermitteltem Starten und Abschalten perdita di stabilità...
INEFFICIENZA DEI SAFETY DEVICE FEHLER IN DEN DISPOSITIVI DI FAULTS SICHERHEITSEIN- SICUREZZA RICHTUNGEN • La manomissione degli organi di • Tampering with safety devices can • Die Veränderung der Sicherheitsein- sicurezza può causare eccessivi cause excessive stress on the crane, richtungen kann eine Überbelastung sovraccarichi alla gru, perdita di loss of stability, impact, falling loads,...
Page 39
- Prima di ogni trasferimento dell’auto- - Before moving the vehicle always - Vor jeder Überfahrt mit dem Fahrzeug veicolo bisogna sempre verificare che: check that: muss immer sichergestellt werden, dass: • La gru sia chiusa correttamente in • The crane is closed correctly in the •...
A.10 ERRORI DI A.10 COUPLING FAULTS A.10 ANSCHLUSS- ACCOPPIAMENTO FEHLER Possono esserci rischi molto gravi per There is a serious risk of damage to Durch falschen Anschluss persone cose dovuti all’errato property and injury to persons in the mechanischer oder hydraulischer Teile collegamento di parti meccaniche o event incorrect...
Page 41
Punkten la bulloneria. bolt in general. Allgemeinen aller Verschraubungen regelmäßig überprüfen. HA15-HA22-HA28-HA33 HA10 A: Tiranti e dadi del basamento A: Base nuts and tie rods. A: Zugstangen und Muttern des Sockels. B: Viti e dadi gruppo rotazione e B: Slewing unit/base bolts and nuts.
A.11 PERICOLI CAUSATI A.11 HAZARDS DUE TO A.11 GEFAHREN DURCH DA MANOVRE ERRATE INCORRECT LOAD MANÖVRIERFEHLER MOVEMENTS Esistono ulteriori pericoli residui dovuti Residual hazards exist as a result of bestehen weitere Restgefahren alla non corretta movimentazione del incorrect load movements: durch nicht korrekte Lastbewegung: carico: •...
Page 43
- Movimenti bruschi (rotazione, salita, - Brisk movements (sudden rotation, - Brüske Bewegungen (unvermitteltes discesa improvvise) che inducono ascent, descent) causing significant Drehen, Heben, Senken), notevoli oscillazioni carico load oscillation or abnormal machine erhebliche Schwingungen der Last vibrazioni anomale nella struttura structure vibration.
Page 44
- Il sollevamento di persone. - Lifting of people. - Anheben von Personen - Utilizzare organi di sollevamento non - Using lifting components which are - Verwenden von Hubmitteln, die für die adeguati al carico, logori o senza worn, not suitable for the load or Last ungeeignet, abgenutzt oder ohne sicurezze: pericolo di perdita/caduta without...
A.12 AVVERTENZE PER A.12 WARNINGS TO LIFT A.12 WARNUNGEN FÜR IL SOLLEVAMENTO E IL AND TRANSPORT THE TRANSPORT UND TRASPORTO GRU CRANE ANHEBEN DES KRANS La gru, quando non installata, deve If not installed, the crane must be Wenn der Kran nicht installiert ist, muss essere movimentata in sicurezza per moved safely, in order to avoid falls and er gefahrlos transportiert werden, um...
A.13 AVVERTENZE A.13 SUPPLEMENTARY A.13 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR RADIO HINWEISE FÜR DIE RADIOCOMANDO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG Le gru che vengono movimentate There specific hazards when Die Kräne, die mittels Funksteuerung tramite radiocomando presentano operating the crane using a remote bewegt werden, weisen die spezifischen rischi specifici legati a movimentazione control unit caused by unexpected,...
Page 47
- Accertarsi della presenza nei pressi - Check possible sources - Kontrollieren, ob in der Nähe des della zona di lavoro di possibili fonti di electromagnetic disturbance in the Arbeitsbereichs mögliche Quellen für disturbo elettromagnetico (altri vicinity of the working area (other elektromagnetische Störungen vor- radiocomandi, antenne,...
Page 48
- Proteggere il radiocomando dall’umi- - Protect the radio control unit against - Die Funksteuerung vor Feuchtigkeit dità e da getti d’acqua. water and damp. und Wasserspritzern schützen. - Assicurarsi che non sia stato tolto o - Check that no devices on the radio - Sicherstellen, dass keine Vorrichtung modificato alcun...
Page 49
- Un contatto con i componenti, che si - Contact with live components can be - Ein Kontakt mit den spannungsfüh- trovano sotto tensione, può causare la fatal. All covers marked with the renden Komponenten kann morte immediata. Tutti i coperchi (ad following decal must only be opened sofortigen herbeiführen.
A.14 AVVERTENZE A.14 SUPPLEMENTARY A.14 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR WINCH HINWEISE FÜR DIE VERRICELLO SEILWINDE montano verricello There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen eine Winde presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a winch as listed montiert ist, weisen...
Page 51
- Non toccare o avvicinarsi alla fune in - Do NOT approach or touch the cable - Das Seil nicht berühren und nicht in prossimità tamburo della near the drum or pulley. die Nähe der Trommel und der puleggia. Seilscheibe kommen. - Utilizzare sempre elmetto, scarpe - Always wear a helmet, industrial - Immer...
Page 52
- Inoltre per evitare rischi dovuti al - During operation always check that - Um Gefahren durch Verschleiß des logorio della fune è sempre the cable is taut and not touching the Seiles zu vermeiden, muss außerdem necessario accertarsi che la fune crane structure or any component to immer sichergestellt werden, dass das durante...
A.15 AVVERTENZE A.15 SUPPLEMENTARY A.15 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR HINWEISE FÜR BENNA-POLIPO BUCKET-GRAB SCHALEN-/MEHRSCHA- LENGREIFER Le gru che montano la benna o il polipo There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Schalen- oder presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a bucket or grab as Mehrschalengreifer montiert ist, weisen che vengono di seguito elencati:...
Page 54
- L’area lavoro deve avere - The working area must be big enough - Der Arbeitsbereich muss groß genug un’estensione sufficiente a contenere contain equipment when sein, um für die Ausrüstung in der l’attrezzo nella configurazione operating at the maximum opening Konfiguration der maximalen Öffnung massima apertura (Db <...
