Page 1
SparkTrap DE – Betriebsanleitung (Original) EN – Operating Manual FR – Notice d´utilisation NL – Handleiding ES – Instrucciones de servicio PT – Manual de operação IT – Manuale d´uso CS – Návod k použití PL – Instrukcja obsługi РУ – Руководство по эксплуатации...
1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte Diese Betriebsanleitung ist vertraulich zu behandeln. Sie soll nur befugten Personen zugänglich gemacht werden. Sie darf Dritten nur mit schriftlicher Zustimmung der KEMPER GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, überlassen werden. Alle Unterlagen sind im Sinne des Urheberrechtsgesetzes geschützt. Die Weitergabe und Vervielfältigung von Unterlagen, auch auszugsweise,...
Page 7
Die Betriebsanleitung ist vom Betreiber, um Betriebsanweisungen aufgrund nationaler Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen, einschließlich der Informationen zu Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, zum Beispiel bezüglich Arbeitsorganisation, Arbeitsabläufen und eingesetztem Bedienerpersonal. Neben der Betriebsanleitung und den im Nutzungsland sowie an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Richtlinien für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu...
2 Sicherheit 2.1 Allgemeines Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Vorschriften entwickelt und gebaut. Beim Betrieb des Produkts können technische Gefahren für das Bedienpersonal beziehungsweise Beeinträchtigungen des Produkts sowie anderer Sachwerte entstehen, wenn es: •...
• Mit dem Blickfangpunkt werden Auflistungen von Teilen in einer Legende oder für Anweisungen gekennzeichnet, bei denen die Reihenfolge unwichtig ist. 2.3 Vom Betreiber anzubringende Kennzeichnungen/ Schilder Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder können sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen.
Keine offenen, langen Haare, lose Kleidung oder Schmuck tragen! Es besteht grundsätzlich die Gefahr irgendwo hängen zu bleiben oder an bewegten Teilen eingezogen oder mitgerissen zu werden! Stellen sich sicherheitsrelevante Änderungen am Produkt ein, den Arbeitsvorgang sofort stillsetzen, sichern und den Vorgang der zuständigen Stelle/Person melden! Arbeiten am Produkt dürfen nur von zuverlässigem, geschultem Bedienpersonal durchgeführt werden.
Page 11
GEFAHR Gefahr durch Schwebende Lasten! Kippende oder herabfallende Lasten führen zu schwere bis tödliche Verletzungen. • Niemals unter schwebende Lasten treten. • Stets außerhalb der Gefahrenzone bleiben. • Gesamtgewicht, Anschlagpunkte und Schwerpunkt der Last beachten. • Transporthinweise und Symbole am Transportgut beachten. WARNUNG Gesundheitsgefährdung durch Schweißrauchpartikel! Schweißstaub-/ Rauch nicht einatmen! Schwere gesundheitliche...
3 Produktangaben 3.1 Funktionsbeschreibung Das Produkt ist ein Vorabscheider, der vereinzelt mitgeführte Funken und grobe Staubpartikel aus dem Luftstrom der Rohluft separiert und abscheidet. Es minimiert die Brandgefahr und verringert zudem den Wartungsbedarf des angeschlossenen Filtersystems. Abb. 1: Produktbeschreibung 1502021-01 - 12 -...
Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Wartungsdeckel Absperrklappe/ Absperrschieber Dralldüse Staubsammeleimer Separationsstrecke Fallrohr Ringspaltfunkenfalle Tab. 1: Positionen am Produkt 3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt wurde entwickelt um vereinzelt mitgeführte Funken und grobe Partikel aus dem Abluftstrom zu separieren und abzuscheiden. Es wird in einen Rohrleitungssystem oder unmittelbar vor einem Filtersystem eingebunden.
Eine andere oder darüber hinaus gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet allein der Betreiber des Produkts. Dies gilt ebenfalls für eigenmächtige Veränderungen am Produkt. 3.3 Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung Mit dem Produkt sind bei Einhaltung der bestimmungsgemäßen Verwendung keine vernünftigerweise vorhersehbaren Fehlanwendungen möglich, die zu gefährlichen Situationen mit Personenschäden führen könnten.
3.4 Kennzeichnungen und Schilder am Produkt Am Produkt sind diverse Kennzeichnungen und Schilder angebracht. Sollten diese beschädigt oder entfernt werden, sind sie umgehend durch Neue an gleicher Position zu ersetzen. Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder könnten sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen.
4 Transport und Lagerung 4.1 Transport GEFAHR Lebensgefährliche Quetschungen beim Verladen und Transport des Produkts möglich! Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren kann die gegebenenfalls vorhandene Palette mit dem Produkt kippen und herabstürzen! • Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten! • Die zulässigen Traglasten der Transport und Hebehilfen beachten! •...
5 Montage Hinweise für die sichere Montage des Produkts. HINWEIS Der Betreiber des Produkts darf mit der selbständigen Montage nur unterwiesenes Fachpersonal beauftragen. • Für die Montage des Produkts werden mindestens zwei Mitarbeiter benötigt. • Nur geeignetes Transport- und Hebewerkzeug benutzen. •...
Page 19
Bei der Montage der gegebenenfalls vorhandenen Anbauprodukte den beigelegten Anleitungen folgen. 1502021-01 - 19 -...
5.2 Erdung gegen elektrostatische Aufladung HINWEIS Die Erdung des Vorabscheiders darf nur von einer Elektrofachkraft oder von unterwiesenem Personal unter Leitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft gemäß den elektrotechnischen Regeln vorgenommen werden! Abb. 3: Erdung gegen elektrostatische Aufladung Pos. Bezeichnung Menge Erdungskabel, l = 200 mm Erdungskabel, l = 400 mm Erdungskabel, l = 600 mm...
Page 23
Pos. Bezeichnung Fortlaufender Erdungsanschluss der Rohrleitungsteile mit Bohrkopfschrauben Zentraler Erdungspunkt des Vorabscheiders Örtlicher Erdungspunkt/ Potentialausgleichschiene Tab. 4: Erdungsanschluss Den Anschluss der Erdungskabel wie folgt durchführen: 1. Die Erdungskabel (Pos. 1 + 2) laut Abbildung mit Bohrkopfschrauben befestigt. 2. Das Erdungskabel (Pos. 3) mit dem Zentralen Erdungspunkt des Produkts (Pos.
6 Benutzung Jede Person, die sich mit Verwendung, Wartung und Reparatur des Produkts befasst, muss diese Betriebsanleitung sowie die Anleitungen etwaiger Anbau- und Zubehörprodukte, gründlich gelesen und verstanden haben. 6.1 Qualifikation des Bedienpersonals Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Anwendung des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind.
7 Instandhaltung Die in diesem Kapitel beschriebenen Anweisungen sind als Mindestanforderungen zu verstehen. Je nach Betriebsbedingungen können weitere Anweisungen erforderlich werden, um das Produkt in einem optimalen Zustand zu halten. Die in diesem Kapitel beschriebenen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von speziell geschultem Instandsetzungspersonal des Betreibers durchgeführt werden.
7.1.1 Wartungsplan Tätigkeiten Zeitpunkt/Intervalle Hinweise: Füllstand 1 x wöchentlich/ nach Staubsammeleimer Bedarf prüfen Staubsammeleimer Nach Bedarf wechseln Produkt auf 1 x monatlich Beschädigungen prüfen Produkt auf 1 x monatlich Undichtigkeiten prüfen Absperrklappe auf 1 x monatlich Funktion prüfen Tab. 5: Wartungsplan 7.2 Wartung Eine sichere Funktion des Produkts wird durch eine regelmäßige Kontrolle und Wartung positiv beeinflusst.
HINWEIS Das Produkt nicht mit Druckluft reinigen. Dadurch können Staubpartikel in die Umgebungsluft gelangen. Immer für eine ausreichende Beleuchtung und Belüftung bei Instandhaltungsarbeiten sorgen! 7.2.1 Staubsammelbehälter prüfen/ austauschen In regelmäßigen Zeitabständen muss der Füllstand des Staubsammeleimers überprüft werden. Die Zeitspanne, bis der Staubsammelbehälter getauscht werden muss, richtet sich nach der Art und Menge der anfallenden Staubpartikel.
Die nachgeschaltete Filteranlage etc. kann bei einem Wechsel des Staubsammelbehälters eingeschaltet bleiben. Den Wechsel des Staubsammelbehälters wie folgt durchführen. 1. Die Absperrklappe/ Absperrschieber (Pos. 1) schließen. 2. Einen neuen Staubsammelbehälter (Pos. 4) bereitstellen. 3. Den Spannring am Deckel (Pos. 3) des Staubsammelbehälters (Pos. 4) öffnen.
Page 29
WARNUNG Produkte mit Wartungstür nicht öffnen. Stichflammenbildung! Im Brandfall das Produkt unter keinen Umständen ohne geeignete Schutzhandschuhe berühren. Verbrennungsgefahr! 1502021-01 - 29 -...
8 Entsorgung WARNUNG Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Demontagearbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein...
9 Anhang 9.1 EG-Einbauerklärung Bezeichnung: Anbauprodukt Baureihe: SparkTrap Typ: 196200250, 196200355, 196200450, 196200560, 196200710, 196200900 (gegebenenfalls abweichende Artikel-Nummern bei anderer Produkt -Variante) Maschinen-ID: Siehe Typenschild im vorderen Bereich dieser Betriebsanleitung Das Produkt ist entwickelt, konstruiert und gefertigt als unvollständige Maschine in Übereinstimmung mit den EG- Richtlinien 2006/42/EG –...
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 05.10.2021 Place, date B.
Page 40
EN – Operating Manual Englisc h 1 General ....................- 42 - 1.1 Introduction ..................... - 42 - 1.2 References to copyright and industrial property rights ....- 42 - 1.3 Notes for the operating company ............- 42 - 2 Safety ..................... - 44 - 2.1 General information ..................
These Operating Instructions should be kept confidential. They should be made accessible only to authorised persons. They may be passed on to third parties only with the written consent from KEMPER GmbH, referred to as manufacturer in the following. All documents are protected under the Copyright Act. The reproduction and distribution of documents, including excerpts, as well as re-use and passing on of their contents is not permitted.
Page 43
regulations for accident prevention applicable in the country of use, it is also imperative to comply with the recognised technical rules for safe and professional handling. Without prior consent from the manufacturer, the operating company may not carry out any changes, conversions or additions to the product which may impair safety.
2 Safety 2.1 General information The product is designed and built according to state-of-the-art technology and the recognised safety rules and regulations. When operating the product, technical hazards for the operator or impairment of the product as well as other property may occur, if: •...
2.3 Markings/signs to be affixed by the operating company The operating company is obliged to post further markings and signs on the product and the surrounding area if necessary. Such markings and signs might be related, for example, to the requirement for wearing personal protective equipment.
2.5 Safety instructions for maintenance/troubleshooting Service and maintenance doors must be freely accessible at all times. Setting up, maintenance and repair work and troubleshooting must only be performed when the product is switched off. Always tighten bolt connections that have been loosened during repair work.
Page 47
The release of hazardous dust particles during repair and maintenance is to be avoided to ensure that persons not charged with the task are not affected. 1502021-01 - 47 -...
3 Product information 3.1 Functional description The product is a pre-separator that separates and separates sporadically associated sparks and coarse dust particles from the untreated air stream. It minimises the risk of fire and also reduces the maintenance requirements of the connected filter system. Fig.
3.2 Intended use The product is designed to separate and capture sparks and coarse particles from the exhaust air stream. It is integrated into a ducting system or directly upstream of a filter system. The product has a limited usability due to its technical design. The performance depends on the type of detection device as well as the degree of pollution of the exhaust air.
