Table of Contents

Advertisement

Quick Links

H
A
7
0
H
A
7
0
MANUALE DELL'OPERATORE
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
OPERATOR'S MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(ORIGINALANLEITUNGEN)
7845004-04 11/15

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HA70 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for HYVA HA70

  • Page 1 MANUALE DELL’OPERATORE (ISTRUZIONI ORIGINALI) OPERATOR’S MANUAL (ORIGINAL INSTRUCTIONS) BEDIENUNGSANLEITUNG (ORIGINALANLEITUNGEN) 7845004-04 11/15...
  • Page 3: Table Of Contents

    INDICE MANUALE AVVERTENZE..............A-1 PERICOLI DI NATURA MECCANICA ......................A-2 A.1.1 RESISTENZA MECCANICA ..............................A-2 A.1.2 PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO............................A-5 A.1.3 PERICOLO DI CESOIAMENTO..............................A-8 A.1.4 PERICOLO DI URTO ................................A-9 A.1.5 PERICOLO DI EIEZIONE DI OLIO ............................A-11 A.1.6 PERDITA DI STABILITÀ...
  • Page 4 B.8.5 OPERAZIONI DI SOLLEVAMENTO ............................B–35 B.8.6 PROCEDURA DI CHIUSURA DELLA GRU........................... B–37 B.8.7 PROCEDURA DI CHIUSURA STABILIZZATORI (NO AA)....................B–39 B.8.8 PROCEDURA DI CHIUSURA STABILIZZATORI (AA) ......................B–41 B.8.9 CONTROLLI OBBLIGATORI PRIMA DI LASCIARE LA POSTAZIONE DI LAVORO ............B–43 ACCESSORI DI SOLLEVAMENTO.......................
  • Page 5 CONTENTS WARNING MANUAL................A-1 MECHANICAL HAZARDS ..........................A-2 A.1.1 MECHANICAL RESISTANCE ..............................A-2 A.1.2 CRUSHING HAZARD................................A-5 A.1.3 CUTTING HAZARD................................... A-8 A.1.4 IMPACT HAZARD ..................................A-9 A.1.5 OIL LEAK HAZARD................................. A-11 A.1.6 LOSS OF STABILITY ................................A-12 A.1.7 SLIPPING, TRIPPING AND FALLS ............................A-15 ELECTRIC SHOCK HAZARD.........................
  • Page 6 B.8.5 LIFTING OPERATIONS ................................. B–35 B.8.6 PROCEDURE FOR CLOSING THE CRANE ......................... B–37 B.8.7 PRODEDURE FOR CLOSING THE STABILIZERS (NO AA) ....................B–39 B.8.8 PRODEDURE FOR CLOSING THE STABILIZERS (AA) ...................... B–41 B.8.9 COMPULSORY SAFETY CHECKS BEFORE LEAVING THE WORK PLACE ..............B–43 LIFTING ACCESSORIES ..........................
  • Page 7 INHALT ANWEISUNGSHANDBUCH ..............A-1 MECHANISCHE GEFAHREN........................... A-2 A.1.1 MECHANISCHE FESTIGKEIT ..............................A-2 A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO ................................A-5 A.1.3 SCHERGEFAHR ..................................A-8 A.1.4 STOSSGEFAHR ..................................A-9 A.1.5 ÖLSPRITZGEFAHR ................................A-11 A.1.6 STABILITÄTSVERLUST ................................. A-12 A.1.7 RUTSCH-, STOLPER- UND STURZGEFAHR........................A-15 GEFAHREN ELEKTRISCHER ART ....................... A-16 A.2.1 KONTAKT MIT SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILEN ......................
  • Page 8 B.8.5 HEBEBETÄTIGUNG ................................B–35 B.8.6 SCHLIESSUNGSVERFAHREN DES KRANS ........................B–37 B.8.7 SCHLIEβUNG DER ABSTÜTZUNGEN (NICHT AA) ......................B–39 B.8.8 SCHLIEβUNG DER ABSTÜTZUNGEN (AA) ......................... B–41 B.8.9 VERBINDLICHE KONTROLLE VOR DEM VERLASSEN DES ARBEITZPLATZES ............. B–43 ZUSÄTZLICHE HEBEGERÄTE........................B–44 B.9.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN ............................B–45 B.9.2 SEILWINDE....................................
  • Page 9 INDICE DELLE TABELLE INDEX OF TABLES VERZEICHNIS DER TABELLEN Tab. A-1: Distanze minime di sicurezza - Min. safety distances - Min. Sicherheitsabstände (EN 349)........A-7 Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen................B–6 Tab. B-2: Portata del terreno - Bearing capacity of the soils - Belastbarkeit von Boden ............B–26 Tab.
  • Page 10: Amanuale Avvertenze

    A MANUALE AVVERTENZE A WARNING MANUAL A ANWEISUNGSHANDBUCH...
  • Page 11: Pericoli Di Natura Meccanica

    PERICOLI DI MECHANICAL MECHANISCHE NATURA MECCANICA HAZARDS GEFAHREN A.1.1 RESISTENZA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 MECHANISCHE MECCANICA RESISTANCE FESTIGKEIT Vengono elencati i principali pericoli The main hazards resulting from failure Nachstehend werden die hauptsäch- legati alla non osservanza delle con- to follow the operating instructions lichen Gefahren infolge Missachtung dizioni di lavoro previste nel manuale described in the user manual are listed...
  • Page 12 AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - Nel caso in cui le condizioni operative - Do NOT use the crane if the operating - Wenn die Einsatzbedingungen nicht non siano compatibili con quelle conditions are incompatible with the Angaben vorliegenden indicate presente manuale instructions given in this manual Handbuch (§B.3.3) entsprechen, ist (§B.3.3),...
  • Page 13 - È assolutamente vietato effettuare - Maintenance on the machine which - Es ist strikt verboten, Schweißarbeiten operazioni manutenzione sulla requires welding is forbidden. Refer to Maschine vorzunehmen. macchina tramite saldatura: nel caso an authorised assistance centre if Eventuell erforderliche Reparaturen rendano necessarie repairs or modifications to metalwork...
  • Page 14: Pericolo Di Schiacciamento