Page 55
- È vietato l’uso dell’attrezzo - Do NOT use the equipment to drag, - Die Ausrüstung darf weder zum trascinare, comprimere e compattare crush or compact material. Schleppen noch zum Zusammen- materiale. drücken oder Verdichten von Material verwendet werden. - L’operatore deve rilasciare il carico - Release the load as close to the - Der Kranführer muss die Last so nah alla minima distanza possibile dal...
A.16 AVVERTENZE A.16 SUPPLEMENTARY A.16 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR DRILL HINWEISE FÜR TRIVELLA ERDBOHRER montano trivella There are additional specific hazards for Kräne Erdbohrer weisen presentano i seguenti rischi aggiuntivi: cranes mounting a drill as listed below: folgende zusätzliche Gefahren auf: •...
A.17 AVVERTENZE A.17 SUPPLEMENTARY A.17 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR HINWEISE FÜR GRU ELETTRICA ELECTRIC CRANE ELEKTRISCHEN KRAN Le gru elettriche presentano i seguenti There are additional specific hazards for Elektokräne weisen folgende rischi aggiuntivi: electric cranes as listed below: zusätzliche Gefahren auf: •...
PREMESSA PREMISE VORWORT Caro Cliente, Dear Customer, Verehrter Kunde, La ringraziamo per aver scelto un Thank you for buying our product. Wir danken Ihnen für die Wahl unseres nostro prodotto. We have done everything we can to Produkts. Wir haben unser Möglichstes Noi abbiamo fatto tutto il possibile per supply you with an excellent and safe getan, um Ihnen ein ausgezeichnetes...
IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION KENNDATEN FABBRICANTE MANUFACTURER HERSTELLER HYVA Holding B.V. HYVA Holding B.V. HYVA Holding B.V. Antonie van Leeuwenhoekweg 37 Antonie van Leeuwenhoekweg 37 Antonie van Leeuwenhoekweg 37 2408 AK Alphen aan den Rijn 2408 AK Alphen aan den Rijn...
DOCUMENTAZIONE CRANE DOKUMENTATION E DESCRIZIONE GRU DESCRIPTION AND UND KRANBESCHREI- DOCUMENTATION BUNG B.3.1 DOCUMENTAZIONE B.3.1 ENCLOSED B.3.1 BEILIEGENDE ALLEGATA DOCUMENTATION DOKUMENTATION Il montaggio deve essere eseguito a Assembly must be performed by an Montage muss einem regola d’arte da un centro di assistenza authorised assistance centre...
B.3.2 MARCATURA B.3.2 MARK B.3.2 KENNZEICHNUNG Secondo la Direttiva Macchine, la gru In accordance with the Machinery Gemäß der Maschinen-Richtlinie muss CE deve avere applicata una targhetta Directive, cranes with the EC mark must an dem für den EG-Markt bestimmten indelebile riporta seguenti...
B.3.3 CONDIZIONI DI B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 DIENSTBEDINGUNGEN SERVIZIO La macchina è stata progettata per The machine is designed to operate Die Maschine ist für den Einsatz unter lavorare alle seguenti condizioni: under the following conditions: folgenden Bedingungen ausgelegt: Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen DESCRIZIONE RANGE DESCRIPTION...
B.3.4 COMPONENTI B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPALI Nachstehend werden die Hauptkompo- Si elencano di seguito i componenti A list of the main crane components is nenten des Krans aufgezählt, wie in principali della gru, così come indicati given below accordance with EN 12999 vorgeschrieben:...
B.3.5 DISPOSITIVI DI B.3.5 SAFETY DEVICES, B.3.5 SICHERHEITSEIN- SICUREZZA, LIMITATORI E LIMIT SWITCHES AND RICHTUNGEN, BEGRENZER INDICATORI INDICATORS UND ANZEIGER La gru è dotata di limitatori di portata, The crane is fitted with a load limit Kran Lastbegrenzer, dispositivi sicurezza e indicatori. device, safety devices and indicators.
B.3.6 SIGILLI DI SICUREZZA B.3.6 SAFETY SEALS B.3.6 SICHERHEITSPLOM- BIERUNGEN Di seguito vengono visualizzati tutti i All seals and their position on the crane Nachstehend werden alle Plombie- sigilli e la loro posizione sulla gru. are listed below. rungen und ihre Position am Kran dargestellt: 1.
B.3.7 COMANDI GRU NO X B.3.7 CONTROLS OF NO X B.3.7 STEUERUNGEN FÜR CRANE KRAN NICHT X 1. Pannello di controllo (CE) 2. Leve comandi 1. Controls panel (CE) 1. Schalttafel (CE) 3. Pulsante d'arresto d'emergenza 2. Control levers 2. Steuerhebel (CE) 3.
DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG COMANDI THE CONTROLS DER STEUERUNGEN B.4.1 PANNELLI DI B.4.1 EC NO X CONTROL B.4.1 SCHALTTAFELN EG CONTROLLO CE NO X PANELS NICHT X La macchina è equipaggiata di due The machine is equipped with two Der Kran ist mit zwei Schalttafel pannelli collocati sopra i comandi di control...
B.4.2 PANNELLO DI B.4.2 X CONTROL PANEL B.4.2 SCHALTTAFEL X CONTROLLO X La macchina è equipaggiata di un The machine is equipped with one Der Kran ist mit einer Schalttafel pannello collocati sopra i comandi di control panel located above ausgerüstet, die über den NOT-AUS emergenza della gru.
B.4.3 COMANDI NO X B.4.3 NO X CONTROLS B.4.3 STEUERUNG NO X Standard Option MST: comando stabilizzatori MST: stabilizers control MST: Steuerung der Abstützzylinder MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando braccio MG2: boom control MG2: Steuerung Ausleger MG4: comando elementi telescopici MG4: hydraulic extensions control...
Page 73
COMANDI GRU HA10 E1M HA10 E1M CONTROLS STEUERUNGEN HA10 E1M GRU MAN MAN CRANE KRAN MAN M: manovella di comando rotazione M: crank for controlling the column M: Kurbel für die Drehbewegung der colonna slewing Kransäule L: leva pompa azionamento cilindro di L: pump lever for operating the lifting L: Pumpenhebel zum Betätigen des sollevamento...
B.4.4 COMANDI X B.4.4 X CONTROLS B.4.4 STEUERUNG X RADIOCOMANDO RADIO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG Nessuna funzione instabile No function unstable Keine Funktion unstetig Nessuna funzione No function Keine Funktion Nessuna funzione No function Keine Funktion SW: Switch selettore di funzione: SW: Function selector switch: SW: Funktionswählschalter: -SW1:...