Furthermore, the operation is prohibited for: 1. Processes that are not in the intended use list and in which the extracted air is: • is mixed with sparks, e.g. from grinding processes, which due to their size and quantity might lead to damage to the filter media or even to a fire;...
Page 51
All persons working on and with the product must be aware of these residual risks and follow the instructions that prevent these residual risks from causing accidents or damages. WARNING Danger of serious injury to the lungs and respiratory tract – always wear respiratory protection, Class FFP2 or higher.
4 Transport and Storage 4.1 Transport DANGER Life-threatening crushing possible when loading and transporting the product! Improper lifting and transporting may cause the pallet (if present) to tilt and fall! • Never stand under suspended loads. • Observe the permissible loads of the transport and lifting aids. •...
5 Assembly Instructions for safe installation of the product NOTE The operating company of the product may only assign specialists to carry out independent assembly. • At least two people are needed to assemble the product. • Only use suitable transport and lifting equipment. •...
5.2 Earthing against electrostatic charge NOTE Earthing of the pre-separator may only be carried out by a trained electrician or by trained personnel under the guidance and supervision of a skilled electrician in accordance with electrotechnical regulations. Fig. 15: Earthing against electrostatic charge Item Description Quantity...
Page 57
Item Description Continuous earthing connection of the piping parts with drill head screws Central earthing point of the pre-separator Local earthing point/equipotential bonding rail Tab. 16: Earth connection The earthing cable is connected as follows: 1. Fasten the earthing cables (item 1 + 2) with drill head screws according to the illustration.
6 Use Every person who deals with use, maintenance and repair of the product must have thoroughly read these operating instructions as well as the instructions for any attachment and accessory products and have understood them. 6.1 Qualification of the operating personnel The operating company of the product may only commission persons to use the product independently if they are well-versed in this task.
7 Maintenance The instructions in this chapter are intended as minimum requirements. Depending on the operating conditions, further instructions may be required to keep the product in optimal condition. The maintenance and repair work described in this chapter must only be performed by specially trained repair personnel of the operating company.
7.1.1 Maintenance schedule Activities Time/interval Information: Check the fill level of the 1x weekly/as required dust collection bucket Change the dust As required collection bucket Check the product for 1x monthly damage Check the product for 1x monthly leaks Check the function of the 1x monthly butterfly valve Tab.
NOTE Do not clean the product with compressed air. This may result in dust particles getting into the ambient air. Always ensure there is adequate lighting and ventilation for maintenance tasks. 7.2.1 Checking/replacing the dust collection container The fill level of the dust collection bucket must be checked at regular intervals.
The downstream filter system, etc. can remain switched on when the dust collection container is changed. To replace the dust collection container, please proceed as follows. 1. Close the butterfly valve/shut-off valve (item 1). 2. Provide a new dust collection container (item 4). 3.
Page 63
WARNING Do not open products with maintenance door. Flash flame formation! In the event of a fire, do not touch the product under any circumstances without proper protective gloves. Risk of burns! 1502021-01 - 63 -...
8 Disposal WARNING Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals. Disassembly work on the product may only be carried out by trained and authorised personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations. Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! In order to avoid contact with and inhalation of dust particles, use protective clothing, gloves and a blower respirator system.
9 Annex 9.1 EC declaration of incorporation Designation: Add-on product Series: SparkTrap Type: 196200250, 196200355, 196200450, 196200560, 196200710, 196200900 (if necessary, different item numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 05.10.2021 Place, date B.
Le présent mode d’emploi doit être traité de manière confidentielle. Il doit uniquement être accessible aux personnes autorisées. Il ne doit pas être remis à des tiers sans l’autorisation écrite de KEMPER GmbH, ci-après dénommé fabricant. L’ensemble de la documentation est protégé par la loi relative aux droits d’auteur.
Page 78
les informations relatives à l’obligation de surveillance et de rapport relatives aux particularités fonctionnelles y compris, par exemple concernant l’organisation du travail, les procédures et le personnel mandaté. Outre le mode d’emploi et les réglementations légales de prévention des accidents en vigueur dans le pays d’utilisation et sur le site d’utilisation, il convient également de prendre en compte les règles techniques reconnues relatives au travail sécurisé...
2 Sécurité 2.1 Généralités Ce produit a été élaboré et conçu selon l’état actuel de la technique et des règles de sécurité technique reconnues. Le fonctionnement du produit peut engendrer des dangers techniques pour l’opérateur ou des dommages sur le produit et d’autres biens matériels, si le produit : •...
secondaire. 2.3 Marquages / panneaux à installer par l’exploitant Le cas échéant, il incombe à l’exploitant d’apposer des marquages et panneaux supplémentaires sur le produit et dans son environnement. Ces marquages et panneaux peuvent par ex. se référer à la directive de port obligatoire de l’équipement de protection individuelle.
Si le produit présente des modifications entravant la sécurité, immédiatement interrompre l’opération, sécuriser la zone et avertir l’incident au service / à la personne compétente ! Seul le personnel fiable et formé est autorisé à travailler avec et sur le produit.
Page 82
AVERTISSEMENT Danger pour la santé émanant des particules de fumées de soudage ! Ne pas inhaler la poussière de soudage/les fumées de soudage ! D’importants dommages de santé pour les organes et les voies respiratoires sont possibles ! Les fumées de soudage contiennent des substances pouvant provoquer des cancers ! Le contact de la peau avec des fumées de découpe et de soudage, etc.
3 Données produit 3.1 Description du fonctionnement Le produit est un préséparateur, qui sépare et élimine les étincelles et les particules de poussière grossières transportées sporadiquement du courant d’air brut. Il minimise le danger d’incendie et réduit également la maintenance requise du système de filtration raccordé.
Pos. Désignation Pos. Désignation Couvercle de maintenance Vanne papillon / vanne d’arrêt Buse à tourbillon Bac collecteur de poussières Tronçon de séparation Tuyau de descente Chambre annulaire de piégeage des étincelles Tabl. 26 : positions sur le produit 3.2 Utilisation conforme Ce produit a été...
• du transport et du montage, décrites dans le présent mode d’emploi. Toute autre utilisation ou toute utilisation dépassant ce cadre est réputée non conforme. L’exploitant assume l’intégralité de la responsabilité pour les dommages en résultant. Cela s’applique également aux modifications arbitraires du produit.
3.4 Marquages et panneaux sur le produit Différents marquages et panneaux sont apposés au produit. En cas de dommage ou de suppression de ces derniers, les remplacer immédiatement par de nouveaux situés au même emplacement. Le cas échéant, il incombe à l’exploitant d’apposer des marquages et panneaux supplémentaires sur le produit et dans son environnement.
Page 87
AVERTISSEMENT Risque de lésions graves des organes et des voies respiratoires – Porter une protection respiratoire de la classe FFP2 ou d’une classe supérieure. Le contact de la peau avec des particules de fumées de soudage peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles – Porter des vêtements de protection.
4 Transport et stockage 4.1 Transport DANGER Risque d’écrasements mortels pendant le chargement et le transport du produit ! Le cas échéant, un levage et un transport incorrects du produit peuvent provoquer un basculement et une chute de la palette avec le produit ! •...
5 Montage Remarques pour le montage en toute sécurité du produit. REMARQUE L’exploitant du produit doit uniquement confier le montage autonome au personnel spécialisé. • Deux collaborateurs sont au minimum requis pour le montage du produit. • Utiliser uniquement des outils de transport et engins de levage appropriés.
5.1 Déballage et montage du produit REMARQUE Pendant le montage des produits rapportés, observer les notices jointes le cas échéant. 1502021-01 - 90 -...
• Après le montage du produit, ouvrir la vanne d’arrêt (pos. 14) afin que la poussière séparée par la suite puisse tomber directement dans le seau de collecte des poussières (pos. 19). 5.2 Mise à la terre contre la charge électrostatique REMARQUE La mise à...
Page 94
Câble de mise à la terre, l = 200 mm Câble de mise à la terre, l = 400 mm Câble de mise à la terre, l = 600 mm Tabl. 28 : mise à la terre contre la charge électrostatique Pos.
6 Utilisation Toute personne en charge de l’utilisation, de la maintenance et de la réparation du produit doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi ainsi que les modes d’emploi d’éventuels produits rapportés et accessoires. 6.1 Qualification du personnel de service Pour opérer le produit de manière autonome, l’exploitant n’est autorisé...
7 Réparation Les prescriptions décrites dans ce chapitre doivent être considérées comme des exigences minimales. En fonction des conditions de service, des directives complémentaires peuvent s’avérer nécessaire afin de conserver le produit dans un état optimal. Les travaux de maintenance et de réparations décrits dans ce chapitre sont strictement réservés au personnel de l’exploitant formé...
7.1.1 Calendrier de maintenance Activités Période / intervalles Remarques : Contrôler le niveau de 1 fois par semaine / remplissage du seau de selon les besoins collecte des poussières Remplacer le seau de En fonction des collecte des poussières besoins S’assurer que le produit 1 fois par mois n’est pas endommagé...
REMARQUE Ne pas nettoyer le produit à l’air comprimé. Cela peut disperser des particules de poussière dans l’air ambiant. Toujours veiller à un éclairage suffisant et à une ventilation suffisante pendant les travaux d’entretien ! 7.2.1 Contrôle / remplacement du bac collecteur de poussière Contrôler le niveau de remplissage du seau de collecte des poussières à...
Tabl. 31 : remplacement du bac collecteur de poussières L’installation de filtrage en aval, etc., peut rester allumée pendant le remplacement du bac collecteur de poussières. Pour remplacer le bac collecteur de poussières, procéder comme suit. 1. Fermer la vanne papillon / vanne d’arrêt (pos. 1). 2.
Page 100
3. Éteindre le foyer de l’incendie à l’aide d’un extincteur à poudre disponible dans le commerce. 4. Le cas échéant, informer les pompiers compétents. AVERTISSEMENT Ne pas ouvrir les produits équipés d’une porte de maintenance. Formation de jets de flammes ! En cas d’incendie, ne jamais toucher le produit sans gants de protection adaptés.
8 Mise au rebut AVERTISSEMENT Le contact de la peau avec des fumées de soudage, etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Les travaux de démontage sur le produit sont strictement réservés au personnel spécialisé dûment formé et autorisé en respectant les consignes de sécurité...
9 Pièce jointe 9.1 Déclaration d’incorporation CE Désignation : Produit rapporté Série : SparkTrap Type : 196200250, 196200355, 196200450, 196200560, 196200710, 196200900 (le cas échéant, référence divergente si autre variante du produit) ID machine : Voir plaque signalétique au début du présent mode d’emploi Le produit a été...
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 05.10.2021 Place, date B.
Poids du produit de base [kg] Tabl. 34 : caractéristiques techniques 9.4 Diagrammes de perte de pression Fig. 29 : diagramme de perte de pression – DN 250 Fig. 30 : diagramme de perte de pression – DN 355 1502021-01 - 105 -...
Page 106
Fig. 31 : diagramme de perte de pression – DN 450 Fig. 32 : diagramme de perte de pression – DN 560 1502021-01 - 106 -...
Page 107
Fig. 33 : diagramme de perte de pression – DN 710 Fig. 34 : diagramme de perte de pression – DN 900 1502021-01 - 107 -...
9.6 pièces de rechange et accessoires N° Désignation Référence courant Seau de collecte des poussières avec couvercle 1490089 et anneau de serrage Tabl. 36 : Pièces de rechange Fig. 36 : kits de supports d’accessoires Diamètre Kit de supports Kit de supports Kit de montage nominal 3 m (référence)
Page 110
998103622 998103621 Non disponible Tabl. 37 : kits de supports d’accessoires 1502021-01 - 110 -...
