Page 1
Brûleurs mixtes fioul/gaz Funzionamento bistadio Zweistufiger Betrieb Two-stage operation Fonctionnement à deux allures MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 20008836 RLS 28 684 T80 20008911 RLS 50 686 T80 20009031 (4) - 10/2010...
Page 2
Dichiarazione di conformità secondo ISO / IEC 17050-1 Konformitätserklärung gemäß ISO / IEC 17050-1 Costruttore: RIELLO S.p.A. Hergestellt von: RIELLO S.p.A. Indirizzo: Via Pilade Riello, 7 Anschrift: Via Pilade Riello, 7 37045 Legnago (VR) 37045 Legnago (VR) Prodotto: Bruciatore policombustibile gasolio/gas Produkt: Mehrstoffbrenner Heizöl/Gaz...
Page 3
INDICE INHALT GASOLIO / GAS HEIZÖL / GAS Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben .
DESCRIZIONE BRUCIATORE 1 Testa di combustione 2 Elettrodi d'accensione 3 Vite per regolazione testa di combustione 4 Manicotto 5 Pressostato aria di minima (tipo differenziale) 6 Presa di pressione aria 7 Presa di pressione gas e vite fissa testa 8 Vite per il fissaggio ventilatore al manicotto 9 Guide per apertura bruciatore ed ispezione alla testa di combustione 10 Pompa...
CAMPI DI LAVORO (A) I bruciatori RLS 28 - 50 possono funzionare in RLS 28 due modi: monostadio o bistadio. La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area A (e B per RLS 50). Per utilizzare anche l’area B (RLS 50) occorre la pretaratura della testa di combustione spiegata a pag.
Page 11
REGELBEREICHE (A) FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) Die Brenner RLS 28 - 50 können auf zwei Arten The RLS 28 - 50 Model burners can work in two Les brûleurs RLS 28 - 50 peuvent fonctionner funktionieren: ein- oder zweistufig. ways: one-stage and two-stage.
Page 12
Il bruciatore è conforme alle richieste di emis- sione previste della norma EN 267. Per garantire la costanza delle emissioni è necessario utilizzare ugelli consigliati e/o alter- nativi indicati da Riello nelle istruzioni ed avver- tenze. Attenzione: Si consiglia di sostituire annualmente gli ugelli durante la manu- tenzione periodica.
Düsen, wie in der Bedienungsanlei- vary, recommended and/or alternative nozzles nécessaire d'utiliser les gicleurs conseillés et/ou tung und in den Hinweisen von Riello angege- specified by Riello in the Instruction and warning alternatifs indiqués par Riello dans les instruc- ben, verwendet werden.
Entrambi gli ugelli vanno scelti tra quelli indicati nella tabella (D) pag. 12. Il primo ugello determina la portata del bruciatore in 1° stadio. Il secondo ugello funziona assieme al primo ed entrambi determinano la portata del bruciatore in 2° stadio. Le portate del 1°...
Page 15
Beide Düsen werden unter den in der Tabelle (D) Both nozzles must be chosen from among those Les deux gicleurs doivent être choisis parmi S. 12 angegebenen Typen ausgewählt. listed in table (D) p. 12. ceux indiqués dans le tableau (D) p. 12. Die erste Düse bestimmt den Durchsatz des The first nozzle determines the delivery of the Le premier gicleur détermine le débit du brûleur...
Page 16
RLS 28 IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO IN FABBRICA WERKSEITIG AUSGEFÜHRTE ELEKTROANLAGE ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY-SET INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE D3486 RLS 50 IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO IN FABBRICA WERKSEITIG AUSGEFÜHRTE ELEKTROANLAGE ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY-SET INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE D3488...
COLLEGAMENTI ELETTRICI Usare cavi flessibili secondo norma EN 60 335-1: • se sotto guaina di PVC almeno tipo H05 VV-F; • se sotto guaina di gomma almeno tipo H05 RR-F. Tutti i cavi da collegare alle spine 7)(A) del bruci- atore vanno fatti passare dai passacavi forniti a corredo da inserire nei fori della piastrina, di destra e di sinistra, dopo aver svitato le viti 8),...
