Riello RLS 28 TC Installation, Use And Maintenance Instructions

Riello RLS 28 TC Installation, Use And Maintenance Instructions

Dual fuel light-oil/gas burners two-stage operation
Table of Contents

Advertisement

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Installation, use and maintenance instructions
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Bruciatori policombustibile gasolio/gas
I
D
Mehrstoffbrenner Heizöl/Gas
Dual fuel light-oil/gas burners
GB
Brûleurs mixtes fioul/gaz
F
Funzionamento bistadio
Zweistufiger Betrieb
Two-stage operation
Fonctionnement à deux allures
CODICE - CODE
3483200 - 3483201
20052632
3484100 - 3484101
20052633
3484600 - 3484601
20052634
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RLS 28 TC
RLS 28 TL
RLS 38 TC
RLS 38 TL
RLS 50 TC
RLS 50 TL
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
684 T1
684 T1
685 T1
685 T1
686 T1
686 T1
2915607 (10) - 10/2014

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Riello RLS 28 TC

  • Page 1 Fonctionnement à deux allures MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3483200 - 3483201 RLS 28 TC 684 T1 20052632 RLS 28 TL 684 T1 3484100 - 3484101 RLS 38 TC 685 T1...
  • Page 3 CO max: 9 mg/kWh CO max: 10 mg/kWh NOx max: 128 mg/kWh NOx max: 104 mg/kWh Legnago, 03.09.2014 Direttore Generale Direttore Ricerca e Sviluppo RIELLO S.p.A. - Direzione Bruciatori RIELLO S.p.A. - Direzione Bruciatori Ing. U. Ferretti Ing. R. Cattaneo 2915607...
  • Page 4 9 mg/kWh CO max: 10 mg/kWh NOx max: 128 mg/kWh NOx max: 104 mg/kWh Legnago, 03.09.2014 Generaldirektor Leiter der Abteilung Forschung und RIELLO S.p.A. - Geschäftsleitung Brenner Entwicklung RIELLO S.p.A. - Geschäftsleitung Brenner Ing. U. Ferretti Ing. R. Cattaneo 2915607...
  • Page 5 9 mg/kWh CO max: 10 mg/kWh NOx max: 128 mg/kWh NOx max: 104 mg/kWh Legnago, 03.09.2014 Executive General Manager Research & Development Director RIELLO S.p.A. - Burner Department RIELLO S.p.A. - Burner Department Mr. U. Ferretti Mr. R. Cattaneo 2915607...
  • Page 6 CO max: 9 mg/kWh CO max: 10 mg/kWh NOx max: 128 mg/kWh NOx max: 104 mg/kWh Legnago, 03.09.2014 Directeur Général Directeur Recherche et Développement RIELLO S.p.A. - Direction Brûleurs RIELLO S.p.A. - Direction Brûleurs Ing. U. Ferretti Ing. R. Cattaneo 2915607...
  • Page 7: Table Of Contents

    INDICE INHALT GASOLIO / GAS HEIZÖL / GAS Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben.
  • Page 8: Gasolio / Gas Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RLS 28 RLS 38 RLS 50 TIPO 684 T1 685 T1 686 T1 POTENZA 2° stadio 163 - 325 232 - 442 290 - 581 PORTATA kg/h 13,7 - 27,4 19,6 - 37,3 24,5 - 49 min. 1° stadio kg/h 12,3 COMBUSTIBILI...
  • Page 9: Heizöl / Gas Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RLS 28 RLS 38 RLS 50 684 T1 685 T1 686 T1 LEISTUNG 2. Stufe 163 - 325 232 - 442 290 - 581 13,7 - 27,4 19,6 - 37,3 24,5 - 49 DURCHSATZ kg/h min. 1. Stufe 12,3 kg/h BRENNSTOFF...
  • Page 10: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RLS 28 RLS 38 RLS 50 684 T1 685 T1 686 T1 OUTPUT 2nd stage 163 - 325 232 - 442 290 - 581 13,7 - 27,4 19,6 - 37,3 24,5 - 49 DELIVERY kg/h min. 1st stage 12,3 kg/h FUEL...
  • Page 11: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES MODELE RLS 28 RLS 38 RLS 50 TYPE 684 T1 685 T1 686 T1 PUISSANCE 2ème allure 163 - 325 232 - 442 290 - 581 13,7 - 27,4 19,6 - 37,3 24,5 - 49 DEBIT kg/h min. 1ère allure 12,3 kg/h...
  • Page 12: Descrizione Bruciatore