1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten Deze gebruiksaanwijzing moet als vertrouwelijk behandeld worden. Het mag alleen voor bevoegde personen toegankelijk gemaakt worden. Het mag aan derden uitsluitend met schriftelijke toestemming van KEMPER GmbH overgedragen worden. Alle documenten zijn auteursrechtelijk beschermd. Het is niet toegestaan de documenten (gedeeltelijk) over te dragen en te dupliceren of de inhoud ervan te gebruiken en te communiceren.
Page 114
operationele bijzonderheden, zoals de arbeidsorganisatie, werkprocessen en het ingezette personeel. Naast de gebruiksaanwijzing en de in het land en plaats van het gebruik van de machine geldende regelgeving voor de ongevallenpreventie moeten ook de erkende technische regels voor veilig en vakkundig omgaan in acht genomen worden. De exploitant mag geen modificaties, toevoegingen of omzettingen aan het product uitvoeren zonder dat de fabrikant daar zijn goedkeuring voor heeft gegeven, aangezien dat de veiligheid kan beïnvloeden! De te...
2 Veiligheid 2.1 Algemeen Het product is ontwikkeld en gebouwd volgens de laatste stand der techniek en conform de erkende veiligheidsregels. Het gebruik van het product kan tot technische risico's voor de gebruiker of schade aan het product of aan andere eigendommen leiden, als het: •...
2.3 Door d exploitant aan te brengen markeringen / bordjes De exploitant is verplicht om, indien nodig, extra markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen. Dergelijke markeringen en bordjes kunnen bijvoorbeeld verwijzen naar het verplicht dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen.
het gebruik ervan onmiddellijk te stoppen en te beveiligen en dit aan de verantwoordelijke afdeling/persoon te melden! Werkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door betrouwbaar, opgeleid personeel. Let op de wettelijk toegelaten minimumleeftijd! Personeel dat moet worden opgeleid, ingewerkt, geïnstrueerd of dat stage volgt, mag alleen onder constant toezicht van een ervaren persoon aan of met het product werken! 2.5 Veiligheidsinstructies voor onderhoud/...
Page 118
WAARSCHUWING Gezondheidsgevaar door lasrookdeeltjes! Lasstof/-rook niet inademen! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Lasrook bevat stoffen die kanker kunnen veroorzaken! Huidcontact met snij- en lasrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door getraind en geautoriseerd vakpersoneel.
3 Productinformatie 3.1 Functiebeschrijving Het product is een voorafscheider die sporadisch meegevoerde vonken en grove stofdeeltjes filtreert en van de ruwe luchtstroom scheidt. Dit minimaliseert het brandgevaar en vermindert ook de onderhoudseisen van het aangesloten filtersysteem. Afb. 37: Productbeschrijving 1502021-01 - 119 -...
Pos. Benaming Pos. Benaming Onderhoudsdeksel Vlinderklep/afsluiter Wervelsproeier Stof verzamel emmer Separatietraject Valpijp Vonkenvanger met ringspleet Tab. 38: Posities op het product 3.2 Gebruik waarvoor de SmartMaster bestemd is Het product is ontworpen om afzonderlijke vonken en grove deeltjes van de uitlaatluchtstroom af te scheiden en op te vangen. Het wordt geïntegreerd in een buisleidingsysteem of direct voor een filtersysteem gemonteerd.
Elk ander of verder gebruik wordt beschouwd als oneigenlijk gebruik. Alleen de exploitant van het product is aansprakelijk voor de hieruit voortvloeiende schade. Dit geldt ook voor ongeautoriseerde wijzigingen aan het product. 3.3 Redelijkerwijs voorzienbaar foutief gebruik Als het product wordt gebruikt zoals bedoeld is, zal het product geen aanleiding geven tot redelijkerwijs te voorzien verkeerd gebruik dat tot gevaarlijke situaties met lichamelijk letsel kan leiden.
De exploitant is verplicht om, indien nodig, extra markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen. Dergelijke markeringen en bordjes kunnen bijvoorbeeld verwijzen naar het verplicht dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen. In het land van gebruik land kunnen aanvullende vereiste veiligheidsinstructies en pictogrammen door de fabrikant worden verstrekt om te voldoen aan de toepasselijke wetgeving.
4 Transport en opslag 4.1 Transport GEVAAR Levensbedreigende verdrukkingen mogelijk bij het laden en transporteren van het product! Door verkeerd tillen en transporteren kan de aanwezige pallet met het product erop kantelen en vallen! • Begeef u nooit onder hangende lasten! •...
5 Montage Instructies voor een veilige montage van het product INFORMATIE De exploitant van het product mag alleen geschoold vakpersoneel machtigen om het product te monteren. • Voor montage van de installatie zijn ten minste twee medewerkers nodig. • Gebruik alleen geschikte transport- en hefmiddelen. •...
5.1 Uitpakken en montage van het product INFORMATIE Bij de montage van de eventueel verkrijgbare aanbouwproducten dienen de bijgevoegde handleidingen gevolgd te worden. 1502021-01 - 125 -...
5.2 Aarding tegen elektrostatische oplading INFORMATIE De voorafscheider mag alleen geaard worden door een erkende elektricien of door geïnstrueerd personeel onder leiding en toezicht van een erkende elektricien, overeenkomstig de elektrotechnische voorschriften! Afb. 39: Aarding tegen elektrostatische oplading Pos. Benaming Hoeveelhei Aardingskabel, l = 200 mm Aardingskabel, l = 400 mm...
Page 129
Tab. 40: Aarding tegen elektrostatische oplading Pos. Benaming Doorgaande aardingsaansluiting van de buisleidingdelen met boorkopschroeven Centraal aardingspunt van de voorafscheider Aardingspunt / potentiaalvereffeningsrail ter plaatse Tab. 41: Aardingsaansluiting Ga als volgt te werk om de aardingskabel aan te sluiten: 1. Bevestig de aardingskabels (pos. 1 + 2) met boorkopschroeven zoals getoond in de illustratie.
6 Gebruik Elke persoon die betrokken is bij het gebruik, het onderhoud en de reparatie van het product moet deze handleiding en de instructies voor eventuele hulpstukken en accessoires hebben gelezen en begrepen. 6.1 Kwalificatie van de operators De exploitant van het product mag alleen personen die vertrouwd zijn met deze taak, het product zelfstandig laten gebruiken.
7 Onderhoud De aanwijzingen, beschreven in dit hoofdstuk, moeten als minimale eisen beschouwd worden. Afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden kunnen er verdere instructies nodig zijn om het product in optimale staat te houden. De in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door speciaal opgeleid reparatiepersoneel van de exploitant uitgevoerd worden.
7.1.1 Onderhoudsschema Werkzaamheden Tijdstip/intervallen Aanwijzingen: Vulpeil van het 1 x wekelijks/ naar stofopvangreservoir behoefte controleren Stofopvangreservoir Indien nodig uitwisselen Product op beschadiging 1 x maandelijks controleren Product op lekken 1 x maandelijks controleren Functie van de afsluiter 1 x maandelijks controleren Tab.
INFORMATIE Maak het product niet schoon met perslucht. Daardoor kunnen stofdeeltjes in de omgevingslucht terechtkomen. Altijd voor voldoende verlichting en ventilatie bij onderhoudswerkzaamheden zorgen! 7.2.1 Stofreservoir controleren /uitwisselen Het niveau in het stofopvangreservoir moet regelmatig worden gecontroleerd. De tijdspanne tot vervanging van de stofafvalbak wordt bepaald door het soort en de hoeveelheid stofdeeltjes.
De nageschakelde filterinstallatie enz. kan ingeschakeld blijven wanneer het stofopvangreservoir wordt vervangen. Bij het vervangen van het stofopvangreservoir als volgt te werk gaan. 1. Sluit de vlinderklep/afsluiter (pos. 1). 2. Houd een een nieuw stofopvangreservoir klaar (pos. 4). 3. Open de spanring op het deksel (pos. 3) van het stofopvangreservoir (pos.
Page 135
WAARSCHUWING Producten met onderhoudsdeur niet openen. risico van steekvlam vorming! Raak het product in geval van brand nooit aan zonder geschikte beschermende handschoenen te dragen. Gevaar voor brandwonden! 1502021-01 - 135 -...
8 Verwijdering WAARSCHUWING Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Alleen daarvoor opgeleid en geautoriseerd vakpersoneel mag het product in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie demonteren! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen beschermende kleding, handschoenen en een ademhalingsapparaat!
9 Bijlage 9.1 EU-Inbouwverklaring Etikettering: Aanbouwroduct Serie: SparkTrap Type: 196200250, 196200355, 196200450, 196200560, 196200710, 196200900 (eventueel andere artikelnummers bij andere productvarianten) Machine-ID: Zie typeplaatje in het voorste deel van deze bedrijfshandleiding Het product is ontworpen, geconstrueerd en gefabriceerd als niet...
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 05.10.2021 Place, date B.
9.6 Vervangonderdelen en toebehoren Volgnummer Benaming Art.nr. Stofopvangreservoir met deksel en spanring 1490089 Tab. 48: Reservedelen Afb. 48: Toebehoren, set van steunen Nominale set van set van steunen Muur montageset breedte steunen 3m 5m (art. nr.) (NW) (art. nr.) 998103492 998103616 998103485 998103493...
Este manual de instrucciones debe tratarse de manera confidencial. Solo deben tener acceso a él las personas expresamente autorizadas. Solo puede ser cedido a terceros con el consentimiento por escrito de KEMPER GmbH, en lo sucesivo el fabricante. Todos los documentos están protegidos por la ley de derechos de autor. No se permiten la transmisión ni la reproducción de documentos, incluso en...
Page 149
existentes acerca del cumplimiento de las particularidades operativas, por ejemplo, relativas a la organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal empleado. Además de las instrucciones incluidas en este manual de servicio y las normas sobre la prevención de accidentes laborales vigentes en el país donde se usa la máquina, es imprescindible respetar las normas sobre el trabajo seguro y adecuado para este tipo de máquinas.
2 Seguridad 2.1 Generalidades El producto ha sido fabricado conforme a los avances tecnológicos y a las reglamentaciones técnicas de seguridad reconocidas. Durante el funcionamiento del producto pueden surgir riesgos técnicos para el operador o se pueden producir daños en el producto y en otros bienes cuando el producto: •...
2.3 Distintivos / letreros a colocar por el propietario El operador está obligado a colocar distintivos y letreros adicionales en el producto y en su entorno. Tales distintivos y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar el equipo de protección personal. 2.4 Indicaciones de seguridad para los operarios Antes de su uso, el usuario del producto de información deberá...
¡Cuando se realicen cambios relevantes para la seguridad en el producto, ¡se deberá detener y asegurar inmediatamente el proceso de trabajo y avisar del proceso a la persona o el departamento competente! Los trabajos realizados en el producto solo podrán ser ejecutados por personal fiable y debidamente formado.
Page 153
PELIGRO Cargas suspendidas Las cargas que vuelcan o que se desprenden conllevan lesiones graves e incluso mortales. • No situarse nunca debajo de cargas suspendidas. • Permanecer siempre fuera de la zona de peligro. • Tener en cuenta el peso total, puntos de anclaje y punto de gravedad de la carga.
3 Información de producto 3.1 Descripción del funcionamiento El producto es un preseparador que separa y expulsa las chispas arrastradas individuales y las partículas de polvo gruesas del flujo de aire del aire en bruto. Minimiza el riesgo de incendio y reduce además las intervenciones de mantenimiento del sistema de filtro instalado.