Page 75
GRILLETTO AD AZIONE PROPORTIONAL TRIGGER SWITCH PROPORTIONALER PROPORZIONALE DRÜCKSCHALTER Il grilletto ad azione proporzionale (MV) The proportional trigger switch (MV) Der proportionale Drückschalter (MV) permette di variare la velocità della avoids to change the movement speed erlaubt Geschwindigkeit movimentazione selezionata from 0 (released trigger switch) to max ausgewählten Kranbewegung von 0 (grilletto...
Page 76
COMANDI D'EMERGENZA HYDR HYDR EMERGENCY CONTROLS HYDR NOTSTEUERUNGEN Standard Option MST: comando stabilizzatori MST: stabilizers control MST: Steuerung der Abstützzylinder MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1. Ausleger MG3: Nessuna funzione MG3: No function MG3: Keine Funktion...
Page 77
COMANDI D'EMERGENZA ETR ETR EMERGENCY CONTROLS ETR NOTSTEUERUNGEN BSTa BSTb BG1a BG2a BG1b BG2b Standard Option BST: pulsanti comando stabilizzatori BST: stabilizers control buttons BST: Steuertasten der Abstützzylinder BG1: pulsanti comando rotazione BG1: slewing control buttons BG1: Steuertasten der Drehbewegung BG2: pulsanti comando 1°...
DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG DISPOSITIVI DI THE SAFETY DEVICES DER SICHERHETS- SICUREZZA VORRICHTUNGEN B.5.1 VALVOLA DI MASSIMA B.5.1 MAX WORKING B.5.1 DRUCKBEGREN- PRESSIONE DI LAVORO PRESSURE VALVE ZUNGSVENTIL La valvola di massima pressione di The purpose of the max working Zweck des Druckbegrenzungsventils ist lavoro ha la funzione di limitare la pressure valve is to limit the pump...
The activation of the valve indicates to Kranbediener, dass der Kran die max. all'operatore che la gru ha raggiunto la the operator that the crane reached its Hubkraft erreicht hat. sua massima capacità di carico. max lifting capacity. HA10 HA15-HA22 HA28-HA33 B-22...
B.5.3 LIMITATORE DI B.5.3 EC LOAD LIMITING B.5.3 MOMENTBEGRENZER MOMENTO CE DEVICE Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is Momentbegrenzer dient di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane Schutz der mechanischen Kranstruktur della gru e/o la stabilità...
B.5.4 ESCLUSIONE DEL B.5.4 EXCLUSION OF LOAD B.5.4 AUSSCHLUSS DES LIMITATORE DI MOMENTO LIMITING DEVICE MOMENTBEGRENZERS L’esclusione del limitatore di The load limiting device can Der Momentbegrenzer darf nur momento può essere eseguita be excluded by the operator only if it nach Fehlbetrieb des Begrenzers solamente a seguito di avarie del breaks down or by the installer...
B.5.5 PULSANTI D'ARRESTO B.5.5 EMERGENCY STOP B.5.5 NOTSTOPPTASTEN D’EMERGENZA BUTTONS I pulsanti d'arresto d'emergenza sono emergency stop buttons Die Notstopptasten sind installiert: installati: installed: - für EC nicht X Kräne auf den - per gru CE NO X sui pannelli di - for EC NO X cranes on the control Schalttafeln controllo (1).
B.5.6 VALVOLE DI BLOCCO B.5.6 BLOCK VALVES ON B.5.6 ABSPERRVENTILE SUI CILINDRI OLEODINAMICI HYDRAULIC CYLINDERS AUF HYDRAULIKZYLINDERN Queste valvole permettono These seals allow to hold the load in the Diese Ventile erlauben die Last in der mantenere il carico nella posizione reached position in case of failure of erreichten Position zu halten wenn die raggiunta in caso di rottura delle...
B.5.7 SISTEMI DI ARRESTO B.5.7 LOCKS FOR B.5.7 SPERRGETRIEBE DER ASTE STABILIZZATRICI STABILIZER RODS ABSTÜTZSTANGEN Sul basamento della gru, sul lato destro On the right and the left side of the base Auf der rechten und linken Seite des e sinistro, sono presenti i dispositivi di are positioned the semiautomatic rod Sockels gibt’s...
B.5.8 DISPOSITIVO DI B.5.8 MANUAL EXTENSIONS B.5.8 SPERRVORRICHTUNG BLOCCAGGIO DELLE LOCK DEVICES FÜR DIE MANUELLE PROLUNGHE MECCANICHE VERLÄNGERUNGEN All’estremità di ogni prolunga manuale, Located at the end of each manual An dem Haken, am entgegengesetzten al lato opposto attacco gancio, è fissato extension, on the opposite side to the Ende jeder manuellen Verlängerung, dispositivo...
B.5.9 LIMITAZIONE DELLA B.5.9 LIMITATION OF THE B.5.9 BEGRENZUNG DER ROTAZIONE SLEWING KRANDREHUNG Nell'illustrazione seguente è indicato il The following illustration shows the In der folgenden Abbildung ist der Punkt punto oltre il quale la colonna non può point beyond which the column can not angegeben, über den die Säule nicht più...
INDICATORI E LUCI GAUGES AND ANZEIGEN UND DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN B.6.1 INDICATORI DI B.6.1 OIL LEVEL AND B.6.1 ÖLSTANDANZEIGER LIVELLO E TERMOMETRO TEMPERATURE GAUGES ON UND THERMOMETER AUF SUL SERBATOIO OLIO THE OIL TANK DEM ÖLBEHÄLTER Il serbatoio della gru è dotato di The oil tank is fitted with visual level Der Ölbehälter ist mit Ölstandanzeigern indicatori ottici di livello per li controllo...
Roter Bereich: der Kran hat die max. Settore rosso: la gru ha raggiunto la Red sector: the crane has reached the Tragfähigkeit erreicht (100%). massima capacità di carico (100%). max lifting capacity (100%). GRU HA15-HA22-HA28-HA33 HA15-HA22-HA28-HA33 EC HA15-HA22-HA28-HA33 EG CRANES KRÄNE NO X...