    A.1.2 PERICOLO DI A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO SCHIACCIAMENTO Quetschgefahren gehen beweglichen Kranteilen aus: I pericoli di schiacciamento derivano Crushing hazards derive from moving dagli organi in movimento della gru: components on the crane:  Einquetschen des Körpers zwischen Kran, Fahrerkabine, Pritsche ...
  • Page 15 - Non posizionare il piede o arti in - Do NOT place hands or feet under the - Den Fuß oder Gliedmaßen nicht unter genere sotto il piattello del cilindro stabiliser cylinder plate. Scheibe Abstützzylinders stabilizzatore. bringen. - Non sostare in prossimità delle aste - Keep all personnel away from the - Der Aufenthalt in der Nähe der aus- stabilizzatrici idrauliche in uscita in...
  • Page 16 - Evitare situazioni pericolose dove - Gefährliche Situationen, in denen der - Avoid hazardous situations in which l’operatore o i passanti possano Kranführer oder Passanten vom Kran, the user, other personnel or passers- venire schiacciati dalla gru, dagli von den Stützen oder von der Last by may be crushed by the crane, stabilizzatori o dal carico.
  • Page 17: Pericolo Di Cesoiamento

    A.1.3 PERICOLO DI A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 SCHERGEFAHR CESOIAMENTO Restgefahr, die auf die Bewegung der Residual hazard associated with Pericolo residuo legato al movimento Ausleger und auf die eventuellen Pleuel movement booms relativo dei bracci e le eventuali bielle in in relativer Bewegung zurückzuführen connecting rods.
  • Page 18: Pericolo Di Urto

    A.1.4 PERICOLO DI URTO A.1.4 IMPACT HAZARD A.1.4 STOSSGEFAHR Pericolo residuo legato a Residual hazard associated with Restgefahr infolge  urto  impact with the crane boom during  Stoß gegen den aus-/einfahrenden contro braccio apertura/chiusura della gru opening/closing Kranausleger ...
  • Page 19 - Verificare sempre che gli organi di - Always check that the load lifting - Immer sicherstellen, dass presa carico (gancio, grillo, components (hook, shackle, slings, Hubgeräte (Haken, Schäkel, imbracature, catene) siano in perfette chains) are in perfect condition. Do Anschlagmittel, Ketten) in perfektem condizioni, verificare che il carico non NOT exceed the maximum load...
  • Page 20: Pericolo Di Eiezione Di Olio

    A.1.5 PERICOLO DI A.1.5 OIL LEAK HAZARD A.1.5 ÖLSPRITZGEFAHR EIEZIONE DI OLIO Das Herausspritzen von Hydrauliköl Hydraulic fluid leaks can cause burns, kann Verbrennungen verursachen, L’eiezione olio idraulico può irritation to the skin and eyes and can Augen und Haut reizen und in die Haut provocare ustioni, può...
  • Page 21: Perdita Di Stabilità

    - In caso di guasto, avaria e riparazione - All maintenance personnel operating - Im Falle Betriebsstörungen, dell’impianto idraulico è necessario on the hydraulic system must wear Schäden und Reparatureingriffen an eseguire la riparazione indossando, safety footwear, oil-proof gloves, der Hydraulikanlage müssen für die oltre alle scarpe di sicurezza, i guanti overalls, helmet and goggles.
  • Page 22 - Accertarsi del perfetto bloccaggio - Check that the stabiliser rods are - Bei Öffnung von Hand sicherstellen, delle aste stabilizzatrici in posizione di locked in the open position in the dass Abstützstangen apertura in caso di apertura manuale. event of manual opening. ausgefahrener Stellung sicher...
  • Page 23 - In caso lavoro ponti - When working bridges - Bei Arbeiten auf Brücken muss die stabilizzatore deve trovarsi almeno ad stabiliser must be located at least one Stütze mindestens distanza ciglio. metre from the edge. Make sure the Brückenrand entfernt sein. Sicher- Assicurarsi che gli stabilizzatori siano stabilisers are at a safe distance from stellen, dass sich die Stützen in einem...
  • Page 24: Scivolamento, Inciampo E Caduta

    A.1.7 SCIVOLAMENTO, A.1.7 SLIPPING, TRIPPING A.1.7 RUTSCH-, STOLPER- INCIAMPO E CADUTA AND FALLS UND STURZGEFAHR Tale rischio è presente se il luogo ove si This hazard exists where the ground is Diese Gefahr tritt auf, wenn der Ort, an opera è scivoloso (olio, acqua o altro slippery (oil, water or other material), gearbeitet wird,...
  • Page 25: Pericoli Di Natura Elettrica

    PERICOLI DI ELECTRIC SHOCK GEFAHREN NATURA ELETTRICA HAZARD ELEKTRISCHER ART A.2.1 CONTATTO CON A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 KONTAKT MIT ELEMENTI IN TENSIONE COMPONENTS SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILEN L’operatore può rischiare la fulmina- There is an electric shock hazard for the In folgenden Fällen kann der Kranführer zione nei seguenti casi: user under the following conditions: einen Stromschlag riskierten:...
  • Page 26 The crane should only be used In der Nähe von spannungs- In vicinanza di linee elettriche near live power lines if: führenden Freileitungen darf aeree in tensione è possibile eseguire i  Safety distances are adhered to gearbeitet werden, wenn: lavori soltanto se: ...
  • Page 27: Fenomeni Elettrostatici

    A.2.2 FENOMENI A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELETTROSTATICI LADUNG può accumulare energia crane accumulate static Der Kran kann elektrostatische Ladung elettrostatica. Questo può accadere electricity. This generally occurs when aufnehmen. Dies kann allem specialmente nel caso in cui gli elementi material placed between...
  • Page 28: Pericoli Di Natura Termica

    PERICOLI DI HEAT HAZARDS GEFAHREN NATURA TERMICA THERMISCHER ART A.3.1 BRUCIATURE, A.3.1 BURNS A.3.1 VERBRENNUNGEN SCOTTATURE VERBRÜHUNGEN Tali rischi sono dovuti a pericolo di These hazards are caused by: Diese Gefahren werden verursacht durch die  Contatto con tubi caldi, serbatoio ...
  • Page 29: Pericoli Generati Dal Rumore