Pos. Denominación Pos. Denominación Tapa de mantenimiento Válvula de mariposa/compuerta de cierre Boquilla de turbulencia Bidón recolector de polvo Tramo de separación Bajante Trampa de chispas de espacio anular Tab. 50: Posiciones en el producto 3.2 Uso previsto El producto ha sido desarrollado para separar y expulsar las chispas arrastradas individuales y las partículas gruesas del flujo de aire de aspiración.
que se describen en este manual de instrucciones. Cualquier otro uso distinto o adicional se considera no conforme con el uso previsto. La empresa explotadora será responsable de cualquier daño resultante. Esto también se aplicará a las modificaciones no autorizadas realizadas en el producto.
El operador está obligado a colocar distintivos y letreros adicionales en el producto y en su entorno. Tales distintivos y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar el equipo de protección personal. En el país que se va a utilizar, el fabricante puede proporcionar las indicaciones de seguridad y los pictogramas adicionales necesarios de acuerdo con la normativa aplicable.
4 Transporte y almacenamiento 4.1 Transporte PELIGRO ¡Posibilidad de que se produzcan golpes mortales durante la carga y el transporte del producto! ¡Una elevación o transporte incorrecto podrá provocar en su caso la inclinación y caída del palé existente con el producto! •...
5 Montaje Indicaciones para un montaje del producto seguro. INDICACION La empresa explotadora del producto solo podrá encargar el montaje propio del producto al personal especialista debidamente formado. • Para el montaje del producto se requieren como mínimo dos operarios. •...
5.1 Desembalaje y montaje del producto INDICACION Para el montaje de los productos accesorios que pueda haber, seguir las instrucciones adjuntas. 1502021-01 - 160 -...
• Después del montaje del producto, abra la válvula de mariposa (pos. 14) con el fin que mas adelante puedan caer directamente los polvos separados en el cubo colector de polvo (pos. 19). 5.2 Puesta a tierra contra carga electrostática INDICACION La puesta a tierra del preseparador debe ser realizada por un técnico electricista o por personal instruido bajo la dirección y supervisión de un...
Page 164
Cable toma de tierra, l = 400 mm Cable toma de tierra, l = 600 mm Tab. 52: Puesta a tierra contra carga electrostática Pos. Denominación Conexión a tierra continua de las piezas de tuberías con tornillos de cabezal perforador Punto de toma de tierra central del preseparador Punto de toma de tierra local/carril de conexión equipotencial Tab.
6 Uso Toda persona encargada del uso, mantenimiento y la reparación del producto deberá haber leído y entendido perfectamente este manual de servicio y los manuales de cualquier producto de montaje o accesorio. 6.1 Cualificación de los operarios La empresa operadora del producto solo podrá encargar el uso del mismo al personal especializado en dicha tarea.
7 Mantenimiento Las instrucciones indicadas en este capítulo son recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, pueden ser necesarias otras instrucciones adicionales para mantener el producto en condiciones óptimas. Los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este capítulo solo pueden ser llevados a cabo por personal de reparación del usuario especialmente formado para ello.
7.1.1 Plan de mantenimiento Actividades Fecha/Intervalos Notas: Comprobar nivel de 1 x semanalmente llenado del cubo colector según necesidad de polvo Cambiar el cubo colector Según necesidad de polvo Comprobar si el producto 1 x mensualmente presenta daños Comprobar el producto 1 x mensualmente respecto a fugas Comprobar la válvula de...
INDICACION No limpiar el producto con aire comprimido. De lo contrario podrían esparcirse por el aire del entorno partículas de polvo. ¡Durante los trabajos de reparación y mantenimiento proporcione siempre una iluminación y ventilación suficiente! 7.2.1 Comprobar/sustituir el colector de polvo El nivel de llenado del cubo colector de polvo deberá...
Tab. 55: Cambio del depósito colector de polvo El sistema de filtrado conectado a continuación etc., puede permanecer encendido al cambiar el colector de polvo. El cambio del depósito colector de polvo se deberá realizar del modo siguiente. 1. Cerrar la válvula de mariposa/compuerta de cierre (pos. 1). 2.
Page 170
4. En su caso avisar a los bomberos. ADVERTENCIA No abrir productos con puerta de mantenimiento. ¡Formación de llamas! En el caso de incendio, no tocar el producto sin guantes protectores. ¡Peligro de quemaduras! 1502021-01 - 170 -...
8 Eliminación ADVERTENCIA ¡El humo de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de desmontaje en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente!
9 Anexo 9.1 Declaración de montaje CE Denominación: Producto adosado Serie: SparkTrap Tipo: 196200250, 196200355, 196200450, 196200560, 196200710, 196200900 (En su caso números de artículos diferentes para otras variantes de producto) ID de máquinas: Véase la placa de características situada en la parte delantera de...
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 05.10.2021 Place, date B.
9.3 Datos técnicos Denominación Tipo 196200250 196200355 196200450 Niveles de filtración Método de filtración Preseparador de chispas Datos básicos Diámetro de conexión Ø (mm) Flujo volumétrico 2500 5000 8000 recomendado (V [m³/h] Pérdida de presión máx. Δp [Pa] Temperatura ambiente -10 ⁰...
Peso producto base en [kg] Tab. 58: Datos técnicos 9.4 Diagramas de pérdida de presión Fig. 53: Diagrama de pérdida de presión - DN 250 Fig. 54: Diagrama de pérdida de presión - DN 355 1502021-01 - 175 -...
Page 176
Fig. 55: Diagrama de pérdida de presión - DN 450 Fig. 56: Diagrama de pérdida de presión - DN 560 1502021-01 - 176 -...
Page 177
Fig. 57: Diagrama de pérdida de presión - DN 710 Fig. 58: Diagrama de pérdida de presión - DN 900 1502021-01 - 177 -...
9.6 Piezas de repuesto y accesorios Nº Denominación Nº Art. orden. Cubo colector de polvo con tapa y anillo tensor 1490089 Tab. 60: Piezas de repuesto Fig. 60: Accesorio set de soportes Ancho Set de soportes Set de soportes Set de montaje nominal 3m (N.º...
Page 180
Tab. 61: Accesorio set de soportes 1502021-01 - 180 -...
Page 181
PT – Manual de operação Portugiesisch 1 Aspetos gerais ................- 183 - 1.1 Introdução ....................... - 183 - 1.2 Indicações sobre os direitos autorais e direitos de propriedade industrial ........................- 183 - 1.3 Indicações para a entidade operadora ..........- 183 - 2 Segurança ...................
Page 182
7.4 Medidas em caso de emergência ............- 204 - 8 Eliminação ................. - 206 - 8.1 Plásticos ......................- 206 - 8.2 Metais ......................- 206 - 8.3 Elementos de filtro ..................- 206 - 9 Anexo ................... - 207 - 9.1 Declaração de incorporação CE ............
Este manual de instruções tem de ser tratado de forma confidencial. Ele deve ser acessível apenas a pessoas autorizadas. Ele só pode ser entregue a terceiros com autorização por escrito da KEMPER GmbH, adiante designada por fabricante. Todos os documentos estão protegidos nos termos da lei relativa aos direitos de autor.
Page 184
incluindo as informações em relação aos deveres de supervisão e de comunicação para a consideração de particularidades operacionais como, por exemplo, em relação à organização do trabalho, sequências de trabalho e pessoal utilizado. Além do manual de instruções e dos regulamentos válidos no país de utilização, bem como no local de utilização, relativamente à...
2 Segurança 2.1 Generalidades O produto foi construído e desenvolvido segundo a tecnologia atual e as regras técnicas de segurança reconhecidas. Durante a operação do produto podem surgir perigos técnicos para o operador ou danos no produto, bem como de outros valores materiais, se este: •...
2.3 Marcações/placas a afixar pela entidade exploradora É da responsabilidade da entidade exploradora afixar, se necessário, outras marcações e placas no produto e no seu ambiente circundante. Tais marcações e placas podem referir-se, por exemplo, ao uso obrigatório de equipamentos de proteção individual. 2.4 Instruções de segurança para o pessoal de operação Antes da utilização, o operador do produto tem de ser instruído, por meio de informação, instrução e formação sobre o manuseamento do produto,...
Caso se detetem quaisquer alterações relevantes para a segurança no produto, interromper imediatamente o processo de trabalho e comunicar o processo ao serviço/pessoa responsável! Os trabalhos no produto podem ser executados apenas por pessoal de confiança formado. Observar a idade legal mínima! Pessoal que se encontra em formação, a aprender, a ser instruído ou no âmbito de uma formação geral pode trabalhar no produto apenas sob supervisão de uma pessoa experiente!
Page 188
ATENÇÃO Perigo para a saúde devido a partículas de fumo de soldadura! Não inale poeiras/fumo de soldadura! Risco de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias respiratórias! O fumo de soldadura contém substâncias que podem provocar cancro! O contacto da pele com o fumo de corte e soldadura, etc.
3 Dados do produto 3.1 Descrição das funções O produto é um separador prévio, que separa e elimina faíscas isoladas e partículas de pó grosseiras transportadas da corrente de ar não tratado. Minimiza, assim, o risco de incêndio e reduz também a necessidade de manutenção do sistema de filtragem ligado.
Pos. Designação Pos. Designação Tampa de manutenção Válvula de bloqueio/corte Injetor de vórtice Recipiente de recolha de pó Trajeto de separação Tubo de queda Armadilha de fenda anelar para faíscas Tab. 62: Posições no produto 3.2 Utilização prevista O produto foi desenvolvido para separar e eliminar faíscas isoladas e partículas grosseiras transportadas da corrente de ar de exaustão.
Uma utilização diferente ou para além do âmbito descrito é considerada contrária à utilização prevista. A entidade exploradora do produto é o único responsável por danos daí resultantes. Isto aplica-se igualmente a alterações no produto por iniciativa própria. 3.3 Má utilização razoavelmente previsível Desde que o produto seja utilizado conforme previsto, não existe a possibilidade de má...
É da responsabilidade da entidade exploradora afixar, se necessário, outras marcações e placas no produto e no seu ambiente circundante. Tais marcações e placas podem referir-se, por exemplo, ao uso obrigatório de equipamentos de proteção individual. O fabricante pode disponibilizar avisos de segurança e pictogramas adicionais que possam ser necessárias no país de utilização de acordo com a legislação em vigor.
4 Transporte e armazenamento 4.1 Transporte PERIGO São possíveis esmagamentos com perigo de morte ao carregar e transportar o produto! Se for incorretamente elevada e transportada, a palete eventualmente existente com o produto pode tombar e cair! • Nunca permanecer sob cargas suspensas! •...
5 Montagem Indicações para a montagem segura do produto. AVISO A entidade exploradora do produto só pode incumbir pessoal instruído de efetuar a montagem autónoma do produto. • Para a montagem do produto são necessários pelo menos dois colaboradores. • Usar exclusivamente equipamento de transporte e elevação adequado.
5.1 Desembalar e montar o produto AVISO Seguir as instruções em anexo durante a montagem de eventuais produtos complementares existentes. 1502021-01 - 195 -...
Page 197
Pos. Designação Pos. Designação Anel de flange (2x) Peça de transição para fecho de aperto DN 160 Colar (2x) Tubo de queda DN 160 (2x) Anilha de vedação de Bico DN 160 borracha (6x) Vedação de borracha Válvula de bloqueio/corte DN retangular Tubo terminal (2x) Braçadeira de 160 mm (2x)
5.2 Ligação à terra para evitar cargas eletroestáticas AVISO A ligação à terra do separador prévio só pode ser realizada por um eletricista qualificado ou por pessoal instruído sob a direção e vigilância de um eletricista qualificado segundo as regras eletrotécnicas! Fig.