B.6.3 INDICATORE DI B.6.3 PRESSURE FILTER B.6.3 DRUCKFILTER- INTASAMENTO FILTRO IN CLOGGING INDICATOR (X) VERSTOPFUNGSANZEIGER PRESSIONE (X) GRU X X CRANES X KRÄNE Sul filtro in pressione vi è l'indicatore di On the pressure filter there is a clogging Druckfilter intasamento che segnala all'operatore indicator that indicates to operator when Filterverstopfungsanzeiger...
B.6.4 DISPOSITIVO B.6.4 DEVICE SIGNALLING B.6.4 WARNVORRICHTUNG SEGNALAZIONE CHIUSURA THE CLOSING OF THE VON SCHLUSS DER ASTE STABILIZZATRICI (CE) STABILIZER BEAMS (EC) ABSTÜTZSTANGEN (EG) Il dispositivo è costituito da due micro- The device is formed by two contact Vorrichtung besteht zwei interruttori a contatto (1) (quattro, con micro-switches (1) (four, with additional...
PITTOGRAMMI PICTOGRAMS PIKTOGRAMME Su ogni gru vengono applicate targhe Labels with pictograms are stuck on Auf jedem Kran sind Aufkleber mit adesive con pittogrammi, che riportano every crane giving operating Piktogrammen, Betriebs- le istruzioni d’uso, le azioni obbligatorie instructions, compulsory actions and anweisungen, Vorschriften e gli avvisi di pericolo.
CONTROLLI PRELIMINARY VORABKONTROL- PRELIMINARI DELLE VERIFICATION OF LEN DER ARBEITS- CONDIZIONI DI LAVORO OPERATING BEDINGUNGEN CONDITIONS B.8.1 CONDIZIONI B.8.1 CLIMATE AND B.8.1 KLIMATISCHE UND CLIMATICHE E ATMOSPHERIC CONDITIONS ATMOSPHÄRISCHE ATMOSFERICHE BEDINGUNGEN L’operatore, prima di ogni ciclo di Before starting work check that the Vor jedem Arbeitseinsatz muss der lavoro, deve verificare che i parametri weather conditions are within the range...
B.8.2 DISTANZA DA LINEE B.8.2 DISTANCE FROM B.8.2 ABSTAND VON ELETTRICHE POWER LINES ELEKTRISCHEN LEITUNGEN La gru può essere movimentata in The crane should only be operated at a Nähe elektrischen prossimità di linee elettriche aeree solo distance D of at least 7 m from Freileitungen darf der Kran nur in einem a distanza D maggiore di 7 m.
B.8.4 RESISTENZA DEL B.8.4 GROUND RESISTANCE B.8.4 WIDERSTAND DES TERRENO GELÄNDES Prima di stabilizzare la macchina è Before stabilising the machine check Vor der Stabilisierung der Maschine necessario verificare che il suolo o that the ground or support surface is muss überprüft werden, ob der Boden qualsiasi altro...
Detta F [daN] la massima forza del Given F [daN] the maximum force of Mindestflächenmaß Auflagefläche kann folgender cilindro stabilizzatore e P [daN/cm stabiliser cylinder la pressione massima ammissibile del [daN/cm maximum pressure Formel berechnet werden. F [daN] ist terreno, è possibile calcolare con la permitted on the ground, the following die maximale Kraft des Abstützzylinders seguente formula l’area minima (A)
B.8.6 CONTROLLI GENERALI B.8.6 GENERAL B.8.6 ALLGEMEINE PRIMA DI OPERARE CON LA PRELIMINARY CRANE KONTROLLEN VOR DER CHECKS BEFORE KRANARBEIT OPERATION Vor Benutzung des Krans muss der Prima di utilizzare la gru l’operatore Before using the crane check: Kranführer Folgendes kontrollieren: deve verificare: - The integrity of the structure and - die Unversehrtheit der Struktur und der...
OPERARE CON LA OPERATING WITH BEDIENEN DES THE CRANE KRANS B.9.1 AVVIAMENTO GRU NO B.9.1 START UP (NO X NO B.9.1 STARTEN (KRAN X NO ETR ETR CRANE) NICHT X NICHT ETR) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1.
B.9.2 AVVIAMENTO GRU X B.9.2 START UP (X NOT ETR B.9.2 STARTEN (KRAN X NO ETR CRANE) NICHT ETR) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1. Für die Kranarbeiten den Motor auf rotazione consigliato dall’installatore per recommended by the installer for the Installateur...
B.9.3 AVVIAMENTO GRU B.9.3 START UP (ETR B.9.3 STARTEN (KRAN ETR) CRANE) 1. Tenere motore dell'autocarro 1. Leave the truck engine running at 1. Den Motor des Lkw im empfohlenen acceso alla velocità raccomandata. the recommended speed. Drehzahlbereich laufen lassen. Se si continua a lavorare con If you are operating with the Wenn man den Kran bei...
B.9.4 PROCEDURA DI B.9.4 STABILIZATION B.9.4 ABSTÜTZVERFAHREN STABILIZZAZIONE PROCEDURE DES KRANS È possibile lavorare con la gru Working with the crane is Die Kranarbeit ist nur dann solamente quando gli stabilizzatori allowed only when the stabilizers are erlaubt, wenn Abstützungen sono piazzati correttamente.
Page 101
Azionare leva comando 7) Operate the ST1 control lever 7 Den Steuerhebel ST1 betätigen, stabilizzatore ST1 (vedi B.4.3): il cilindro (see B.4.3): the cylinder must touch the (siehe B.4.3) wonach das Abstützbein deve toccare terra sollevare ground and lift the truck slightly without den Boden berühren muss;...
B.9.5 PROCEDURA DI B.9.5 PROCEDURE FOR B.9.5 ÖFFNUNG DES KRANS APERTURA DELLA GRU OPENING THE CRANE Vengono descritti tutti i movimenti e Here are described all movements and Hier werden alle Bewegungen und die l’esatta successione delle operazioni the exact sequence of operations to genaue Reihenfolge der Arbeitsschritte per una corretta apertura della gru.
B.9.6 OPERAZIONI DI B.9.6 LIFTING OPERATIONS B.9.6 HEBEBETÄTIGUNG SOLLEVAMENTO Prima iniziare l’operazione Before beginning the lifting operations Vor den Hebebetätigungen muss man sollevamento è necessario accertarsi it’s necessary to make sure that the sicherstellen, dass die Last in Bezug auf che il carico da sollevare, in relazione loads to be hoisted, depending on the die Ausladung nicht größer ist als die in...