    PERICOLI NOISE HAZARDS GEFAHREN DURCH GENERATI DAL RUMORE LÄRM Non significativi in quanto le gru non There are no significant noise hazards Nicht signifikant, da die Kräne nicht die comprendono la sorgente di potenza. in that the crane does not include the Leistungsquelle enthalten.
  • Page 30: Pericoli Da Sostanze Utilizzate Dalla Macchina

    PERICOLI DA HAZARDS GEFAHREN DURCH SOSTANZE UTILIZZATE RELATING TO VON DER MASCHINE DALLA MACCHINA SUBSTANCES USED VERWENDETE STOFFE BY THE MACHINE A.6.1 PERICOLI DA A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 GEFAHREN DURCH CONTATTO O INALAZIONE DI HAZARD (INHALATION OR FLÜSSIGKEITEN MIT FLUIDI DANNOSI CONTACT) SCHÄDLICHER WIRKUNG (BERÜHRUNG, EINATMEN)
  • Page 31 OLIO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKÖL L’olio idraulico deve essere movi- Hydraulic fluid must be handled with Das Hydrauliköl muss an einem gut mentato in luogo ventilato con molta care in a ventilated environment. Wear belüfteten Ort und mit größter Vorsicht cautela indossando guanti antiolio e protective gloves...
  • Page 32 GRASSO INDUSTRIALE INDUSTRIAL GREASE INDUSTRIEFETT grasso industriale deve essere Industrial grease must be stored in Bei der Handhabung von Industriefett movimentato molta cautela sealed containers. Wear protective mit größter Vorsicht vorgehen und indossando guanti e occhiali protettivi, gloves and goggles and handle with Handschuhe sowie Schutzbrillen tragen.
  • Page 33: Pericoli Di Tipo Ergonomico

    PERICOLI DI TIPO ERGONOMIC GEFAHREN ERGONOMICO HAZARDS ERGONOMISCHER ART A.7.1 POSTAZIONI DI A.7.1 OPERATING A.7.1 ARBEITSPLATZ LAVORO POSITIONS AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve evitare postazioni di - working areas with significant - Der Kranführer sollte das Arbeiten an lavoro in cui il campo elettromagnetico electromagnetic field.
  • Page 34: Visibilità

    A.7.2 VISIBILITÀ A.7.2 VISIBILITY A.7.2 SICHTBARKEIT AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve sempre lavorare in - When using the crane the operator - Der Kranführer muss stets unter condizioni visive tali da avere una must have a perfect view of the entire Sichtbedingungen arbeiten, die ihm perfetta visione...
  • Page 35: Errore Umano

    A.7.3 ERRORE UMANO A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 MENSCHLICHES VERSAGEN Esistono i seguenti rischi dovuti a: Hazards relating to human error exist Es bestehen die folgenden Gefahren due to the following: durch:  errata movimentazione gru  incorrect crane movement  falsche Kranbewegung ...
  • Page 36: Avviamento Espegnimento Inatteso Della Gru

    AVVIAMENTO E UNEXPECTED UNVERMITTELTES SPEGNIMENTO START-UP AND SWITCH- STARTEN UND INATTESO DELLA GRU OFF OF THE CRANE ABSCHALTEN DES KRANS Esistono pericoli urto, Impact, crushing, load loss and stability unbeabsichtigtem schiacciamento, perdita carico, loss hazards exist as a result of unvermitteltem Starten und Abschalten perdita di stabilità...
  • Page 37: Inefficienza Dei Dispositivi Di Sicurezza

    INEFFICIENZA DEI SAFETY DEVICE FEHLER IN DEN DISPOSITIVI DI FAULTS SICHERHEITSEIN- SICUREZZA RICHTUNGEN  La manomissione degli organi di  Tampering with safety devices can  Die Veränderung der Sicherheitsein- sicurezza può causare eccessivi cause excessive stress on the crane, richtungen kann eine Überbelastung sovraccarichi alla gru, perdita di loss of stability, impact, falling loads,...
  • Page 38 - Prima di ogni trasferimento dell’auto- - Before moving the vehicle always - Vor jeder Überfahrt mit dem Fahrzeug veicolo bisogna sempre verificare che: check that: muss immer sichergestellt werden, dass:  La gru sia chiusa correttamente in  The crane is closed correctly in the ...
  • Page 39: Errori Di Accoppiamento

    A.10 ERRORI DI A.10 COUPLING FAULTS A.10 ANSCHLUSS- ACCOPPIAMENTO FEHLER Possono esserci rischi molto gravi per There is a serious risk of damage to Durch falschen Anschluss persone cose dovuti all’errato property and injury to persons in the mechanischer oder hydraulischer Teile collegamento di parti meccaniche o event incorrect...
  • Page 40 - Verificare che i tiranti di fissaggio - Check that the tie rods used to secure - Sicherstellen, dass die Zugstangen all’autocarro siano correttamente the crane to the truck are secured zur Befestigung am Lkw korrekt fissati e che la gru non abbia mai correctly and that the crane is in the angebracht sind und der Kran sich in subito movimenti relativi rispetto al...
  • Page 41: Pericoli Causati Da Manovre Errate

    A.11 PERICOLI CAUSATI A.11 HAZARDS DUE TO A.11 GEFAHREN DURCH DA MANOVRE ERRATE INCORRECT LOAD MANÖVRIERFEHLER MOVEMENTS Esistono ulteriori pericoli residui dovuti alla non corretta movimentazione del bestehen weitere Restgefahren Residual hazards exist as a result of carico: durch nicht korrekte Lastbewegung: incorrect load movements: ...
  • Page 42 - Movimenti bruschi (rotazione, salita, - Brisk movements (sudden rotation, - Brüske Bewegungen (unvermitteltes discesa improvvise) che inducono ascent, descent) causing significant Drehen, Heben, Senken), notevoli oscillazioni carico load oscillation or abnormal machine erhebliche Schwingungen der Last vibrazioni anomale nella struttura structure vibration.
  • Page 43 - Il sollevamento di persone. - Lifting of people. - Anheben von Personen - Utilizzare organi di sollevamento non - Using lifting components which are - Verwenden von Hubmitteln, die für die adeguati al carico, logori o senza worn, not suitable for the load or Last ungeeignet, abgenutzt oder ohne sicurezze: pericolo di perdita/caduta without...
  • Page 44: Avvertenze Per Il Sollevamento E Il Trasporto Gru