Page 199
Pos. Designação Ligação à terra contínua das secções de tubagens com parafusos Ponto de ligação à terra central do separador prévio Ponto de ligação à terra local/ barra de ligação equipotencial Tab. 65: Ligação à terra Estabelecer a ligação dos cabos de terra como se segue: 1.
6 Utilização Qualquer pessoa que se ocupa da utilização, manutenção e reparação do produto tem de ter lido minuciosamente e compreendido este manual de instruções, bem como as instruções de eventuais produtos complementares e acessórios. 6.1 Qualificação do pessoal de operação A entidade operadora do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem autónoma do mesmo, que estejam familiarizadas com esta tarefa.
7 Conservação As instruções descritas neste capítulo devem ser entendidas como requisitos mínimos. Dependendo das condições de operação, podem ser necessárias mais instruções para manter o produto num estado ideal. Os trabalhos de manutenção e reparação descritos nestes capítulos apenas podem ser executados por pessoal de reparação especialmente treinado pela entidade operadora.
7.1.1 Plano de manutenção Atividades Tempo/Intervalos Indicações: Verificar o nível de 1 x por semana/ enchimento do balde quando necessário coletor de pó Mudar o balde coletor de Quando necessário pó Inspecionar o produto 1 x por mês quanto a danos Inspecionar o produto 1 x por mês quanto a fugas...
AVISO Não limpar o produto com ar comprimido. Caso contrário, podem ser libertadas partículas de pó para o ar ambiente. Garantir sempre uma boa iluminação e ventilação durante os trabalhos de conservação! 7.2.1 Verificar/substituir o recipiente coletor de pó É necessário verificar regularmente o nível de enchimento do balde coletor de pó.
O sistema de filtragem e outros equipamentos ligados a jusante podem permanecer ligados durante a mudança do recipiente coletor de pó. Proceder à mudança do recipiente coletor de pó como se segue. 1. Fechar a válvula de bloqueio/corte (pos. 1). 2.
Page 205
ATENÇÃO Não abrir produtos com porta de manutenção. Formação de labaredas de fogo! Em caso de incêndio, nunca se pode tocar no produto sem luvas de proteção. Perigo de queimaduras! 1502021-01 - 205 -...
8 Eliminação ATENÇÃO O contacto da pele com o fumo de soldadura, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de desmontagem no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as indicações de segurança e as normas de prevenção de acidentes em vigor! Risco de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias...
9 Anexo 9.1 Declaração de incorporação CE Designação: Produto de montagem Série: SparkTrap Tipo: 196200250, 196200355, 196200450, 196200560, 196200710, 196200900 (eventualmente número de artigo divergente noutra variante do produto) ID da máquina: Consulte a placa de características na parte da frente deste manual de instruções...
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 05.10.2021 Place, date B.
9.3 Dados técnicos Designação Tipo 196200250 196200355 196200450 Níveis de filtragem Processo de filtragem Separador prévio de faíscas Dados básicos Diâmetro de ligação Ø (mm) Fluxo volumétrico 2500 5000 8000 recomendado (V [m³/h]) Perda de pressão máx. Δp [Pa] Temperatura ambiente -10 ⁰...
Peso produto básico [kg] Tab. 70: Dados técnicos 9.4 Diagramas de perdas de pressão Fig. 65: Diagrama de perdas de pressão - DN 250 Fig. 66: Diagrama de perdas de pressão - DN 355 1502021-01 - 210 -...
Page 211
Fig. 67: Diagrama de perdas de pressão - DN 450 Fig. 68: Diagrama de perdas de pressão - DN 560 1502021-01 - 211 -...
Page 212
Fig. 69: Diagrama de perdas de pressão - DN 710 Fig. 70: Diagrama de perdas de pressão - DN 900 1502021-01 - 212 -...
9.6 Peças sobresselentes e acessórios N.º de Designação Ref.ª ordem Balde coletor de pó com tampa e anel de aperto 1490089 Tab. 72: Peças sobresselentes Fig. 72: Acessórios - conjuntos de apoios Diâmetro Conjunto de Conjunto de Kit de montagem na nominal apoios de 3m apoios de 5m...
Page 216
IT – Manuale d´uso Italie nisc h 1 Generale ..................- 218 - 1.1 Introduzione ....................- 218 - 1.2 Note sul diritto d'autore e sui diritti di proprietà intellettuale ... - 218 - 1.3 Indicazioni per l’esercente ............... - 218 - 2 Sicurezza ..................
Page 217
7.4 Misure in caso di emergenza ..............- 238 - 8 Smaltimento ................- 240 - 8.1 materie plastiche ..................- 240 - 8.2 Metalli ......................- 240 - 8.3 Elementi filtranti ..................- 240 - 9 Appendice ................... - 241 - 9.1 Dichiarazione di incorporazione CE ............
Il presente manuale d’uso è soggetto a riservatezza. Deve essere reso accessibile solo alle persone autorizzate. Può essere consegnato a terzi solo dietro autorizzazione di KEMPER GmbH, di seguito denominato “il produttore”. Tutti i documenti sono protetti ai sensi della legge sui diritti d’autore. La trasmissione e riproduzione di documenti o loro estratti, nonché...
Page 219
obblighi di vigilanza e segnalazione per tener conto delle peculiarità aziendali, ad esempio in relazione all’organizzazione e alle procedure di lavoro nonché al personale impiegato. Oltre alle avvertenze contenute nel manuale e alle prescrizioni obbligatorie in vigore nel paese e nel luogo di impiego riguardanti la prevenzione di infortuni, vanno osservate anche le regole tecniche comunemente riconosciute in materia di sicurezza e professionalità.
2 Sicurezza 2.1 Indicazioni generali Il prodotto è progettato e costruito secondo la tecnologia più moderna e nell’osservanza delle norme tecniche di sicurezza comunemente riconosciute. L’uso del prodotto può comportare pericoli tecnici per l’operatore nonché pregiudicare il prodotto e altri beni, se: •...
Il manuale d’uso deve essere sempre disponibile nelle vicinanze del prodotto. KEMPER non si assume alcuna responsabilità per i danni e gli incidenti causati da mancata osservanza del manuale d’istruzioni. Osservare le norme antinfortunistiche applicabili, le regole generalmente riconosciute della sicurezza tecnica e di medicina del lavoro.
Tutte le attività sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale affidabile e debitamente formato. Rispettare l'età minima ammessa per legge! Il personale in fase di addestramento, istruzione, formazione o inserito in un programma generale di apprendistato può lavorare al prodotto esclusivamente sotto la supervisione costante di una persona già...
Page 223
Non inalare le polveri e i fumi di saldatura! Possibilità di gravi danni alla salute, a carico di organi della respirazione e vie respiratorie! Il fumo di saldatura contiene sostanze cancerogene! Il contatto della pelle con fumi di taglio e di saldatura ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività...
3 Informazioni sul prodotto 3.1 Descrizione del funzionamento Il prodotto è un pre-separatore che separa le scintille sporadicamente trascinate e le particelle di polvere grossolana dal flusso d'aria grezza. Esso riduce al minimo il pericolo di incendio e inoltre il fabbisogno di manutenzione del sistema di filtraggio collegato.
Pos. Denominazione Pos. Denominazione Coperchio di manutenzione Serranda / saracinesca di intercettazione Ugello a elica Collettore di polvere Tratto di separazione Tubo discendente Trappola antiscintille Tab. 74: Posizioni sul prodotto 3.2 Uso conforme allo scopo previsto Il prodotto è stato sviluppato per separare le scintille sporadicamente trascinate e le particelle grossolane dal flusso d'aria di scarico.
Ogni ulteriore o diverso impiego è da considerarsi non conforme. I danni conseguenti sono totalmente a carico dell’utilizzatore del prodotto. Lo stesso dicasi per modifiche arbitrarie del prodotto. 3.3 Applicazioni errate ragionevolmente prevedibili Se utilizzato in conformità alle disposizioni, il prodotto esclude la possibilità di un uso scorretto ragionevolmente prevedibile, che possa provocare situazioni pericolose con danni a persone.
ad es. riferiti alla norma che prevede l’impiego di dispositivi di protezione personale. Nel Paese di utilizzo il produttore può fornire ulteriori istruzioni di sicurezza e pittogrammi richiesti in conformità alla legge applicabile. 3.5 Rischio residuo L’impiego del prodotto comporta un rischio residuo illustrato di seguito, anche nel caso in cui vengano osservate tutte le disposizioni di sicurezza.
4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Trasporto PERICOLO Pericolo di morte per schiacciamento durante le operazioni di carico e trasporto del prodotto! Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta del pallet eventualmente usato con il prodotto! •...
5 Montaggio Avviso sul montaggio sicuro del prodotto. AVVISO Per eseguire il montaggio l'utilizzatore del prodotto può incaricare solo personale qualificato e istruito. • Per il montaggio del prodotto sono necessarie almeno due persone. • Utilizzare solo mezzi di trasporto e attrezzi di sollevamento idonei. •...
Page 230
Seguire le istruzioni fornite per il montaggio di qualsiasi parte annessa. 1502021-01 - 230 -...
Page 231
Fig. 74: Montaggio Pos. Denominazione Pos. Denominazione Anello flangiato (2x) Pezzo di transizione per chiusura a scatto DN 160 Collare flangiato (2x) Tubo discendente DN 160 (2x) Guarnizione in gomma, Nipplo DN 160 tonda (6x) Guarnizione in gomma, Serranda / saracinesca di rettangolare intercettazione DN 160 Tubo terminale (2x)
• Montare la serranda di intercettazione (pos. 14) in modo tale che lo scodellino sia rivolto in avanti. • Dopo aver montato il prodotto, aprire la serranda di intercettazione (pos. 14) per far sì che successivamente le polveri separate possano cadere direttamente nel cestello di raccolta polveri (pos.
Page 233
Pos. Denominazione Quantità Cavo di messa a terra, l = 200 mm Cavo di messa a terra, l = 400 mm Cavo di messa a terra, l = 600 mm Tab. 76: Messa a terra contro le cariche elettrostatiche Pos. Denominazione Collegamento a terra continuo delle parti della tubazione con viti automaschianti...
6 Uso Chiunque si occupi delle attività di utilizzo, manutenzione e riparazione del prodotto deve aver letto e compreso il presente manuale d’uso nonché le istruzioni di eventuali accessori e dispositivi annessi. 6.1 Qualifica degli operatori L’esercente deve incaricare dell’uso autonomo del prodotto esclusivamente persone che abbiano familiarità...
7 Riparazione Le istruzioni riportate in questo capitolo sono da intendersi come requisiti minimi. Condizioni d'esercizio particolari possono richiedere l’osservanza di ulteriori istruzioni, volte a garantire il mantenimento ottimale del prodotto. Le attività di manutenzione e di riparazione descritte nel presente capitolo possono essere eseguite solo dal personale dell'utente addestrato e addetto alle riparazioni.
7.1.1 Piano di manutenzione Attività Momento/intervalli Note: Controllare il livello nel 1 volta alla settimana/ cestello di raccolta polveri a seconda del fabbisogno Cambiare il cestello di All’occorrenza raccolta polvere Controllare la presenza di 1 volta al mese danni sul prodotto Controllare la tenuta del 1 volta al mese prodotto...
AVVISO Non pulire il prodotto con aria compressa. In questo modo è possibile che particelle di polvere finiscano nell’aria ambiente. Assicurare sempre una sufficiente illuminazione e ventilazione durante i lavori di manutenzione! 7.2.1 Controllo/sostituzione del collettore di polvere Il livello del cestello di raccolta polvere deve essere controllato a intervalli regolari.
L'impianto di filtrazione ecc. che è installato a monte, può rimanere acceso durante la sostituzione del cestello di raccolta polveri. Per cambiare il cestello di raccolta polveri, procedere come segue. 1. Chiudere la serranda / saracinesca di intercettazione (pos. 1). 2.