Page 104
Evitare che il carico urti parti della gru, Prevent the load from colliding with Vermeiden, dass die Last gegen die del veicolo o ostacoli nelle immediate parts of the crane, the vehicle or Struktur des Krans, des Fahrzeuges vicinanze. obstacles nearby. oder gegen Hindernisse stößt, die sich È...
B.9.7 FUNZIONAMENTO B.9.7 FUNCTIONING OF THE B.9.7 BETRIEB DES DELLA GRU ELETTRICA ETR ELECTRIC ETR CRANE ELEKTROKRANS ETR Il tempo massimo di utilizzo della gru The max crane working time depends Die maximale Verwendungszeit des elettrica dipende dal ciclo di lavoro e on the working cycle and on the working Krans hängt vom Betriebsperiode und dalla pressione di esercizio.
B.9.8 PROCEDURA DI B.9.8 PROCEDURE FOR B.9.8 SCHLIESSUNG DES CHIUSURA DELLA GRU CLOSING THE CRANE KRANS Per riportare la gru in posizione di To bring the crane back to rest position, Um den Kran in Ruhestellung zu riposo, si devono eseguire le manovre invert the opening operations.
Page 107
Assicurarsi infine che non vi siano parti Than make sure that no part of the Daher sicherstellen dass kein Kranteil della gru o di accessori che fuoriescano crane and no accessories are out of the und kein Zubehör entweichen aus dem dalla sagoma del veicolo (vedi §A.9).
B.9.9 PROCEDURA DI B.9.9 PRODEDURE FOR B.9.9 SCHLIESSUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN Gli stabilizzatori e le aste stabilizers Die Abstützbeine und die stabilizzatrici possono essere retratti stabilizing rods can be retracted Abstützstangen können esclusivamente dopo la chiusura exclusively when the crane is closed eingefahren werden, nachdem der della gru in posizione di trasporto.
Page 109
5) Sbloccare il congegno di arresto 5) Release the stabilizer rod lock with 5) Das Stangesperrgetriebe mit Hebel trave con leva (A) (vedi §B.5.7) e far lever (A) (see §B.5.7) und retract the aufheben (A) (siehe §B.5.7) und die rientrare l'asta di qualche centimetro. rod by few centimeters.
B.9.10 CONTROLLI B.9.10 COMPULSORY B.9.10 VERBINDLICHE OBBLIGATORI PRIMA DI SAFETY CHECKS BEFORE KONTROLLE VOR DEM LASCIARE LA POSTAZIONE LEAVING THE WORK PLACE VERLASSEN DES DI LAVORO ARBEITZPLATZES Prima di lasciare il luogo di lavoro Before leaving the work place check Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes assicurarsi che that...
B.10 ACCESSORI DI B.10 LIFTING B.10 ZUSÄTZLICHE SOLLEVAMENTO ACCESSORIES HEBEGERÄTE La gru ha come organo di sollevamento The standard lifting component for the Greifgerät für Kran standard il gancio, ma può essere crane is the hook. However accessories standardmäßig der Haken vorgesehen, dotata di accessori che ne possono are available to modify boom movement kann...
B.10.1 PROLUNGHE MANUALI B.10.1 MANUAL EXTENSIONS B.10.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN Le prolunghe manuali sono elementi The manual extensions are telescopic man. Verlängerungen sind telescopici uso gancio che è possibile components that can be used only with Zubehöre, die man nur mit Haken zur utilizzare per aumentare lo sbraccio the hook to increase the crane range.
Page 113
ESTENSIONE DELLA PROLUNGA COMING OUT OF MANUAL AUSFAHREN DER MANUELLEN MANUALE EXTENSIONS VERLÄNGERUNG Nel caso in cui lo sfilo manuale sia già If the manual extension is already Wenn manuelle Verlängerung inserito nel braccio gru e si debba solo inserted in the boom and you only have bereits in den Ausleger eingefügt ist posizionarlo in condizione di lavoro, to position it to work, operate as follows:...
Die Steuerung gestattet, das Seil auf svolgere la fune sul tamburo. der Trommel auf- und abzuwickeln. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES KRÄNE EG HA15-HA22-HA28-HA33 GRU CE HA15-HA22-HA28-HA33 HA15-HA22-HA28-HA33 EC CRANES Zugkraftbegrenzer Limitatore di tiro Pull limiter Der Zugkraftbegrenzer spricht an, wenn Il limitatore di tiro è...
Page 115
UTILIZZO IN SICUREZZA SAFETY USE CONDITIONS VERWENDUNG UNTER SICHERHEITSBEDINGUNGEN L’uso verricello è vietato Its use is forbidden in the following seguenti casi: cases: In folgenden Fällen ist die Benutzung der Winde verboten: 1) sollevamento e trasporto di persone lifting transporting people Anheben Transport...
B.10.3 BENNA-POLIPO B.10.3 BUCKET-GRAB B.10.3 SCHALENGREIFER La benna o il polipo sono organi di The bucket or grab uses grabs to lift Der Schalen- bzw. Mehrschalengreifer presa del carico tramite valve atti al and lower loads. ist eine Vorrichtung zum Greifen der sollevamento l’abbassamento Last mittels Schalen, die sich zum...
TERMINI DI WARRANTY TERMS GARANTIE- GARANZIA BESTIMMUNGEN ditta costrittrice declina ogni manufacturer declines Für Kranschäden, die durch unter- responsabilità per danni alla gru causati responsibility for damage to the crane lassene Wartung und/oder Schmierung dalla mancata manutenzione caused failed maintenance verursacht werden, ist der Hersteller lubrificazione.
C.2.1 INGRASSAGGIO C.2.1 GREASING C.2.1 SCHMIERUNG Al fine di migliorare l’operatività della Grease the machine at regular intervals Um die Leistung des Krans zu verbessern gru ed evitare una prematura manu- to improve crane functioning and avoid und unnötige, vorzeitige Wartungseingriffe tenzione, ad intervalli indicati l’utente è...
Page 120
SCHEMA DI INGRASSAGGIO GREASING CHART SCHMIERPLAN NO HA10-HA15 NO HA10 Tab. C-2 Frequenza di ingrassaggio - Frequency of greasing - Schmierintervalle FREQUENZA DI INGRASSAGGIO FREQUENCY OF GREASING SCHMIERINTERVALLE 50 h / 6 settimane 100 h / 3 mesi 50 h / 6 weeks...