    A.12 AVVERTENZE PER A.12 WARNINGS TO LIFT A.12 WARNUNGEN FÜR IL SOLLEVAMENTO E IL AND TRASPORT THE TRANSPORT UND TRASPORTO GRU CRANE ANHEBEN DES KRANS La gru, quando non installata, deve If not installed, the crane must be Wenn der Kran nicht installiert ist, muss essere movimentata in sicurezza per moved safely, in order to avoid falls and er gefahrlos transportiert werden, um...
  • Page 45: Avvertenze Supplementari Per Radiocomando

    A.13 AVVERTENZE A.13 SUPPLEMENTARY A.13 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR RADIO HINWEISE FÜR DIE RADIOCOMANDO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG Le gru che vengono movimentate There specific hazards when Die Kräne, die mittels Funksteuerung tramite radiocomando presentano operating the crane using a remote bewegt werden, weisen die spezifischen rischi specifici legati a movimentazione control unit caused by unexpected,...
  • Page 46 - Accertarsi della presenza nei pressi - Check possible sources - Kontrollieren, ob in der Nähe des della zona di lavoro di possibili fonti di electromagnetic disturbance in the Arbeitsbereichs mögliche Quellen für disturbo elettromagnetico (altri vicinity of the working area (other elektromagnetische Störungen vor- radiocomandi, antenne,...
  • Page 47 - Proteggere il radiocomando dall’umi- - Protect the radio control unit against - Die Funksteuerung vor Feuchtigkeit dità e da getti d’acqua. water and damp. und Wasserspritzern schützen. - Assicurarsi che non sia stato tolto o - Check that no devices on the radio - Sicherstellen, dass keine Vorrichtung der modificato alcun...
  • Page 48 - Un contatto con i componenti, che si - Contact with live components can be - Ein Kontakt mit den spannungsfüh- trovano sotto tensione, può causare la fatal. All covers marked with the renden Komponenten kann morte immediata. Tutti i coperchi (ad following decal must only be opened sofortigen herbeiführen.
  • Page 49: Avvertenze Supplementari Per Verricello

    A.14 AVVERTENZE A.14 SUPPLEMENTARY A.14 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR WINCH HINWEISE FÜR DIE VERRICELLO SEILWINDE montano verricello There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen eine Winde presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a winch as listed montiert ist, weisen...
  • Page 50 - Non toccare o avvicinarsi alla fune in - Do NOT approach or touch the rope - Das Seil nicht berühren und nicht in prossimità tamburo della near the drum or pulley. die Nähe der Trommel und der puleggia. Seilscheibe kommen. - Utilizzare sempre elmetto, scarpe - Always wear a helmet, industrial - Immer...
  • Page 51 - Per evitare rischi dovuti al logorio è - During operation always check that - Um Gefahren durch Verschleiß des necessario accertarsi che la fune the rope is taut and not touching the Seiles vermeiden, immer durante l’utilizzo sempre crane structure or any component to sicherstellen, dass das Seil stets gut tensione e non entri mai in contatto prevent hazards caused by rope wear.
  • Page 52: Avvertenze Supplementari Per Benna-Polipo

    A.15 AVVERTENZE A.15 SUPPLEMENTARY A.15 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR HINWEISE FÜR BENNA-POLIPO BUCKET-GRAB SCHALEN-/MEHRSCHA- LENGREIFER Le gru che montano la benna o il polipo There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Schalen- oder presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a bucket or grab as Mehrschalengreifer montiert ist, weisen che vengono di seguito elencati:...
  • Page 53 - È necessario delimitare la zona di - Cordon off the working area using - Der Arbeitsbereich muss lavoro tramite transenne in modo tale barriers prevent people from Schranken abgesperrt werden, damit da non permettere a cose e persone approaching nearer than 20 m to the keine Gegenstände oder Personen di giungere a distanza inferiore a 20 m crane and equipment.
  • Page 54 - È vietato l’uso dell’attrezzo - Do NOT use the equipment to drag, - Die Ausrüstung darf weder zum trascinare, comprimere e compattare crush or compact material. Schleppen noch zum Zusammen- materiale. drücken oder Verdichten von Material verwendet werden. - Sono vietate manovre di movimen- - Do NOT operate the equipment over - Manöver über Stellen, an denen ein tazione sopra luoghi dove la caduta...
  • Page 55: Avvertenze Supplementari Per Trivella

    A.16 AVVERTENZE A.16 SUPPLEMENTARY A.16 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR DRILL HINWEISE FÜR TRIVELLA ERDBOHRER montano trivella There are additional specific hazards for Kräne Erdbohrer weisen presentano i seguenti rischi aggiuntivi: cranes mounting a drill as listed below: folgende zusätzliche Gefahren auf: ...
  • Page 56: Bmanuale D'uso

    B MANUALE D’USO B USE MANUAL B GEBRAUCHSHANDBUCH...
  • Page 57: Premessa

    PREMESSA PREMISE VORWORT Caro Cliente, Dear Customer, Verehrter Kunde, La ringraziamo per aver scelto un Thank you for buying our product. Wir danken Ihnen für die Wahl unseres nostro prodotto. We have done everything we can to Produkts. Wir haben unser Möglichstes Noi abbiamo fatto tutto il possibile per supply you with an excellent and safe getan, um Ihnen ein ausgezeichnetes...
  • Page 58: Identificazione

    IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION KENNDATEN  FABBRICANTE  MANUFACTURER  HERSTELLER HYVA Holding B.V. HYVA Holding B.V. HYVA Holding B.V. Antonie van Leeuwenhoekweg 37 Antonie van Leeuwenhoekweg 37 Antonie van Leeuwenhoekweg 37 2408 AK Alphen aan den Rijn 2408 AK Alphen aan den Rijn...
  • Page 59: Documentazionee Descrizione Gru