    DESCRIZIONE BRUCIATORE 1 Testa di combustione 2 Elettrodi d'accensione 3 Vite per regolazione testa di combustione 4 Manicotto 5 Pressostato aria di minima (tipo differenziale) 6 Presa di pressione aria 7 Presa di pressione gas e vite fissa testa 8 Vite per il fissaggio ventilatore al manicotto 9 Guide per apertura bruciatore ed ispezione alla testa di combustione 10 Pompa...
  • Page 13: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG BURNER DESCRIPTION DESCRIPTION BRULEUR 1 Flammkopf 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Zündelektroden 2 Electrodes d'allumage 2 Ignition electrodes 3 Einstellschraube Flammkopf 3 Vis pour réglage tête de combustion 3 Screw for combustion head adjustment 4 Gasanschluß-Muffe 4 Manchon 4 Sleeve 5 Mindestluftdruckwächter (Differentialtyp)
  • Page 14: Campi Di Lavoro

    CAMPI DI LAVORO (A) I bruciatori RLS 28 - 38 - 50 possono funzionare RLS 28 in due modi: monostadio o bistadio. La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area A (e B per RLS 50). Per utilizzare anche l’area B (RLS 50) occorre la pretaratura della testa di combustione spiegata a pag.
  • Page 15: Firing Rates

    REGELBEREICHE (A) FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) Die Brenner RLS 28 - 38 - 50 können auf zwei The RLS 28 - 38 - 50 Model burners can work in Les brûleurs RLS 28 - 38 - 50 peuvent fonction- Arten funktionieren: ein- oder zweistufig.
  • Page 16: Installazione

    6,00 23,1 25,5 27,7 302,4 nativi indicati da Riello nelle istruzioni ed avver- tenze. Attenzione: Si consiglia di sostituire annualmente gli ugelli durante la manu- tenzione periodica. Cautela: L’utilizzo di ugelli differenti da quelli prescritti da Riello S.p.A. e la non corretta manutenzione periodica può...
  • Page 17: Installation

    Düsen, wie in der Bedienungsanlei- In order to guarantee that emissions do not vary, nécessaire d'utiliser les gicleurs conseillés et/ou tung und in den Hinweisen von Riello angege- recommended and/or alternative nozzles speci- alternatifs indiqués par Riello dans les instruc- ben, verwendet werden.
  • Page 18: Montaggio Degli Ugelli

    Entrambi gli ugelli vanno scelti tra quelli indicati nella tabella (D) pag. 12. Il primo ugello determina la portata del bruciatore in 1° stadio. Il secondo ugello funziona assieme al primo ed entrambi determinano la portata del bruciatore in 2° stadio. Le portate del 1°...
  • Page 19: Light Oil

    Beide Düsen werden unter den in der Tabelle (D) Both nozzles must be chosen from among those Les deux gicleurs doivent être choisis parmi S. 12 angegebenen Typen ausgewählt. listed in table (D) p. 12. ceux indiqués dans le tableau (D) p. 12. Die erste Düse bestimmt den Durchsatz des The first nozzle determines the delivery of the Le premier gicleur détermine le débit du brûleur...
  • Page 20: Gasolio / Gas Impianto Elettrico