C.2.2 RABBOCCO C.2.2 FILLING UP THE OIL C.2.2 AUFFÜLLEN DES SERBATOIO OLIO TANK ÖLBEHÄLTERS Prima di iniziare il lavoro controllare il Before using the crane, check the level Vor dem Kranbetrieb, den Ölstand im livello dell’olio all’interno del serbatoio: Il of the tank oil: the level with horizontal Tank überprüfen: der Ölstand muss bei livello, con gru in posizione di riposo e...
Service Center. einem zugelassenen Service Assistenza autorizzato. Center durchgeführt werden. GRU HA15 ... HA33 CRANES HA15 ... HA33 KRÄNE HA15 ... HA33 Controllare il livello dell'olio lubrificante Check the oil level through the indicator Schmierölstand durch...
C.2.4 PULIZIA DELLA GRU C.2.4 CLEANING THE CRANE C.2.4 REINIGUNG DES KRANS Al fine di non danneggiare gli strati In order not to damage the corrosion- Den Kran nicht mit heißem Reinigungs- anticorrosivi di cui è dotata la macchina, proof layers the machine is provided mittel reinigen.
MANUTENZIONE PLANNED PLANMÄSSIGE PROGRAMMATA MAINTENANCE WARTUNG Il proprietario della gru è tenuto a far The owner of the crane is responsible Der Eigentümer des Krans muss die eseguire la manutenzione programmata for contacting an authorised assistance planmäßige Wartung der Maschine und della macchina e dei suoi accessori centre to perform routine maintenance deren...
MESSA FUORI TAKING THE AUßER BETRIEB- SERVIZIO DELLA GRU CRANE OUT OF SERVICE SETZEN DES KRANS Alla fine della propria vita o per altre At the end of its working life or for other Am Ende der Lebensdauer des Kranes cause può...
C.6.2 STOCCAGGIO C.6.2 STORAGE C.6.2 LAGERUNG La gru deve essere stoccata rispettando The crane must be stored with the Der Kran muss mit den folgenden sempre i seguenti accorgimenti: following precautions: Vorsichtmaßregeln gelagert werden: 1. Chiudere la gru in posizione di 1.
DATI TECNICI TECHNICAL TECHNISCHE SPECIFICATIONS DATEN D.1.1 CARATTERISTICHE D.1.1 GENERAL D.1.1 ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE HA10 Momento dinamico max 1154 daNm Max dynamic moment Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max.
CARATTERISTICHE GENERAL SPECIFICATIONS ALLGEMEINE MERKMALE GENERALI HA15 Momento dinamico max 1544 daNm Max dynamic moment Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde...
Page 130
CARATTERISTICHE GENERAL SPECIFICATIONS ALLGEMEINE MERKMALE GENERALI HA22 Momento dinamico max 2140 daNm Max dynamic moment Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 1610 kg 1505 kg 500 kg...
Page 131
CARATTERISTICHE GENERAL SPECIFICATIONS ALLGEMEINE MERKMALE GENERALI HA28 Momento dinamico max 3290 daNm Max dynamic moment Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 2085 kg 1960 kg 800 kg...
Page 132
CARATTERISTICHE GENERAL SPECIFICATIONS ALLGEMEINE MERKMALE GENERALI HA33 Momento dinamico max 4330 daNm Max dynamic moment Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 2420 kg 2285 kg 800 kg...
D.1.4 DIMENSIONI D.1.4 OVERALL D.1.4 GESAMT- D’INGOMBRO DIMENSIONS ABMESSUNGEN HA10 Max.Ext Min.Ext R=150 328° VERSIONE MinExt MaxExt VERSION 1247 1083 1903 1258 1148 2788 Dimensioni in mm Dimensions in mm Abmessungen in mm Ø21...
Page 136
DIMENSIONI D’INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS GESAMTABMESSUNGEN HA15 Max.Ext Min.Ext R=205 Ø21 VERSIONE MinExt MaxExt VERSION 1249 1083 1903 10° 1260 1148 2788 Dimensioni in mm Dimensions in mm Abmessungen in mm 335° D-10...
Page 137
DIMENSIONI D’INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS GESAMTABMESSUNGEN HA22 Max.Ext Min.Ext R=230 Ø21 VERSIONE MinExt MaxExt VERSION 1503 1245 2170 1510 1327 3177 10° 1522 1398 4173 Dimensioni in mm Dimensions in mm Abmessungen in mm 335° D-11...
Page 138
DIMENSIONI D’INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS GESAMTABMESSUNGEN HA28 Max.Ext Min.Ext R=245 VERSIONE MinExt MaxExt VERSION 1559 1339 2664 1571 1409 3259 10° 1584 1479 4254 Dimensioni in mm Dimensions in mm Ø=22.5 Abmessungen in mm 335° D-12...
Page 139
DIMENSIONI D’INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS GESAMTABMESSUNGEN HA33 Max. Ext Min. Ext R=245 VERSIONE MinExt MaxExt VERSION 1657 1443 2503 1040 1670 1518 3638 1040 1682 1593 4773 5° 1040 1690 1668 5908 Dimensioni in mm Dimensions in mm Abmessungen in mm Ø=22.5 395°...
DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM HA10 E2 20° 1.13 1.95 2.77 3.65 -2 0 portate dell’argano The winch capacities may be Tragfähigkeiten possono essere inferiori a seconda lower depending by the model of Seilwinde können niedriger je nach del modello di argano installato. winch installed.
Page 147
DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM HA15 E2 22° 1.13 1.95 2.77 3.65 1115 portate dell’argano The winch capacities may be Tragfähigkeiten possono essere inferiori a seconda lower depending by the model of Seilwinde können niedriger je nach del modello di argano installato.
Page 148
DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM HA22 E1 20° 1.23 2.15 3.16 4.12 1610 1110 Per ricavare le portate nette To obtain the net capacities Um die Nettolasten für Gerät attrezzo è necessario for tool, it’s necessary to subtract zu berechnen, ist es notwendig, das sottrarre dai carichi il peso proprio the tool weight from the loads.
Page 149
DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM HA22 E2 20° 1.31 2.23 3.16 4.12 1505 1030 portate dell’argano The winch capacities may be Tragfähigkeiten possono essere inferiori a seconda lower depending by the model of Seilwinde können niedriger je nach del modello di argano installato. winch installed.