ELEKTROANSCHLÜSSE ELECTRICAL CONNECTIONS BRANCHEMENTS ELECTRIQUES Gemäß Norm EN 60 335-1 biegsame Kabel ver- Use flexible cables according to EN 60 335-1 Utiliser des câbles flexibles selon la norme EN 60 wenden: Regulations: 335-1: • falls unter PVC-Mantel mindestens den Typ •...
Page 20
SCHEMA (A) - Alimentazione trifase Allacciamento elettrico bruciatori RLS 50 RLS 50 senza controllo tenuta valvole gas. SENZA CONTROLLO TENUTA VALVOLE OHNE DICHTHEITSKONTROLLE DER GASVENTILE SCHEMA (B) - Alimentazione trifase WITHOUT LEAK DETECTION CONTROL DEVICE Allacciamento elettrico bruciatori RLS 50 SANS DISPOSITIF DE CONTROLE D’ETANCHEITE con controllo tenuta valvole gas VPS.
Page 21
SCHEMA (A) - Dreiphasenspeisung LAYOUT (A) - The RLS 50 Models electrical SCHEMA (A) - Alimentation triphasée Elektroanschluß der Brenner RLS 50 Branchement électrique brûleurs RLS 50 connection - three-phase power supply ohne Dichtheitskontrolle der Gasventile. sans dispositif de contrôle d'étanchéité. without leak detection control device.
Page 22
SERVOMOTORE SERVOMOTORE - STELLANTRIEB - SERVOMOTOR - SERVOMOTEUR Il servomotore regola la serranda dell'aria. L'angolo di rotazione è di 90° in 5 s. Non modificare (per il momento) la regolazione fatta in fabbrica alle 4 leve di cui è dotato. LEVA - HEBEL - LEVER - LEVIER Una targhetta graduata con 4 settori colorati evi- denzia il punto d'intervento delle leve...
Page 23
STELLANTRIEB SERVOMOTOR SERVOMOTEUR Der Stellantrieb reguliert die Luftklappe. The servomotor adjusts the air gate valve. Le servomoteur règle le volet d'air. Der Drehwinkel ist 90° in 5 s. The servomotor rotates through 90° in 5 sec- L'angle de rotation du servomoteur est de 90° in Die werkseitige Einstellung seiner 4 Hebeln nicht onds.
ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
Page 25
BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY (A) ALIMENTATION COMBUSTIBLE (A) Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration The burner is equipped with a self-priming pump Der Brenner verfügt über eine selbstansau- automatique et par conséquent, dans les limites which is capable of feeding itself within the limits gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb indiquées dans le tableau ci-contre, il est en listed in the table at the side.
Avviare il bruciatore chiudendo i teleco- mandi, con l’interruttore 1)(A) in posizione “ACCESO” e con l”interruttore 22)(A) pag.8 Bruciatore/Brenner /Burner/Brûleur Stadio/Stufe/Stage/Allure in posizione “OIL”. Quando il gasolio fuoriesce dalla vite 3)(B)p.22 la pompa è innescata. Fermare il bruciatore: interruttore 1)(A) in posizione Spento/Aus/Off/Eteint "SPENTO"...
- Den Brenner durch Schließen der Ferns- - Start the burner by closing the control - Faire démarrer le brûleur en fermant les télé- teuerungen, mit Schalter 1)(A) auf "EIN" und devices, with switch 1)(A) in the "ON" position commandes, placer l'interrupteur 1)(A) en po- mit Schalter 22)(A)S.8 auf "OIL"...
PRESSIONE GAS ∆p (mbar) RLS 28 Le tabelle a lato indicano le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza del bruciatore in 2° sta- dio. Ø2” Ø2” Ø Ø 1” Ø1” Ø1” Ø1”...
GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In den nebenstehenden Tabellen werden die Les tableaux ci-contre indiquent les pertes de The adjacent tables show minimum pressure Mindestströmungsverluste entlang der Gas- charge minimales sur la ligne d'alimentation du losses along the gas supply line depending on zuleitung in Abhängigkeit der Brennerleistung gaz en fonction de la puissance du brûleur en the burner output in 2nd stage operation.