    RLS 28 IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO IN FABBRICA WERKSEITIG AUSGEFÜHRTE ELEKTROANLAGE ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY-SET INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE D3486 RLS 38 IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO IN FABBRICA WERKSEITIG AUSGEFÜHRTE ELEKTROANLAGE ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY-SET INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE D3487...
  • Page 21 RLS 50 IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO IN FABBRICA WERKSEITIG AUSGEFÜHRTE ELEKTROANLAGE ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY-SET INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE D3488 SCHEMA (A) pag. 16 SCHEMA (A) Seite 16 SCHEMA (A) pag. 16 SCHEMA (A) pag. 16 Bruciatore RLS 28 Brenner RLS 28 Brûleur RLS 28 Burner RLS 28 SCHEMA (B) pag.
  • Page 22 COLLEGAMENTI ELETTRICI Usare cavi flessibili secondo norma EN 60 335-1: • se sotto guaina di PVC almeno tipo H05 VV-F; • se sotto guaina di gomma almeno tipo H05 RR-F. Tutti i cavi da collegare alle spine 7)(A) del bruci- atore vanno fatti passare dai passacavi forniti a corredo da inserire nei fori della piastrina, di de- stra e di sinistra, dopo aver svitato le viti 8), ap-...
  • Page 23 ELEKTROANSCHLÜSSE ELECTRICAL CONNECTIONS BRANCHEMENTS ELECTRIQUES Gemäß Norm EN 60 335-1 biegsame Kabel ver- Use flexible cables according to EN 60 335-1 Utiliser des câbles flexibles selon la norme EN 60 wenden: Regulations: 335-1: • falls unter PVC-Mantel mindestens den Typ •...
  • Page 24 SCHEMA (A) - Alimentazione trifase RLS 50 Allacciamento elettrico bruciatori RLS 50 SENZA CONTROLLO TENUTA VALVOLE senza controllo tenuta valvole gas. OHNE DICHTHEITSKONTROLLE DER GASVENTILE WITHOUT LEAK DETECTION CONTROL DEVICE SCHEMA (B) - Alimentazione trifase SANS DISPOSITIF DE CONTROLE D’ETANCHEITE Allacciamento elettrico bruciatori RLS 50 con controllo tenuta valvole gas VPS.
  • Page 25 SCHEMA (A) - Dreiphasenspeisung LAYOUT (A) - The RLS 50 Models electrical SCHEMA (A) - Alimentation triphasée Elektroanschluß der Brenner RLS 50 Branchement électrique brûleurs RLS 50 connection - three-phase power supply ohne Dichtheitskontrolle der Gasventile. sans dispositif de contrôle d'étanchéité. without leak detection control device.
  • Page 26: Servomotore

    SERVOMOTORE SERVOMOTORE - STELLANTRIEB - SERVOMOTOR - SERVOMOTEUR Il servomotore regola la serranda dell'aria. LEVA - HEBEL - LEVER - LEVIER L'angolo di rotazione è di 90° in 5 s. Non modificare (per il momento) la regolazione fatta in fabbrica alle 4 leve di cui è dotato. Una targhetta graduata con 4 settori colorati evi- denzia il punto d'intervento delle leve NERA-SCHWARZER-BLACK-NOIR...
  • Page 27: Servomotor

    STELLANTRIEB SERVOMOTOR SERVOMOTEUR Der Stellantrieb reguliert die Luftklappe. The servomotor adjusts the air gate valve. Le servomoteur règle le volet d'air. Der Drehwinkel ist 90° in 5 s. The servomotor rotates through 90° in 5 sec- L'angle de rotation du servomoteur est de 90° in Die werkseitige Einstellung seiner 4 Hebeln nicht onds.
  • Page 28: Alimentazione Combustibile

    ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
  • Page 29: Fuel Supply

    BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY (A) ALIMENTATION COMBUSTIBLE (A) Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration The burner is equipped with a self-priming pump Brenner verfügt über eine selb- automatique et par conséquent, dans les limites which is capable of feeding itself within the limits stansaugende Pumpe und kann sich daher, indiquées dans le tableau ci-contre, il est en listed in the table at the side.
  • Page 30: Regolazione Bruciatore

    Avviare il bruciatore chiudendo i teleco- Bruciatore/Brenner /Burner/Brûleur Stadio/Stufe/Stage/Allure mandi, con l’interruttore 1)(A) in posizione “ACCESO” e con l”interruttore 22)(A) pag.8 in posizione “OIL”. Quando il gasolio fuoriesce dalla vite Spento/Aus/Off/Eteint 3)(B)p.22 la pompa è innescata. Fermare il bruciatore: interruttore 1)(A) in posizione Acceso/Ein/On/Allumé...
  • Page 31: Burner Calibration

    - Den Brenner durch Schließen der Fern- - Start the burner by closing the control - Faire démarrer le brûleur en fermant les steuerungen, mit Schalter 1)(A) auf "EIN" und devices, with switch 1)(A) in the "ON" position télécommandes, placer l'interrupteur 1)(A) en mit Schalter 22)(A)S.8 auf "OIL"...
  • Page 32: Pressione Gas

    PRESSIONE GAS ∆p (mbar) RLS 28 Le tabelle a lato indicano le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza del bruciatore in 2° sta- dio. Ø2” Ø2” Ø Ø 1” Ø1” Ø1” Ø1”...
  • Page 33: Gas Pressure

    GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In den nebenstehenden Tabellen werden die Les tableaux ci-contre indiquent les pertes de The adjacent tables show minimum pressure Mindestströmungsverluste entlang der Gaszu- charge minimales sur la ligne d'alimentation du losses along the gas supply line depending on leitung in Abhängigkeit der Brennerleistung auf gaz en fonction de la puissance du brûleur en the burner output in 2nd stage operation.
  • Page 34: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS • La rampa del gas va collegata all'attacco del gas 1)(A), tramite la flangia 2), la guarnizione 3) e le viti 4) date a corredo del bruciatore. • La rampa può arrivare da destra o da sinistra, secondo comodità, vedi fig.
  • Page 35: Gas Line

    GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Die Gasarmatur ist über Flansch 2), Dichtung • The gas train must be connected to the gas at- • La rampe du gaz doit être reliée au raccord du 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung tachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) and gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les vis 4) gehörend, mit dem Gasanschluß...
  • Page 36: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCEN- PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO ARIA SIONE (a gas) GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER La regolazione della testa di combustione è già MIN GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH stata descritta a pag. 14. PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT AIR Altre regolazioni da fare sono: - aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas.
  • Page 37: Adjustment Before First Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE (avec (mit Gas) gaz) (gas operation) Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been il- Seite 15 beschrieben worden.
  • Page 38 1 - POTENZA IN 2° STADIO Bruciatore/Brenner /Burner/Brûleur Stadio/Stufe/Stage/Allure La potenza in 2° stadio va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag. 10. Mettere l'interruttore 2)(A) in posizione 2° stadio: il servomotore aprirà la serranda aria sul valore precedentemente regolato per il gasolio e Spento/Aus/Off/Eteint comanderà...
  • Page 39 1 - LEISTUNG 2. STUFE 1 - 2ND STAGE OUTPUT 1 - PUISSANCE EN 2EME ALLURE La puissance en 2ème allure doit être choisie Die Leistung der 2. Stufe ist im Regelbereich auf 2nd stage output of the burner must be set dans la plage indiquée page 10.
  • Page 40: Funzionamento A Gpl - Propano - Butano

    4 - PRESSOSTATO ARIA - CONTROLLO CO PRESSOSTATO ARIA 5)(A)p. 8 Eseguire la regolazione del pressostato aria LUFT-DRUCKWÄCHTER 5)(A)S. 8 dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del AIR PRESSURE SWITCH 5)(A)p. 8 bruciatore con il pressostato aria regolato a inizio PRESSOSTAT AIR 5)(A)p.
  • Page 41: Lpg - Propane - Butane Operation

    4 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) CO-ÜBERWA- 4 - AIR PRESSURE SWITCH (A) - CO CHECK 4 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CONTROLE CO CHUNG Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat de l'air après Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
  • Page 42: Gasolio / Gas Manutenzione

    MANUTENZIONE VISORE FIAMMA SICHTFENSTER FLAMME Combustione FLAME INSPECTION WINDOW Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- VISEUR FLAMME bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione manutenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
  • Page 43: Maintenance

    WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle de la combustion à...
  • Page 44: Difficoltà Di Funzionamento E Relative Cause

    DIFFICOLTÀ DI FUNZIONAMENTO E RELATIVE CAUSE Il simbolo visibile sul disco dell'apparecchiatura caratterizza il genere di interruzione. L'apparecchiatura non parte alla chi- usura dei termostati. • Manca il gas. • Il pressostato gas di min. non chiude il contatto: è mal regolato. •...
  • Page 45: Burner Starting Difficulties And Their Causes

    SCHWIERIGKEITEN BEIM ANFAHREN BURNER STARTING DIFFICULTIES DIFFICULTES DE FONCTIONNEMENT UND URSACHEN AND THEIR CAUSES ET CAUSES POSSIBLES Das Symbol, das auf der Anzeigescheibe des The symbol which appears in the inspection Le symbole visible sur le disque du boîtier Gerätes erscheint, gibt die Art der Störung an. window indicates the type of interruption fault.
  • Page 46: Controllo Della Combustione (A Gas)

    CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE (a gas) E’ consigliabile regolare il bruciatore con un non superiore al 10% circa (gas con Pci 8600 kcal/m ). Si evita così che una piccola D1143 staratura (ad esempio variazione del tiraggio) possa provocare combustione con difetto d'aria ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN e con conseguente formazione di CO.
  • Page 47: Gas Combustion Checks

    ÜBERPRÜFFUNG DER VERBRENNUNG GAS COMBUSTION CHECKS CONTROLE COMBUSTION BEI GASBETRIEB POUR GAZ It is better to set the burner with CO not higer Es empfiehlt sich, den Brenner auf einen CO Il est conseillé de régler le brûleur avec un CO than 10% (gas with Pci 8600 kcal/m ).
  • Page 48 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...

Table of Contents