Page 150
DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM HA22 E3 20° 1.38 2.31 3.23 4.16 5.11 1285 portate dell’argano The winch capacities may be Tragfähigkeiten possono essere inferiori a seconda lower depending by the model of Seilwinde können niedriger je nach del modello di argano installato. winch installed.
Page 151
DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM HA28 E1 25° 1.32 2.25 3.24 4.24 2085 1220 1430 Per ricavare le portate nette To obtain the net capacities Um die Nettolasten für Gerät attrezzo è necessario for tool, it’s necessary to subtract zu berechnen, ist es notwendig, das sottrarre dai carichi il peso proprio the tool weight from the loads.
Page 152
DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM HA28 E2 25° 1.39 2.32 3.24 4.24 1960 1160 1350 portate dell’argano The winch capacities may be Tragfähigkeiten possono essere inferiori a seconda lower depending by the model of Seilwinde können niedriger je nach del modello di argano installato.
Page 153
DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM HA28 E3 25° 2.39 3.31 4.24 5.19 1.46 1855 1105 1280 portate dell’argano The winch capacities may be Tragfähigkeiten possono essere inferiori a seconda lower depending by the model of Seilwinde können niedriger je nach del modello di argano installato.
Page 154
DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM HA33 E1 25° 5.89 2.48 3.62 4.75 6.99 1.42 2420 1390 1670 Per ricavare le portate nette To obtain the net capacities Um die Nettolasten für Gerät attrezzo è necessario for tool, it’s necessary to subtract zu berechnen, ist es notwendig, das sottrarre dai carichi il peso proprio the tool weight from the loads.
Page 155
DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM HA33 E2 25° 4.75 1.50 2.56 3.62 5.89 6.99 2285 1320 1570 portate dell’argano The winch capacities may be Tragfähigkeiten possono essere inferiori a seconda lower depending by the model of Seilwinde können niedriger je nach del modello di argano installato.
Page 156
DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM HA33 E3 25° 4.75 2.63 3.69 6.99 1.57 5.89 2155 1255 1490 portate dell’argano The winch capacities may be Tragfähigkeiten possono essere inferiori a seconda lower depending by the model of Seilwinde können niedriger je nach del modello di argano installato.
Page 157
DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM HA33 E4 25° 1.65 2.71 3.77 4.83 5.89 6.99 2030 1190 1400 portate dell’argano The winch capacities may be Tragfähigkeiten possono essere inferiori a seconda lower depending by the model of Seilwinde können niedriger je nach del modello di argano installato.
D.1.8 PESI E BARICENTRI D.1.8 WEIGHTS AND D.1.8 GEWICHTE UND CENTRES OF GRAVITY SCHWERPUNKTE In questo allegato vengono mostrati i This appendix contains the data needed Dieser Anhang enthält die erforder- dati necessari per eseguire i calcoli di stability load test lichen Daten...
Page 162
DISTRIBUTORE E POMPA CONTROL VALVE AND PUMP STEUERVENTIL UND PUMPE GRU HYDR NO X HYDR NO X CRANE KRAN HYDR NICHT X [1.03.0103] [1.03.0103] [1.03.0103] 60µ 17.5 l CRANE [bar] KRAN HA10 HA15 HA22 E1/E2 HA22 E3 HA28 HA33 D-36...
Page 163
HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE E POMPA CONTROL VALVE AND PUMP STEUERVENTIL UND PUMPE GRU HYDR X HYDR X CRANE KRAN HYDR X [1.03.0104] [1.03.0104] [1.03.0104] 60µ 17.5 l 12µ CRANE [bar] KRAN HA10 HA15 HA22 E1/E2 HA22 E3 HA28 HA33 D-37...
Page 164
HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE E POMPA CONTROL VALVE AND PUMP STEUERVENTIL UND PUMPE GRU ETR NO X ETR NO X CRANE KRAN ETR NICHT X [1.03.0105] [1.03.0105] [1.03.0105] CRANE [bar] KRAN HA10 HA15 HA22 E1/E2 HA22 E3 HA28 HA33 D-38...
Page 165
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE E POMPA CONTROL VALVE AND PUMP STEUERVENTIL UND PUMPE GRU ETR X ETR X CRANE KRAN ETR X [1.03.0106] [1.03.0106] [1.03.0106] CRANE [bar] KRAN HA10 HA15 HA22 E1/E2 HA22 E3 HA28 HA33 D-39...
Page 166
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE PER CONTROL VALVE FOR STEUERVENTIL FÜR ATTIVAZIONI SUPPL. SUPPL. ACTIVATIONS ZUSATZFUNKTIONEN GRU NO X NO X CRANE KRAN NICHT X [1.03.0107] [1.03.0107] [1.03.0107] D-40...
Page 167
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ELEMENTI DISTRIBUTORE CONTROL VALVE ELEMENTS STEUERVENTILELEMENTE PER ATTIVAZIONI SUPPL. FOR SUPPL. ACTIVATIONS FÜR ZUSATZFUNKTIONEN GRU X X CRANE KRAN X [1.03.0108] [1.03.0108] [1.03.0108] D-41...
Page 171
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA HAND AND ELECTRIC PUMP HAND- UND ELEKTROPUMPE POMPA A MANO ED [1.03.0109] [1.03.0109] ELETTRICA [1.03.0109] HA10 E1M 200 bar HYDR YVH2 180 bar D-45...
D.1.10 SCHEMI ELETTRICI D.1.10 ELECTRIC DIAGRAMS, D.1.10 STROMKREISSCHEMA, GRU HYDR HYDR CRANES HYDR KRÄNE COMANDI CE NO X CE NO X CONTROLS STEUERUNG CE NO X [W510560300] [W510560300] [W510560300] HA10 BROWN YELLOW-GREEN BROWN BROWN YELLOW-GREEN NOT CONNECTED 1 2 3 4 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3...
Page 173
SCHEMA ELETTRICO HYDR ELECTRIC DIAGRAM, HYDR STROMKREISSCHEMA HYDR COMANDI CE NO X STEUERUNG CE NO X CE NO X CONTROLS [W520560200] [W520560200] [W520560200] HA15 - HA22 HA28 - HA33 YVH1 DO NOT USE YELLOW-GREEN D-47...
Page 174
DEVICE MOMENTBEGRENZER CE NO X CE NO X CE NO X [W520550700] [W520550700] [W520570700] HA15 - HA22 HA28 - HA33 ON/OFF M (0.5) GND JP1 / 10 TXRX AUX / 9 L (0.5) RX JP1 / 11 TXRX AUX / 8 C (0.5) TX...