Page 239
AVVERTENZA Non aprire prodotti dotati di porta di manutenzione. Formazione di fiammate! In caso di incendio, non toccare per nessun motivo il prodotto senza guanti protettivi adatti. Pericolo di ustioni! 1502021-01 - 239 -...
8 Smaltimento AVVERTENZA Il contatto della pelle con fumi di saldatura ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di smontaggio sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato appositamente addestrato e autorizzato e rispettando le istruzioni di sicurezza e le norme antinfortunistiche vigenti! Possibilità...
9 Appendice 9.1 Dichiarazione di incorporazione CE Denominazione: Parte annessa Serie costruttiva: SparkTrap Tipo: 196200250, 196200355, 196200450, 196200560, 196200710, 196200900 (possibilmente si hanno numeri di articolo diversi per altre varianti di prodotto) ID della macchina: Vedi targhetta identificativa nella prima parte di questo manuale di istruzioni Il prodotto è...
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 05.10.2021 Place, date B.
9.3 Dati tecnici Denominazione Tipo 196200250 196200355 196200450 Livello di filtrazione Procedura di filtrazione Pre-separatore di scintille Dati di base Diametro di collegamento Ø (mm) Flusso volumetrico 2500 5000 8000 raccomandato (V [m³/h] Perdita di pressione max. Δp [Pa] Temperatura ambiente -10 ⁰...
Peso apparecchio di base [kg] Tab. 82: Dati tecnici 9.4 Diagrammi della perdita di pressione Fig. 77: Diagramma della perdita di pressione - DN 250 Fig. 78: Diagramma della perdita di pressione - DN 355 1502021-01 - 244 -...
Page 245
Fig. 79: Diagramma della perdita di pressione - DN 450 Fig. 80: Diagramma della perdita di pressione - DN 560 1502021-01 - 245 -...
Page 246
Fig. 81: Diagramma della perdita di pressione - DN 710 Fig. 82: Diagramma della perdita di pressione - DN 900 1502021-01 - 246 -...
9.6 Ricambi e accessori N. prog. Denominazione N. art. Cestello di raccolta polveri con coperchio e 1490089 anello di serraggio Tab. 84: Ricambi Fig. 84: Accessori set di supporti Diametro Set di supporti Set di supporti Set per montaggio a nominale 3m (n.
Page 249
Tab. 85: Accessori set di supporti 1502021-01 - 249 -...
Page 250
CS – Návod k použití Tschechisch 1 Obecné informace ..............- 252 - 1.1 Úvod ........................- 252 - 1.2 Upozornění na autorská a ochranná práva ........- 252 - 1.3 Informace pro provozovatele ..............- 252 - 2 Bezpečnost ................- 254 - 2.1 Obecné...
S tímto návodem k použití je nutno zacházet důvěrně. Smí být zpřístupňován pouze pověřeným osobám. Smí být předán třetím osobám pouze s písemným souhlasem společnosti KEMPER GmbH, dále jen výrobce. Veškeré podklady jsou chráněny ve smyslu zákona o ochraně autorských práv.
Page 253
použití je třeba dodržovat také uznaná technická pravidla pro bezpečnou a profesionální práci. Provozovatel nesmí bez souhlasu výrobce provádět na zařízení žádné změny, přístavby a přestavby, které by mohly mít vliv na jeho bezpečnost! Použité náhradní díly musí odpovídat technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
2 Bezpečnost 2.1 Obecné informace Zařízení bylo vyvinuto a zkonstruováno v souladu s aktuálním stavem techniky a uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Provoz výrobku může mít za následek technická rizika pro provozovatele, resp. poškození produktu a dalších věcných hodnot, pokud: • jej obsluhuje nevyškolený...
2.3 Označení/štítky, které je povinen nainstalovat provozovatel Provozovatel je povinen umístit na zařízení nebo v jeho okolí případná další označení a štítky. Tato označení a štítky se mohou vztahovat např. k předpisu o používání osobních ochranných prostředků. 2.4 Bezpečnostní pokyny pro pracovníky obsluhy Uživatel musí...
2.5 Bezpečnostní upozornění k technické údržbě a odstraňování poruch Servisní a údržbová dvířka musí být neustále volně přístupná. Přípravné, údržbářské a opravářské práce, jakož i odstraňování poruch, lze provádět pouze tehdy, je-li zařízení odpojené. Šroubové spoje uvolněné při údržbě a opravách je nutné vždy utáhnout! V případě...
Page 257
Zabraňte při opravách a údržbě uvolňování nebezpečných prachových částic, aby nedošlo k poškození zdraví nezainteresovaných osob. 1502021-01 - 257 -...
3 Údaje o zařízení 3.1 Popis funkce Výrobek je předřazený odlučovač, který zachycuje ojediněle se vyskytující jiskry a hrubé prachové částice v proudu nevyčištěného vzduchu a odlučuje je. Minimalizuje nebezpečí požáru a také snižuje potřebu údržby připojeného filtračního systému. Obr. 85: Popis výrobku 1502021-01 - 258 -...
Poz. Označení Poz. Označení Servisní kryt Uzavírací klapka / uzavírací šoupátko Vířivá tryska Sběrná nádoba na prach Oddělovací úsek Spádová trubka Lapač jisker s prstencovou štěrbinou Tab. 86: Pozice na výrobku 3.2 Účel použití Účelem výrobku je zachycování ojediněle se vyskytujících jisker a hrubých prachových částic v proudu odpadního vzduchu a jejich odlučování.
Jiné použití nebo použití přesahující toto určení je považováno za použití v rozporu s určením. Za takto vzniklé škody ručí výhradně provozovatel zařízení. Totéž platí pro svévolné úpravy na zařízení. 3.3 Důvodně předvídatelné nesprávné použití Pokud je výrobek používán v souladu s určením, nehrozí důvodně předvídatelné...
Tato označení a štítky by se mohla vztahovat např. k předpisu o používání osobních ochranných prostředků. Pro zemi určení systému může výrobce poskytnout další požadované bezpečnostní pokyny a piktogramy podle platných zákonů. 3.5 Zbytkové riziko I při dodržení všech bezpečnostních ustanovení zůstává při provozuzařízení následně...
4 Přeprava a skladování 4.1 Přeprava NEBEZPEČÍ Při nakládce a přepravě zařízení hrozí životu nebezpečné zhmoždění! Nesprávné zvedání a přeprava může způsobit, že se stávající paleta s produktem převrátí a spadne! • Nikdy se nezdržujte pod zavěšenými břemeny! • Dodržujte přípustná zatížení přepravních a zvedacích pomůcek! •...
5 Montáž Pokyny pro bezpečnou montáž výrobku. UPOZORNĚNÍ Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží pověřit pouze instruovaný odborný personál. • K montáži výrobku jsou zapotřebí nejméně dva pracovníci. • Používejte jen vhodné přepravní a zvedací zařízení. • Musí být zaručeno, aby místo montáže výrobku poskytovalo dostatečnou nosnost.
Page 264
Při montáži případných dodatečných zařízení postupujte podle přiložených návodů. 1502021-01 - 264 -...
5.2 Uzemnění proti výbojům statické elektřiny UPOZORNĚNÍ Uzemnění předřazeného odlučovače smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář nebo poučený personál pod vedením a dozorem kvalifikovaného elektrikáře podle elektrotechnických předpisů! Obr. 87: Uzemnění proti výbojům statické elektřiny Poz. Označení Množství Uzemňovací kabel, l = 200 mm Uzemňovací...
Page 268
Poz. Označení Průběžné uzemnění částí potrubí pomocí šroubů Centrální uzemňovací bod předřazeného odlučovače Místní uzemňovací bod, lišta k vyrovnávání potenciálů Tab. 89: Uzemňovací přípojka Uzemňovací kabely připojte takto: 1. Uzemňovací kabely poz. 1 a 2 upevněte šrouby podle vyobrazení. 2. Uzemňovací kabel poz. 3 připojte k centrálnímu uzemňovacímu bodu (poz.
6 Použití Každá osoba, která se podílí na používání, údržbě a opravách produktu, si musí přečíst tento návod k obsluze a pokyny pro všechny doplňkové produkty a příslušenství a porozumět jim. 6.1 Kvalifikace personálu obsluhy Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které...
7 Technická údržba Pokyny popsané v této kapitole odpovídají minimálním požadavkům. V závislosti na provozních podmínkách mohou být pro udržení zařízení v optimálním stavu nutné další pokyny. Údržbářské a opravářské práce popsané v této kapitole smí provádět jen speciálně vyškolený opravárenský personál provozovatele. Náhradní...
7.1.1 Plán údržby Činnosti Doba, intervaly Pozor: Kontrola naplnění sběrné 1× týdně nebo podle nádoby na prach potřeby Výměna sběrné nádoby Podle potřeby na prach Kontrola, zda výrobek 1× měsíčně není poškozený Kontrola těsnosti výrobku 1× měsíčně Kontrola funkčnosti 1× měsíčně uzavírací...
7.2.1 Kontrola a výměna sběrné nádoby na prach V pravidelných intervalech se musí zkontrolovat hladina náplně ve sběrné nádobě na prach. Časové rozpětí výměny sběrné nádoby se řídí podle druhu prachových částic. Proto má provozovatel pravidelně ručně kontrolovat stav naplnění, aby nedošlo k přeplnění...
3. Otevřete upínací prstenec na víku (poz. 3) sběrné nádoby (poz. 4). 4. Zvedněte uzavírací víko a vyjměte plnou sběrnou nádobu. 5. Uzavřete sběrnou nádobu na prach dodaným víkem nové nádoby a zlikvidujte ji podle předpisů. 6. Novou sběrnou nádobu vložte v obráceném pořadí. 7.
8 Likvidace VAROVÁNÍ U citlivých osob může kontakt svářečského dýmu s pokožkou způsobit podráždění pokožky! Demontážní práce na zařízení smí provádět pouze školený a autorizovaný odborný personál při dodržení bezpečnostních pokynů a platných předpisů protiúrazové prevence! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! K zabránění...
9 Příloha 9.1 Prohlášení o zabudování Označení: Dodatečné zařízení Konstrukční řada: SparkTrap Typ: 196200250, 196200355, 196200450, 196200560, 196200710, 196200900 (případně jiná čísla výrobků u jiné varianty produktu) ID stroje: Viz typový štítek na přední straně tohoto návodu k obsluze Výrobek je vyvinutý, konstruovaný a vyrobený jako neúplný stroj v souladu se směrnicemi ES...
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 05.10.2021 Place, date B.
9.3 Technické údaje Název 196200250 196200355 196200450 Filtrační stupně Filtrační metoda Předřazený odlučovač jisker Základní údaje Připojovací Ø (mm) Doporučený objemový 2500 5 000 8 000 průtok (V) [m³/h] Max. tlaková ztráta Δp [Pa] Přípustná okolní teplota –10 až +40 ⁰C Rozměry základního Viz rozměrový...
9.6 Náhradní díly a příslušenství Poř. č. Označení Obj. č. Sběrná nádoba na prach s víkem a upínacím 1490089 prstencem Tab. 96: Náhradní díly Obr. 96: Příslušenství – sady podpěr Sada podpěr Sada podpěr 5 m Sada pro montáž na jmenovitou 3 m (obj.
1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej Niniejszą instrukcję obsługi należy traktować poufnie. Powinna ona być udostępniana jedynie osobom upoważnionym. Może być przekazywana osobom trzecim jedynie za pisemną zgodą firmy KEMPER GmbH, zwaną dalej producentem. Wszelkie dokumenty podlegają ochronie w rozumieniu ustawy o ochronie praw autorskich.