    DOCUMENTAZIONE CRANE DOKUMENTATION E DESCRIZIONE GRU DESCRIPTION AND UND KRANBESCHREI- DOCUMENTATION BUNG B.3.1 DOCUMENTAZIONE B.3.1 ENCLOSED B.3.1 BEILIEGENDE ALLEGATA DOCUMENTATION DOKUMENTATION Il montaggio deve essere eseguito a Assembly must be performed by an Montage muss einer regola d’arte da un’officina autorizzata, authorised assistance centre...
  • Page 60: Marcatura

    B.3.2 MARCATURA B.3.2 MARK B.3.2 KENNZEICHNUNG Secondo la Direttiva Macchine, la gru In accordance with the Machinery Gemäß der Maschinen-Richtlinie muss CE deve avere applicata una targhetta Directive, cranes with the EC mark must an dem für den EG-Markt bestimmten indelebile riporta seguenti...
  • Page 61: Condizioni Di Servizio

    B.3.3 CONDIZIONI DI B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 DIENSTBEDINGUNGEN SERVIZIO The machine is designed to operate Die Maschine ist für den Einsatz unter under the following conditions: folgenden Bedingungen ausgelegt: La macchina è stata progettata per lavorare alle seguenti condizioni: Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen DESCRIZIONE RANGE DESCRIPTION...
  • Page 62: Componenti Principali

    B.3.4 COMPONENTI B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPALI Nachstehend werden die Hauptkompo- nenten des Krans aufgezählt: Si elencano di seguito i componenti A list of the main crane components is principali della gru: given below: Basamento Base Kransockel Colonna Column Säule Cilindro 1°...
  • Page 63: Comandi Gru

    B.3.5 COMANDI GRU B.3.5 CRANE CONTROLS B.3.5 STEUERUNGEN LEVE DI COMANDO CONTROL LEVERS BETÄTIGUNGSHEBEL NO X NO X NICHT X TARGHETTA COMANDO PLATE CONTROL SCHILD STEUERUNG 2° attivazione supplementare (benna) supplementary activation (grab) 2. Zusatzaktivierung (Schalengreifer) 1° attivazione supplementare (argano - rotore) supplementary activation (winch / rotor) 1.
  • Page 64 JOYSTICK RADIOCOMANDO X X RADIO CONTROL JOYSTICK JOYSTICK FUNKSTEUERUNG X COMANDO SIMBOLO CONTROL SYMBOL STEUERUNG Rotazione colonna Column slewing SW0+MG1 Drehbewegung der Säule Articolazione 1° braccio boom articulation SW0+MG2 Gelenk des 1.Auslegers Nessuna funzione SW0+MG3 No function Keine Funktion Estensioni idrauliche SW0+MG4 Hydraulic extensions Hydraulikausschübe...
  • Page 65 GRILLETTO AD AZIONE PROPORTIONAL TRIGGER PROPORTIONALER PROPORZIONALE SWITCH DRÜCKSCHALTER Il grilletto ad azione proporzionale (MV) The proportional trigger switch (MV) Der proportionale Drückschalter (MV) permette di variare la velocità della avoids to change the movement speed erlaubt Geschwindigkeit movimentazione selezionata from 0 (released) to max speed (totally ausgewählten Kranbewegung von 0 (rilasciato)
  • Page 66 LEVE COMANDI D'EMERGENZA EMERGENCY CONTROL LEVERS NOTBETÄTIGUNGSHEBEL TARGHETTA COMANDO PLATE CONTROL SCHILD STEUERUNG Selettore di velocità (solo per gru R) Speed selector (only for R crane) Geschwindigkeitswähler (nur für R-Kran) 2° attivazione supplementare (benna) supplementary activation (grab) 2. Zusatzaktivierung (Schalengreifer) 1°...
  • Page 67 COMANDI STABILIZZATORI STABILIZER CONTROL AA STEUERUNG DER GRU AA CRANE ABSTÜTZUNGEN AA KRAN Ruotando la leva AA nelle posizioni 1-2 Rotating the AA lever to positions 1-2 Wenn der Hebel AA in die Positionen 1- e azionando la leva MS si ottengono le operating lever 2 gedreht wird, und wenn der MS Hebel...
  • Page 68: Dispositivi Di Sicurezza

    DISPOSITIVI DI SAFETY DEVICES SICHERHETS- SICUREZZA EINRICHTUNGEN B.4.1 LIMITATORE DI B.4.1 NO CE MOMENT B.4.1 MOMENTBEGRENZER MOMENTO (NO CE) LIMITER (NO EC) (NICHT EG) Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the moment limiter is to Die Funktion des Momentbegrenzers ist di proteggere le parti strutturali della gru protect the structure of the crane and es, die Kranstruktur zu schutzen und die...
  • Page 69: Valvole Di Sovrapressione

    B.4.2 VALVOLE DI B.4.2 OVERPRESSURE B.4.2 ÜBERDRUCKVENTILE SOVRAPRESSIONE VALVES Überdruckventil (overcenter) La valvola di sovrapressione (over- The overpressure valve (overcenter) is befindet sich auf den Zylindern des 1. center) è installata cilindro fitted on the 1 boom cylinder. Auslegers. articolazione 1° braccio. Für die nicht EG Kräne sein Zweck ist Per le gru NO CE la sua funzione è...
  • Page 70: Pulsanti D'arresto D'emergenza

    B.4.3 PULSANTI D'ARRESTO B.4.3 EMERGENCY STOP B.4.3 NOTSTOPPTASTEN D’EMERGENZA BUTTONS I pulsanti d'arresto d'emergenza sono emergency stop buttons Die Notstopptasten befinden sich neben installati presso postazioni installed at the control positions of EC den Steuerstellungen der EG kräne. comando delle gru CE. cranes.
  • Page 71: Dispositivi Di Blocco Stabilizzatori

    B.4.4 DISPOSITIVI DI B.4.4 LOCKS FOR B.4.4 SPERRGETRIEBE DER BLOCCO STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN Sul basamento della gru sono presenti i On the crane base are positioned the Auf der rechten und linken Seite des dispositivi arresto trave semiautomatic beam locks with lever Sockels befindet sich halbautomatische semiautomatico con leva e i dispositivi and the automatic locks with elastic...
  • Page 72 VALVOLA DI BLOCCO CILINDRI BLOCK VALVE ON STABILIZER SPERRVENTIL AUF ABSTÜTZ- STABILIZZATORI CYLINDERS ZYLINDERN funzione bloccare Its purpose is to lock mechanically the Aufgabe dieses Ventiles meccanicamente l’apertura opening and the closing of the stabilizer mechanisch Öffnungs- chiusura del cilindro stabilizzatore. cylinder.
  • Page 73: Dispositivo Di Bloccaggio Delle Prolunghe Meccaniche