Page 175
SCHEMA ELETTRICO HYDR ELECTRIC DIAGRAM, HYDR STROMKREISSCHEMA HYDR COMANDI X X CONTROLS X STEUERUNG [3.31.1198] [3.31.1198] [3.31.1198] CONNETTORE BIANCO CONNETTORE NERO WHITE CONNECTOR BLACK CONNECTOR WEISSE ANSCHLUSS SCHWARZE ANSCHLUSS RADIO HETRONIC 580.10120 PROPORTIONAL NON COLLEGATO NON COLLEGATO UNCONNECTED UNCONNECTED UNVERBUNDEN UNVERBUNDEN STOP CW (DX)
D.1.11 SCHEMI ELETTRICI D.1.11 ELECTRIC DIAGRAMS, D.1.11 STROMKREISSCHEMA, GRU ETR ETR CRANES ETR KRÄNE COMANDI CE NO X CE NO X CONTROLS CE NO X STEUERUNG [W510560300] [W510560300] [W510560300] HA10 BROWN YELLOW-GREEN BROWN BROWN YELLOW-GREEN BLU (AUX) 1 2 3 4 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3...
Page 177
SCHEMA ELETTRICO ETR ELECTRIC DIAGRAM, ETR STROMKREISSCHEMA ETR COMANDI CE NO X CE NO X CONTROLS CE NO X STEUERUNG [W520560300] [W520560300] [W520560300] HA15 - HA22 HA28 - HA33 YVH1 BROWN TELERUTTORE GREEN/YELLOW D-51...
Page 178
DEVICE MOMENTBEGRENZER CE NO X CE NO X CE NO X [W520550700] [W520550700] [W520570700] HA15 - HA22 HA28 - HA33 ON/OFF M (0.5) GND JP1 / 10 TXRX AUX / 9 L (0.5) RX JP1 / 11 TXRX AUX / 8 C (0.5) TX...
Page 179
STROMKREISSCHEMA ETR COMANDI NO CE NO X NO CE NO X CONTROLS NO CE NO X STEUERUNG [W520560400] [W520560400] [W520560400] HA10 E1/E2 HA15 - HA22 HA28 - HA33 BLUE 15 (+) BROWN 20 (AUX) YELLOW-GREEN18 (-) HA10 E1M [W510560400] [W510560400]...
Page 180
SCHEMA ELETTRICO ETR ELECTRIC DIAGRAM, ETR STROMKREISSCHEMA ETR COMANDI X X CONTROLS X STEUERUNG [3.31.0183] [3.31.0183] [3.31.0183] CONNETTORE NERO CONNETTORE BIANCO BLACK CONNECTOR WHITE CONNECTOR SCHWARZE ANSCHLUSS WEISSE ANSCHLUSS RADIO HETRONIC 580.10120 FUSE D-54...
D.1.12 PITTOGRAMMI D.1.12 PICTOGRAMS ON THE D.1.12 PIKTOGRAMME AUF APPLICATI ALLA GRU CRANE DEM KRAN SUGLI STABILIZZATORI PRESSO I COMANDI SULLA COLONNA ON STABILIZERS AT CONTROLS ON COLUMN AUF ABSTÜTZUNGEN NEBEN STEUERUNGEN AUF SÄULE SUI BRACCI ON BOOMS AUF AUSLEGERN SUL BASAMENTO ON BASE AUF SOCKEL...
Page 182
DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG L1 - Bloccare lo stabilizzatore ruotando L1 - Lock the stabilizer leg by turning L1 - Das Abstützbein durch Drehen des la leva della valvola verso il basso. the lever of valve downwarts. Ventilhebels nach unten blockieren. L2 - La parte deve essere movimentata L2 - The part must be handled by at L2 - Das Teil muss von mindestens 2...
D.1.13 ELENCO CONTROLLI D.1.13 PLANNED D.1.13 PRÜFUNGSLISTE VON DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHECK LIST EINGEPLANTE WARTUNG PROGRAMMATA SERVICE 10 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Viti fissaggio basamento, gruppo rotazione, coperchio riduttore Base, slewing unit, gearbox cover fixing bolts Befestigungsscrhauben von Sockel, Rotationsgruppe, Deckel des Getriebemotors Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion...
Page 184
SERVICE 1000 e oltre / and more / und höher Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri estensioni, aste, basamento / Extensions, beams and base adjusters / Regler der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of...
D.1.14 ANOMALIE D.1.14 TROUBLESHOOTING D.1.14 STÖRUNGEN MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Diminuisce il rendimento della gru, The crane decreases in efficiency, the oil Leistungsverlust aumenta la temperatura dell’olio, occorre temperature increases, it is necessary to Öltemperatur steigt an aumentare i giri del motore per sollevare increase the speed of the truck engine to...
Page 186
MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Perdita d’olio dai martinetti, Oil leakage from the cylinders, lowering Ölleck aus Zylindern, Senken der Last mit abbassamento del carico con pompa of the load with stationary pump, loss of stillstehender Pumpe, Leistungsverlust.
Page 188
[Nm] Classe di resistenza DIAMETRO NOMINALE Posizione Property class THREAD DIAMETER CRANE Position Festigkeitsklasse GEWINDEDURCHMESSER KRAN Stellung (mm) 10.9 HA15 Coperchio HA22 Cover M 12 x 1.5 HA28 Deckel HA33 HA10-HA15- M 20 x 1.5 HA22 Basamento Base HA28 M 22 x 2.5...
D.1.16 TABELLE DI D.1.16 CONVERSION TABLES D.1.16 UMRECHNUNGSTA- CONVERSIONE UNITÀ DI OF MEASUREMENTS UNITS BELLE DER MAßEINHEITEN MISURA Tab. D-5 Conversione unità di misura - Conversion of measurement units - Umrechnung der Maßeinheiten UNITÀ DA CONVERTIRE UNITÀ ANGLOSASSONI UNITS TO BE CONVERTED IMPERIAL UNITS MAßEINHEITEN UMZURECHNEN ENGLISCHE EINHEITEN...
Page 190
DICHIARAZIONE DI CE DECLARATION D.2 CE KONFORMI- CONFORMITÀ CE OF CONFORMITY TÄTSERKLÄRUNG D-64...
Need help?
Do you have a question about the HA15 and is the answer not in the manual?
Questions and answers