LINEA ALIMENTAZIONE GAS • La rampa del gas va collegata all'attacco del gas 1)(A), tramite la flangia 2), la guarnizione 3) e le viti 4) date a corredo del bruciatore. • La rampa può arrivare da destra o da sinistra, secondo comodità, vedi fig.
GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Die Gasarmatur ist über Flansch 2), Dichtung • The gas train must be connected to the gas at- • La rampe du gaz doit être reliée au raccord du 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung tachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) and gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les vis 4) gehörend, mit dem Gasanschluß...
Page 32
REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCEN- PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO ARIA SIONE (a gas) GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER La regolazione della testa di combustione è già MIN GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH stata descritta a pag. 14. PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT AIR Altre regolazioni da fare sono: - aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas.
Page 33
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE (avec (mit Gas) gaz) (gas operation) Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been il- Seite 15 beschrieben worden.
Page 34
1 - POTENZA IN 2° STADIO La potenza in 2° stadio va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag. 10. Bruciatore/Brenner /Burner/Brûleur Stadio/Stufe/Stage/Allure Mettere l'interruttore 2)(A) in posizione 2° stadio: il servomotore aprirà la serranda aria sul valore precedentemente regolato per il gasolio e comanderà...
Page 35
1 - LEISTUNG 2. STUFE 1 - 2ND STAGE OUTPUT 1 - PUISSANCE EN 2EME ALLURE La puissance en 2ème allure doit être choisie Die Leistung der 2. Stufe ist im Regelbereich auf 2nd stage output of the burner must be set dans la plage indiquée page 10.
Page 36
4 - PRESSOSTATO ARIA - CONTROLLO CO PRESSOSTATO ARIA 5)(A)p. 8 Eseguire la regolazione del pressostato aria LUFT-DRUCKWÄCHTER 5)(A)S. 8 dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del AIR PRESSURE SWITCH 5)(A)p. 8 bruciatore con il pressostato aria regolato a inizio PRESSOSTAT AIR 5)(A)p.
4 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) CO-ÜBERW- 4 - AIR PRESSURE SWITCH (A) - CO CHECK 4 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CONTROLE CO ACHUNG Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat de l'air après Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
MANUTENZIONE VISORE FIAMMA SICHTFENSTER FLAMME Combustione FLAME INSPECTION WINDOW Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- VISEUR FLAMME bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manutenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle de la combustion à...
Page 40
DIFFICOLTÀ DI FUNZIONAMENTO E RELATIVE CAUSE Il simbolo visibile sul disco dell'apparecchiatura caratterizza il genere di interruzione. L'apparecchiatura non parte alla chiu- sura dei termostati. • Manca il gas. • Il pressostato gas di min. non chiude il contatto: è mal regolato. •...
Page 41
SCHWIERIGKEITEN BEIM ANFAHREN BURNER STARTING DIFFICULTIES DIFFICULTES DE FONCTIONNEMENT UND URSACHEN AND THEIR CAUSES ET CAUSES POSSIBLES Das Symbol, das auf der Anzeigescheibe des The symbol which appears in the inspection Le symbole visible sur le disque du boîtier Gerätes erscheint, gibt die Art der Störung an. window indicates the type of interruption fault.
CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE (a gas) E’ consigliabile regolare il bruciatore con un non superiore al 10% circa (gas con Pci 8600 kcal/m ). Si evita così che una piccola staratura (ad esempio variazione del tiraggio) D1143 possa provocare combustione con difetto d'aria e con conseguente formazione di CO.
Page 43
ÜBERPRÜFFUNG DER VERBRENNUNG GAS COMBUSTION CHECKS CONTROLE COMBUSTION BEI GASBETRIEB POUR GAZ It is better to set the burner with CO not higer Es empfiehlt sich, den Brenner auf einen CO Il est conseillé de régler le brûleur avec un CO than 10% (gas with Pci 8600 kcal/m ).
Page 44
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...
Need help?
Do you have a question about the 684 T80 and is the answer not in the manual?
Questions and answers