    B.4.5 DISPOSITIVO DI B.4.5 MANUAL EXTENSIONS B.4.5 SPERRVORRICHTUNG BLOCCAGGIO DELLE LOCK DEVICES FÜR DIE MANUELLE PROLUNGHE MECCANICHE VERLÄNGERUNGEN All’estremità dell'ultima estensione Located at the end of the last hydraulic Am Ende des letzten hydraulischen idraulica è fissato un dispositivo di extension is fixed a lock devices Ausschub, ist eine Sperrvorrichtung bloccaggio che impedisce la fuoriuscita...
  • Page 74: Limitatori Di Rotazione

    B.4.6 LIMITATORI DI B.4.6 NO EC SLEWING B.4.6 DREHBEGRENZER ROTAZIONE LIMITING DEVICES NICHT EG La gru può essere dotata di limitatore di The crane can be equipped with Der Kran kann mit Schwenkbegrenzer rotazione: questo dispositivo ha la slewing limiter: its purpose is to block ausgestattet sein: Ausgabe...
  • Page 75 LIMITATORE ELETTRICO (X) ELECTRIC LIMITER (X) ELEKTRISCHER BEGRENZER (X) Il dispositivo consiste di due finecorsa This device consists limit Diese Vorrichtung besteht aus zwei, auf montati sul basamento della gru, che switches mounted on the crane base Kransockel angebauten End- inviano il segnale elettrico al pannello di that send an electric signal to the anschlagen, die das elektrische Signal...
  • Page 76: Indicatori E Spie Di Controllo

    INDICATORI E SPIE GAUGES AND ANZEIGER UND DI CONTROLLO WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN B.5.1 INDICATORI DI B.5.1 OIL LEVEL AND B.5.1 ÖLSTANDANZEIGER LIVELLO E TERMOMETRO TEMPERATURE GAUGES ON UND THERMOMETER AM SUL SERBATOIO THE TANK ÖLBEHÄLTER Il serbatoio della gru è dotato di due The oil tank is fitted with two visual level Ölbehälter zwei...
  • Page 77: Indicatori Di Carico (Optional No Ce

    B.5.3 INDICATORI DI CARICO B.5.3 LOAD INDICATORS B.5.3 LASTANZEIGER (OPTIONAL NO CE) (OPTIONAL NO EC) (OPTION NICHT EG) I manometri indicatori di carico indicano The load indicators pressure gauges Die Lastanzeigerdruckmesser zeigen il valore di pressione interna al cilindro show the pressure of the 1.boom den Druckwert im 1.Auslegerzylinder 1.braccio.
  • Page 78: Dispositivo Segnalazione Chiusura Aste Stabilizzatrici (Ce

    B.5.5 DISPOSITIVO B.5.5 DEVICE SIGNALLING B.5.5 WARNVORRICHTUNG SEGNALAZIONE CHIUSURA THE CLOSING OF THE VON SCHLUSS DER ASTE STABILIZZATRICI (CE) STABILIZER BEAMS (EC) ABSTÜTZSTANGEN (EG) Il dispositivo è costituito da due micro- The device is formed by two contact Vorrichtung besteht zwei interruttori a contatto (1) (quattro, con micro-switches (1) (four, with additional...
  • Page 79: Targhette Di Avvertimento

    TARGHETTE DI WARNING LABELS WARNUNGS- AVVERTIMENTO SCHILDE Labels are stuck on crane giving Alla gru vengono applicate targhette Auf dem Kran befinden sich Schilde, die operating instructions, compulsory che riportano le istruzioni per l’uso, le Betriebsanweisungen, Vorschriften und actions and danger notices. azioni obbligatorie e avvisi di Warnungen anzeigen.
  • Page 80: Controlli Preliminari Delle Condizioni Di Lavoro

    CONTROLLI PRELIMINARY VORABKONTROL- PRELIMINARI DELLE VERIFICATION OF LEN DER ARBEITS- CONDIZIONI DI LAVORO OPERATING BEDINGUNGEN CONDITIONS B.7.1 CONDIZIONI B.7.1 CLIMATE AND B.7.1 KLIMATISCHE UND CLIMATICHE E ATMOSPHERIC CONDITIONS ATMOSPHÄRISCHE ATMOSFERICHE BEDINGUNGEN L’operatore, prima di ogni ciclo di Before starting work check that the Vor jedem Arbeitseinsatz muss der lavoro, deve verificare che i parametri weather conditions are within the range...
  • Page 81: Resistenza Del Suolo

    B.7.4 RESISTENZA DEL B.7.4 GROUND RESISTANCE B.7.4 BELASTBARKEIT VON SUOLO BODEN Before stabilising the machine check that the ground or support surface is Prima di stabilizzare la macchina è Vor der Stabilisierung der Maschine capable of withstanding the pressure necessario verificare che il suolo o muss überprüft werden, ob der Boden caused by the stabilisers.
  • Page 82: Visibilità

    Detta F [daN] la massima forza del Given F [daN] the maximum force of Mindestflächenmaß cilindro stabilizzatore e P [daN/cm stabiliser cylinder Auflagefläche kann folgender la pressione massima ammissibile del [daN/cm maximum pressure Formel berechnet werden. F [daN] ist terreno, è possibile calcolare con la permitted on the ground, the following die maximale Kraft des Abstützzylinders seguente formula l’area minima (A)
  • Page 83: Controlli Generali Prima Di Operare Con La Gru

    B.7.6 CONTROLLI GENERALI B.7.6 PRELIMINARY CRANE B.7.6 ALLGEMEINE PRIMA DI OPERARE CON LA CHECKS BEFORE KONTROLLEN VOR DER OPERATION KRANARBEIT Prima di utilizzare la gru l’operatore Before using the crane check: Vor Benutzung des Krans muss der deve verificare: Kranführer Folgendes kontrollieren: - The integrity of the structure and - L’integrità...
  • Page 84: Operare Con La Gru