Page 287
dotyczącymi obowiązku nadzoru i zgłaszania, w celu uwzględnienia warunków zakładowych, na przykład organizacji pracy, przebiegu pracy i zatrudnionego personelu. Oprócz instrukcji obsługi i przepisów prawnych dotyczących zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju i miejscu użytkowania należy przestrzegać również uznanych przepisów technicznych dotyczących bezpiecznej i fachowej pracy. Bez zgody producenta, użytkownik nie może dokonywać...
2 Bezpieczeństwo 2.1 Zagadnienia ogólne Produkt wytworzony i skonstruowany został zgodnie ze stanem technicznym i obowiązującymi technicznymi zasadami bezpieczeństwa. Podczas eksploatacji produktu mogą powstawać techniczne niebezpieczeństwa dla użytkownika, jak również może dojść do uszkodzeń produktu lub innych szkód rzeczowych, gdy: •...
informacje, w których kolejność nie ma znaczenia. 2.3 Oznaczenia/ tabliczki, jakie powinien zainstalować użytkownik Użytkownik zobowiązany jest do umieszczenia ewentualnych dalszych oznaczeń i znaków na produkcie w swoim otoczeniu. Takie oznaczenia i tabliczki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. 2.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla personelu obsługującego Przed użyciem, użytkownik urządzenia musi zostać...
Jeśli na produkcie wystąpią zmiany związane z bezpieczeństwem, należy natychmiast przerwać i zabezpieczyć przebieg pracy, a sytuację zgłosić odpowiedniej osobie/ jednostce odpowiedzialnej! Prace przy produkcie mogą być przeprowadzane tylko przez godnych zaufania, przeszkolonych pracowników. Należy przestrzegać minimalnego wieku osób przewidzianego w ustawie! Personel, który musi zostać...
Page 291
OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla zdrowia z powodu cząstek dymów spawalniczych! Nie wdychać pyłów/dymów spawalniczych! Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! Dym spawalniczy zawiera substancje mogące powodować raka! Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry! Naprawy i prace konserwacyjne na produkcie mogą...
3 Dane dotyczące produktu 3.1 Opis działania Produkt jest separatorem wstępnym, który wychwytuje i separuje ze strumienia powietrza pojedyncze iskry i duże cząsteczki pyłu. Minimalizuje to niebezpieczeństwo pożaru, zmniejszając jednocześnie potrzebę konserwacji podłączonego systemu filtrującego. Rys. 97: Opis produktu 1502021-01 - 292 -...
Poz. Nazwa Poz. Nazwa pokrywa serwisowa Przepustnica odcinająca / zawór odcinający Dysza wirowa Pojemnik na pył Odcinek separacji Rura spustowa Element absorpcji pyłu ze szczeliną pierścieniową Tab. 98: Pozycje na produkcie 3.2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Produkt jest przeznaczony do wychwytywania i separowania pojedynczych iskier i dużych cząsteczek pyłu ze strumienia powietrza odprowadzanego.
jakie zostały opisane w niniejszej instrukcji obsługi. Inne lub wykraczające poza wymienione wyżej zastosowanie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Za powstałe w wyniku tego szkody odpowiada sam użytkownik. Dotyczy to również samodzielnych modyfikacji produktu. 3.3 Zdroworozsądkowo przewidywalne błędne zastosowanie Przy tym produkcie przy przestrzeganiu zastosowania zgodnego z przeznaczeniem nie jest możliwe niewłaściwe użycie, które może prowadzić...
3.4 Oznaczenia i tabliczki na produkcie Na produkcie umieszczone zostały różne oznaczenia i znaki. Jeśli zostały one uszkodzone lub usunięte, należy niezwłocznie zastąpić je nowymi, w tym samym miejscu. Użytkownik zobowiązany jest do umieszczenia ewentualnych dalszych oznaczeń i znaków na produkcie w swoim otoczeniu. Takie oznaczenia i znaki mogą...
4 Transport i przechowywanie 4.1 Transport NIEBEZPIECZEŃSTWO Przy załadunku i transporcie produktu możliwe zagrażające życiu przygniecenia! Przez nieodpowiednie podnoszenie i transportowanie paleta z produktem może się przechylić i spaść! • Nigdy nie należy przebywać pod zawieszonym ciężarem! • Przestrzegać dopuszczalnych obciążeń urządzeń transportowych i podnośników! •...
5 Montaż Wskazówki dotyczące bezpiecznego montażu produktu. WSKAZÓWKA Użytkownik produktu może zlecić samodzielny montaż tylko wykwalifikowanemu, przeszkolonemu personelowi. • Do montażu produktu potrzeba co najmniej dwóch pracowników. • Korzystać tylko z odpowiednich środków transportowych i podnośników. • Sprawdzić, czy miejsce montażu posiada wystarczającą nośność. •...
Page 298
Przy ewentualnym montażu dostępnych elementów dodatkowych postępować zgodnie z instrukcją obsługi. 1502021-01 - 298 -...
• Po zamontowaniu produktu otworzyć przepustnicę odcinającą (poz. 14), aby odseparowane pyły mogły później opadać bezpośrednio do pojemnika na pył (poz. 19). 5.2 Uziemienie - ochrona przed wyładowaniami elektrostatycznymi WSKAZÓWKA Prace przy uziemieniu separatora wstępnego mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka lub przez przeszkolony personel pod nadzorem wykwalifikowanego elektryka zgodnie z zasadami elektrotechniki! Rys.
Page 302
Przewód uziemiający, l = 200 mm Przewód uziemiający, l = 400 mm Przewód uziemiający, l = 600 mm Tab. 100: Uziemienie - ochrona przed wyładowaniami elektrostatycznymi Poz. Nazwa Ciągłe przyłącze uziemienia elementów rurociągu za pomocą wkrętów Centralny punkt uziemienia separatora wstępnego Lokalny punkt uziemienia / szyna wyrównania potencjałów Tab.
6 Użytkowanie Każda osoba zajmująca się użytkowaniem, konserwacją i naprawą produktu musi przeczytać i zrozumieć dokładnie instrukcję obsługi, jak również instrukcje dotyczące montażu i dodatkowego wyposażenia. 6.1 Kwalifikacje personelu obsługującego Użytkownik produktu może zlecić samodzielne użytkowanie produktu tylko osobom, które się na tym znają. Właściwe przygotowanie oznacza, że dana osoba została odpowiednio poinstruowana w zakresie wykonywanej pracy i zaznajomiła się...
7 Utrzymanie ruchu Zalecenia opisane w niniejszym rozdziale należy traktować jako minimalne wymogi. W zależności od warunków eksploatacji, konieczne mogą być dalsze instrukcje, aby utrzymać produkt w optymalnym stanie technicznym. Prace konserwacyjne i naprawy opisane w tym rozdziale mogą być wykonywane tylko przez specjalnie przeszkolony personel obsługi technicznej użytkownika.
7.1.1 Harmonogram konserwacji Czynności Czas/Interwał Wskazówki: Kontrola poziomu 1x w tygodniu / wg napełnienia pojemnika potrzeb na pył Wymiana pojemnika na W razie potrzeby pył Kontrola produktu pod 1x w miesiącu kątem uszkodzeń Kontrola produktu pod 1x w miesiącu kątem nieszczelności Kontrola działania 1x w miesiącu przepustnicy odcinającej...
WSKAZÓWKA Nie czyścić produktu sprężonym powietrzem. W przeciwnym razie cząstki pyłu mogą się dostać do powietrza otoczenia. W przypadku prac naprawczych zadbać o odpowiednie oświetlenie i wentylację! 7.2.1 Kontrola / wymiana zbiorczego pojemnika na pył W regularnych odstępach czasu sprawdzać poziom napełnienia pojemnika zbiorczego na pył.
System filtrów itp. można podłączyć później w ramach doposażenia podczas wymiany zbiorczego pojemnika na pył. Sposób wymiany zbiorczego pojemnika na pył: 1. Zamknąć przepustnicę odcinającą / zawór odcinający (poz. 1). 2. Przygotować zbiorczy pojemnik na pył (poz. 4). 3. Otworzyć pierścień zaciskowy przy pokrywie (poz. 3) zbiorczego pojemnika na pył...
Page 308
OSTRZEŻENIE Nie otwierać produktów z drzwiczkami serwisowymi. Tworzenie się płomieni spiczastych! W przypadku pożaru produktu nie należy pod żadnym pozorem dotykać go bez odpowiednich rękawic ochronnych. Zagrożenie oparzeniem! 1502021-01 - 308 -...
8 Utylizacja OSTRZEŻENIE Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry! Demontaż produktu może być przeprowadzony wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów BHP! Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! W celu uniknięcia wdychania cząstek pyłów stosować...
9 Załącznik 9.1 Deklaracja włączenia WE Nazwa: Produkt do montażu Seria produkcyjna: SparkTrap Typ: 196200250, 196200355, 196200450, 196200560, 196200710, 196200900 (numery artykułów mogą się ewentualnie różnić w przypadku innego wariantu produktu) Nr identyfikacyjny Patrz tabliczka znamionowa na początku niniejszej instrukcji maszyny: Produkt został...
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 05.10.2021 Place, date B.
9.6 Części zamienne i osprzęt dodatkowy Nazwa Nr kat. Zbiorczy pojemnik na pył z pokrywą i 1490089 pierścieniem zaciskowym Tab. 108: Części zamienne Rys. 108: Osprzęt dodatkowy, zestawy podpór Średnica Zestaw podpór Zestaw podpór 5 zestaw do montażu znamionow 3 m (nr kat.) m (nr kat.) na ścianie a (NW)
конфиденциальным документом и требует соответствующего обращения. Доступ к нему должны иметь только уполномоченные лица. Передача третьим лицам допускается только с письменного разрешения компании KEMPER GmbH, в дальнейшем именуемой Изготовителем. Вся документация находится под защитой законодательства об авторских правах. Передача и копирование документации, в том числе...
РУ 1.3 Указания для эксплуатационника Руководство по эксплуатации является важным компонентом изделия. Эксплуатационник обязан позаботиться о том, чтобы обслуживающий персонал ознакомился с этим руководством. Эксплуатационник дополняет руководство по эксплуатации инструкцией по эксплуатации на основе национальных правил техники безопасности и охраны окружающей среды, в том числе информацией...
РУ 2 Безопасность 2.1 Общие сведения Изделие разработано и изготовлено на современном техническом уровне и в соответствии с признанными правилами техники безопасности. При эксплуатации изделия могут возникать технические опасности для оператора или изделия, а также других материальных ценностей, если: • эксплуатация...
РУ 2.2 Указания к знакам и символам ОПАСНОСТЬ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Опасность» указывает на непосредственно угрожающую опасность. Несоблюдение данного указания по технике безопасности ведет к смерти или тяжелейшим травмам. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Предупреждение» указывает...
РУ 2.3 Маркировки и таблички, устанавливаемые эксплуатационником Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такая маркировка и таблички могут, например, содержать информацию и предписания по использованию средств индивидуальной защиты. 2.4 Указания по технике безопасности для обслуживающего...
РУ последним относятся, в частности, защитная обувь, защитные очки и перчатки. Запрещается работать с распущенными длинными волосами и в свободной одежде, а также носить украшения! Существует опасность застревания, затягивания или захвата подвижными частями изделия! При обнаружении изменений в изделии, отражающихся на его безопасности, следует...
Page 327
РУ ОПАСНОСТЬ Грузы, подвешенные на крюке Опрокидывание или падение грузов вызывает тяжелые травмы и смерть. • Никогда не находитесь под подвешенным на крюке грузом. • Всегда оставайтесь за пределами опасной зоны. • Учитывайте общий вес, точки строповки и центр тяжести груза. •...