    OPERARE CON LA OPERATING WITH BEDIENEN DES THE CRANE KRANS B.8.1 AVVIAMENTO DELLA B.8.1 START UP OPERATION B.8.1 STARTEN DES KRANS 1. Prima di operare con la gru portare il 1. Take the engine to the speed 1. Vor dem Kranarbeiten den Motor auf motore regime rotazione...
  • Page 85: Procedura Di Stabilizzazione (No Aa

    B.8.2 PROCEDURA DI B.8.2 STABILIZATION B.8.2 ABSTÜTZVERFAHREN STABILIZZAZIONE (NO AA) PROCEDURE (NO AA) DES KRANS (NICHT AA) È obbligatorio agire sempre Always use the controls on Die Steuerhebel immer auf der sui comandi che si trovano sul lato the side on which you are operating Seite benutzen, auf der auch die dello stabilizzatore da movimentare.
  • Page 86 6) Abbassare il piede stabilizzatore: 6) Lower the stabilizer foot: this must 6) Den Abstützfuβ senken: dieser muss questo deve toccare terra e sollevare touch the ground and lift the vehicle den Boden berühren; das Fahrzeug leggermente il veicolo senza scaricare slightly without however fully releasing leicht anheben,...
  • Page 87: Procedura Di Stabilizzazione (Aa

    B.8.3 PROCEDURA DI B.8.3 STABILIZATION B.8.3 ABSTÜTZVERFAHREN STABILIZZAZIONE (AA) PROCEDURE (AA) DES KRANS (AA) È obbligatorio agire sempre Always use the controls on Die Steuerhebel immer auf der sui comandi che si trovano sul lato the side on which you are operating Seite benutzen, auf der auch die dello stabilizzatore da movimentare.
  • Page 88 Aprire valvola cilindro 5) Open the valve of the strabilizer 5) Das Abstützzylinderventil öffnen und stabilizzatore e ruotare la leva AA su 1. cylinder and turn the AA lever to 1. den Hebel AA auf 1 drehen. 6) Abbassare il piede stabilizzatore: 6) Lower the stabilizer foot: this must 6) Den Abstützfuβ...
  • Page 89: Procedura Di Apertura Della Gru

    B.8.4 PROCEDURA DI B.8.4 PROCEDURE FOR B.8.4 ÖFFNUNGS- APERTURA DELLA GRU OPENING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an der Säuleseite lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the...
  • Page 90: Operazioni Di Sollevamento

    B.8.5 OPERAZIONI DI B.8.5 LIFTING OPERATIONS B.8.5 HEBEBETÄTIGUNG SOLLEVAMENTO Prima iniziare l’operazione Before beginning the lifting operations Vor den Hebebetätigungen muss man sollevamento è necessario accertarsi it’s necessary to make sure that the sicherstellen, dass die Last in Bezug auf che il carico da sollevare, in relazione loads to be hoisted, depending on the die Ausladung nicht größer ist als die im...
  • Page 91 Evitare che il carico urti parti della gru, Prevent the load from colliding with Vermeiden, dass die Last gegen die del veicolo o ostacoli nelle immediate parts of the crane, the vehicle or Struktur des Krans, des Fahrzeuges vicinanze. obstacles nearby. oder gegen Hindernisse stößt, die sich È...
  • Page 92: Procedura Di Chiusura Della Gru

    B.8.6 PROCEDURA DI B.8.6 PROCEDURE FOR B.8.6 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DELLA GRU CLOSING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen Krans lato colonna, al fine di evitare...
  • Page 93 Abbassare il 1° braccio fino a che i Lower the 1st boom until the recovery Den 1. Ausleger so lange senken, bis fermi di ricovero non si trovino nelle locks are in their seats. Block the Schutzsperren sich apposite sedi. Bloccare la gru (5). crane (5).
  • Page 94: Procedura Di Chiusura Stabilizzatori (No Aa

    B.8.7 PROCEDURA DI B.8.7 PRODEDURE FOR B.8.7 SCHLIEβUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN (NICHT AA) (NO AA) (NO AA) stabilizzatori possono The stabilizers can be closed Die Abstützungen können nur essere chiusi solo dopo la chiusura exclusively when the crane is closed nach dem Schlieβen des Krans in della gru in posizione di trasporto.
  • Page 95 4) Sbloccare il congegno di arresto 4) Disable the stabilizer rod lock with 4) Das Stangesperrgetriebe mit Hebel trave con leva (A) (vedi §B.4.4) e far lever (A) (see §B.4.4) und retract the entblocken (A) (siehe §B.4.4) und die rientrare l'asta di qualche centimetro stabilizer beam by few centimeters, Stange einige Zentimeter mit dem impugnando l'apposita maniglia.
  • Page 96: Procedura Di Chiusura Stabilizzatori (Aa

    B.8.8 PROCEDURA DI B.8.8 PRODEDURE FOR B.8.8 SCHLIEβUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN (AA) (AA) (AA) stabilizzatori possono The stabilizers can be closed Die Abstützungen können nur essere chiusi solo dopo la chiusura exclusively when the crane is closed nach dem Schlieβen des Krans in della gru in posizione di trasporto.
  • Page 97 4) Sbloccare il congegno di arresto 4) Disable the stabilizer rod lock with 4) Das Stangesperrgetriebe mit Hebel trave con leva (A) (vedi §B.4.4) e far lever (A) (see §B.4.4) und retract the entblocken (A) (siehe §B.4.4) und die rientrare l'asta di qualche centimetro col stabilizer beam by few centimeters, with Stange einige...
  • Page 98: Controlli Obbligatori Prima Di Lasciare La Postazione Di Lavoro

    B.8.9 CONTROLLI B.8.9 COMPULSORY B.8.9 VERBINDLICHE OBBLIGATORI PRIMA DI SAFETY CHECKS BEFORE KONTROLLE VOR DEM LASCIARE LA POSTAZIONE LEAVING THE WORK PLACE VERLASSEN DES DI LAVORO ARBEITZPLATZES Prima di lasciare il luogo di lavoro Before leaving the work place check Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes assicurarsi che that...
  • Page 99: Accessori Di Sollevamento

    ACCESSORI DI LIFTING ZUSÄTZLICHE SOLLEVAMENTO ACCESSORIES HEBEGERÄTE La gru ha come organo di sollevamento The standard lifting component for the Greifgerät für Kran standard il gancio, ma può essere crane is the hook. However accessories standardmäßig der Haken vorgesehen, dotata di accessori che ne possono are available to modify boom movement kann aber...
  • Page 100: Manual Extensions

    B.9.1 PROLUNGHE MANUALI B.9.1 MANUAL EXTENSIONS B.9.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN Le prolunghe manuali sono elementi The manual extensions are telescopic manuelle Verlängerungen sind telescopici uso gancio che è possibile components that can be used only with Zubehöre, die man nur mit Haken zur utilizzare per aumentare lo sbraccio the hook to increase the crane range.
  • Page 101 ESTENSIONE DELLA PROLUNGA COMING OUT OF MANUAL AUSFAHREN DER MANUELLEN MANUALE EXTENSIONS VERLÄNGERUNG Nel caso in cui lo sfilo manuale sia già If the manual extension is already Wenn manuelle Verlängerung inserito nel braccio gru e si debba solo inserted in the boom and you only have bereits in den Kranarm eingefügt ist und posizionarlo in condizione di lavoro, to position it to work, operate as follows:...
  • Page 102: Verricello

    B.9.2 VERRICELLO B.9.2 WINCH B.9.2 SEILWINDE Il verricello è un apparecchio atto al The winch is designed to lift and lower Die Seilwinde ist ein Gerät, mit dem die sollevamento l’abbassamento loads by winding and unwinding a rope Last durch Auf- und Abwickeln des carichi mediante l’avvolgimento e lo around a drum.
  • Page 103 UTILIZZO IN SICUREZZA SAFETY USE CONDITIONS VERWENDUNG UNTER SICHERHEITSBEDINGUNGEN L’uso verricello è vietato Its use is forbidden in the following In folgenden Fällen ist die Benutzung seguenti casi: cases: der Winde verboten: - utilizzo con organo di presa diverso - use with lifting member different from - Verwendung einem anderen...
  • Page 104: Benna-Polipo

    B.9.3 BENNA-POLIPO B.9.3 BUCKET-GRAB B.9.3 SCHALENGREIFER La benna o il polipo sono organi di The bucket or grab uses grabs to lift Der Schalen- bzw. Mehrschalengreifer presa del carico tramite valve atti al and lower loads. ist eine Vorrichtung zum Greifen der sollevamento l’abbassamento Last mittels Schalen, die sich zum...
  • Page 105: Cmanuale Di Manutenzione

    C MANUALE DI MANUTENZIONE C MAINTENANCE MANUAL C WARTUNGSHANDBUCH...
  • Page 106: Termini Di Garanzia

    TERMINI DI WARRANTY TERMS GARANTIE- GARANZIA BESTIMMUNGEN ditta costrittrice declina ogni manufacturer declines Für Kranschäden, die durch unter- responsabilità per danni alla gru causati responsibility for damage to the crane lassene Wartung und/oder Schmierung dalla mancata manutenzione caused failed maintenance verursacht werden, ist der Hersteller lubrificazione.
  • Page 107: Ingrassaggio

    C.2.1 INGRASSAGGIO C.2.1 GREASING C.2.1 SCHMIERUNG Al fine di migliorare l’operatività della Grease the machine at regular intervals Um die Leistung des Krans zu verbessern gru ed evitare una prematura manu- to improve crane functioning and avoid und unnötige, vorzeitige Wartungseingriffe tenzione, ad intervalli indicati l’utente è...
  • Page 108: Schema Di Ingrassaggio

    C.2.2 SCHEMA DI C.2.2 GREASING CHART C.2.2 SCHMIERPLAN INGRASSAGGIO Tab. C-2 Frequenza di ingrassaggio - Frequency of greasing - Schmierintervalle FREQUENZA DI INGRASSAGGIO FREQUENCY OF GREASING SCHMIERINTERVALLE 50 h / 40 d 100 h / 90 d tutti punti Not all greasing points can be Nicht alle Schmierstellen sind ingrassaggio sono raggiungibili da reached from the ground.
  • Page 109: Rabbocco Serbatoio Olio

    C.2.3 RABBOCCO C.2.3 FILLING UP THE OIL C.2.3 AUFFÜLLEN DES SERBATOIO OLIO TANK ÖLBEHÄLTERS Prima di iniziare il lavoro controllare il Before using the crane, check the level Vor dem Kranbetrieb, den Ölstand im livello dell’olio all’interno del serbatoio: Il of the tank oil: the level with horizontal Tank überprüfen: der Ölstand muss bei livello, con gru in posizione di riposo e...
  • Page 110: Pulizia Della Gru

    C.2.4 PULIZIA DELLA GRU C.2.4 CLEANING THE CRANE C.2.4 REINIGUNG DES KRANS Al fine di non danneggiare gli strati In order not to damage the corrosion- Den Kran nicht mit heißem Reinigungs- anticorrosivi di cui è dotata la macchina, proof layers the machine is provided mittel reinigen.
  • Page 111: Manutenzione Programmata

    MANUTENZIONE PLANNED GEPLANTE PROGRAMMATA MAINTENANCE WARTUNG Il proprietario della gru è tenuto a far The owner of the crane is responsible Der Eigentümer des Krans muss die eseguire la manutenzione programmata for contacting an authorised assistance geplante Wartung der Maschine und della macchina e dei suoi accessori centre to perform routine maintenance deren...
  • Page 112: Messa Fuori Servizio Della Gru

    MESSA FUORI TAKING THE AUßER BETRIEB SERVIZIO DELLA GRU CRANE OUT OF SERVICE SETZEN DES KRANS Alla fine della propria vita o per altre At the end of its working life or for other Am Ende der Lebensdauer des Kranes cause può...
  • Page 113: Storage

    C.6.2 STOCCAGGIO C.6.2 STORAGE C.6.2 LAGERUNG La gru deve essere stoccata rispettando The crane must be stored with the Der Kran muss mit den folgenden sempre i seguenti accorgimenti: following precautions: Vorsichtmaßregeln gelagert werden: 1. Chiudere la gru in posizione di 1.

Table of Contents