РУ 3 Информация об изделии 3.1 Функциональное описание Изделие является предварительным фильтром, улавливающим и удаляющим из не очищенного воздуха отдельные переносимые искры и крупные частицы пыли. Он снижает опасность пожара и потребность в техобслуживании присоединенной фильтровальной системы. Рис. 109: Описание изделия 1502021-01 - 328 -...
РУ Поз. Наименование Поз. Наименование Крышка для Запорная заслонка/ техобслуживания запорная задвижка Вихревая форсунка Пылесборник Разделительный тракт Стояк Искроуловитель с кольцевым зазором Табл. 110: Позиции на изделии 3.2 Целевое применение Изделие разработано для улавливания и удаления из потока отводимого воздуха отдельных переносимых иск и крупных частиц. Его...
РУ • по транспортировке и монтажу, которые приведены в этом руководстве по эксплуатации. Другое использование или использование, выходящее за указанные рамки, считается использованием не по назначению. Ответственность за ущерб, возникший в этом случае, несет исключительно эксплуатационник данного изделия. Это относится также...
РУ установки под открытым небом могут потребоваться дополнительные принадлежности. 3.4 Маркировки и таблички, устанавливаемые на изделии На изделии размещены различные маркировки и таблички. В случае их повреждения или удаления на том же месте следует установить такие же новые средства маркировки. Эксплуатационник...
Page 332
РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Серьезная опасность повреждения органов дыхания и дыхательных путей - обязательно ношение фильтровальных защитных масок класса FFP2 или выше. Контакт кожи с частицами сварочного дыма может у людей с чувствительной кожей вызвать раздражение кожи – использовать защитную одежду. Перед началом сварки убедиться, что изделие правильно настроено и...
РУ 4 Транспортировка и хранение 4.1 Транспортировка ОПАСНОСТЬ Опасное для жизни сдавливание при погрузке и транспортировке изделия! В результате ненадлежащего подъема и ненадлежащей транспортировки используемый, при необходимости, поддон с изделием может опрокинуться и упасть! • Не стойте под грузом, подвешенным на крюке грузоподъемного устройства! •...
РУ 5 Монтаж Указания по безопасному монтажу изделия. УКАЗАНИЕ В случае самостоятельного монтажа эксплуатационником монтаж должны выполнять квалифицированные рабочие. • Для монтажа изделия требуются, как минимум, два человека. • используйте только пригодные для монтажа транспортные и грузоподъемные средства. • Место монтажа должно иметь достаточную несущую способность с...
РУ • После монтажа изделия откройте запорную заслонку (поз. 14), чтобы уловленная пыль могла падать непосредственно в пылесборник (поз. 19). 5.2 Анти-электростатическое заземление УКАЗАНИЕ Заземление предварительного фильтра разрешается выполнять только электрикам или лицам, прошедшим инструктаж, под контролем электрика с соблюдением электротехнических норм! Рис.
Page 339
РУ Кабель заземления, l = 400 мм Кабель заземления, l = 600 мм Табл. 112: Анти-электростатическое заземление Поз. Наименование Сплошной зажим для заземления частей трубопровода с винтами с отверстием в головке Центральная точка заземления предварительного фильтра Местная точка заземления/ шина выравнивания потенциалов Табл.
РУ 6 Эксплуатация Каждый рабочий, связанный с эксплуатацией, техническим обслуживанием и ремонтом изделия, должен внимательно ознакомиться и хорошо понимать настоящее руководство по эксплуатации, а также инструкции возможных навесных изделий и принадлежностей. 6.1 Квалификация обслуживающего персонала Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному...
РУ 7 Содержание в исправности Указания, изложенные в настоящей главе, следует рассматривать как минимальный набор требований. В зависимости от условий эксплуатации может потребоваться выполнение дополнительных инструкций для поддержания изделия в оптимальном рабочем состоянии. Работы по техническому обслуживанию и ремонту, описанные в этой главе, должны...
РУ 7.1.1 План технического обслуживания Работы Срок/интервалы Указания: Проверка уровня в 1 раз в неделю/ по ведре-пылесборнике потребности Заменить ведро- По необходимости пылесборник Проверить отсутствие 1 раз в месяц повреждений изделия Проверить 1 раз в месяц герметичность изделия Проверить работу 1 раз...
РУ УКАЗАНИЕ Очистка изделия сжатым воздухом запрещается. Это может вызвать попадание частиц пыли в окружающий воздух. Всегда обеспечивайте достаточное освещение и вентиляцию при выполнении работ по техобслуживанию и уходу! 7.2.1 Проверка и замена пылесборника Необходимо регулярно проверять уровень заполнения ведра- пылесборника.
РУ Фильтровальная установка или другое оборудование за устройством. Может оставаться включенным во время замены пылесборника. Порядок замены пылесборника. 1. Закрыть запорная заслонку/ запорную задвижку (поз. 1). 2. Приготовить новый пылесборник (поз. 4). 3. Отрыть зажимное кольцо на крышке (поз. 3) пылесборника (поз. 4). 4.
Page 345
РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не открывайте изделия с дверью для техобслуживания. Возможно образование выбросов пламени! В случае возгорания ни при каких обстоятельствах не прикасаться к устройству без надлежащих защитных перчаток. Опасность ожога! 1502021-01 - 345 -...
РУ 8 Утилизация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по демонтажу изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике безопасности и действующих нормативных...
РУ 9 Приложение 9.1 Декларация о соответствии компонентов требованиям ЕС Обозначение: Монтируемое изделие Серия: SparkTrap Тип: 196200250, 196200355, 196200450, 196200560, 196200710, 196200900 (при необходимости отличающиеся номера артикулов других вариантов изделия) Идентификацион См. фирменную табличку в первой части данного руководства ный № машины: по...
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 05.10.2021 Place, date B.
РУ 9.3 Технические данные Обозначение Тип 196200250 196200355 196200450 Ступени очистки Метод фильтрации Предварительный искроотделитель Основные данные Присоединительный диаметр Ø (мм) Рекомендуемый 2500 5000 8000 объемный расход (V [м³/ч] Макс. падение давления Δp [Па] Допустимая температура -10 ⁰ + 40 ⁰C окружающей...
РУ Размеры основного См. габаритный чертеж устройства (Ш x В x Г) [мм] Вес основного устройства [кг] Табл. 118: Технические данные 9.4 Диаграмма падения давления Рис. 113: Диаграмма падения давления - NW 250 1502021-01 - 350 -...
Page 351
РУ Рис. 114: Диаграмма падения давления - NW 355 Рис. 115: Диаграмма падения давления - NW 450 1502021-01 - 351 -...
Page 352
РУ Рис. 116: Диаграмма падения давления - NW 560 Рис. 117: Диаграмма падения давления - NW 710 1502021-01 - 352 -...
РУ 9.6 Запасные части и принадлежности № п/п Наименование № арт. Ведро-пылесборник с крышкой и зажимным 1490089 кольцом Табл. 120: Запасные части Рис. 120: Принадлежность комплекты патрубков Условный Комплект Комплект Комплект для проход патрубков 3 м патрубков 5 м монтажа на стене (NW) (№...
1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra Ezt a használati utasítást bizalmasan kell kezelni. Csak arra jogosult személyek számára szabad hozzáférhetővé tenni. Harmadik személynek csak a KEMPER GmbH (továbbiakban: gyártó) írásos hozzájárulásával szabad átadni. Valamennyi dokumentum a szerzői jogvédelem hatálya alá esik. A dokumentumok átadása, sokszorosítása, akár kivonatos formában is,...
Page 360
helyszínén érvényes kötelező balesetvédelmi szabályozások mellett figyelembe veendők a biztonságos és szakszerű munkavégzés elismert műszaki szabályai is. A gyártó engedélye nélkül tilos bármiféle olyan változtatást, fel- vagy átszerelést végezni a terméken, amely csökkentheti a biztonságot! A felhasználandó pótalkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó által meghatározott technikai követelményeknek.
2 Biztonság 2.1 Általános tudnivalók A terméket a technika legújabb állásának és az általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően fejlesztettük és gyártottuk. A termék üzemeltetése közben technikai veszélyeknek lehet kitéve a kezelő, továbbá kár érheti a terméket, ill. más dologi értékeket, ha: •...
2.3 Az üzemeltető által kihelyezendő jelölések és táblák Az üzemeltető köteles szükség esetén további jelöléseket és táblákat helyezni a termékre és környezetébe. Az ilyen jelölések és táblák vonatkozhatnak például személyi védőfelszerelés viselésének előírására. 2.4 Biztonsági előírások a kezelőszemélyzet részére Használat előtt a termék felhasználóját információkkal utasításokkal és oktatásokkal kell eligazítani a termék kezeléséről, valamint a felhasználásra kerülő...
Munkát kizárólag megbízható, képesített személy végezhet. Tartsa be a törvény által megszabott alsó korhatárt! Oktatás, betanítás, eligazítás alatt álló, általános képzésben részt vevő személy vagy gyakornok a terméken csak tapasztalt személy állandó felügyelete mellett tevékenykedhet. 2.5 Biztonsági utasítások fenntartáshoz/hibaelhárításhoz A szerviz- és karbantartási ajtók legyenek mindig hozzáférhetőek. A szerelési, karbantartási és javítási munkákat, valamint hibaelhárításokat csak kikapcsolt termék mellett szabad végrehajtani.
Page 364
A terméken javítási és karbantartási munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! Használjon egyszer használatos védőoverált, védőszemüveget, kesztyűt és FFP2 besorolású megfelelő légzésvédő maszkot az EN 149 szerint, hogy a porrészecskék belégzését és az azokkal való érintkezést elkerülje. A javítási és karbantartási munkák során kerülni kell a veszélyes porok kibocsátását, hogy ne sérüljenek a feladattal nem megbízott személyek.
3 Termékadatok 3.1 Működési leírás A termék egy előleválasztó, amely az egyes szállított szikrákat és durva porrészecskéket a nyerslevegő légáramából leválasztja és kiszűri. Minimalizálja a tűzveszélyt, és csökkenti a csatlakoztatott szűrőrendszer karbantartási igényét. 121. ábra: Termékleírás 1502021-01 - 365 -...
Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Karbantartó fedél Elzárófedél/elzárószelep Örvényfúvóka Porgyűjtő edény Leválasztó szakasz Lefelé vezető cső Gyűrűs réssel ellátott szikracsapda 122. táblázat: Pozíciók a terméken 3.2 Rendeltetésszerű használat A terméket arra fejlesztették, hogy az egyes szállított szikrákat és durva porrészecskéket a kifúvott légáramából leválasztja és kiszűri. Ez egy csővezetékes rendszerbe vagy közvetlenül egy szűrőrendszer elé...
Bármilyen egyéb, illetve ezeken kívüli használat rendeltetésellenesnek minősül. Az ebből eredő károkért kizárólag az üzemeltető felel. Ez a rendelkezés vonatkozik a termék önhatalmú változtatásaira is. 3.3 Ésszerűen előre látható hibás alkalmazás A termékkel a rendeltetésszerű használat betartásakor nem jelentkezhetnek előre látható hibás alkalmazások, amelyek személyi sérüléssel járó...
Az ilyen jelölések és táblák vonatkozhatnak például személyi védőfelszerelés viselésének előírására. A felhasználó országban a gyártó külön a hatályos törvény szerint szükséges biztonsági utasításokat és piktogramokat állíthat rendelkezésre. 3.5 Fennmaradó kockázat Az összes biztonsági rendelkezés betartása esetén is a termék üzemeltetése közben fennmarad bizonyos, a folytatásban ismertetett fennmaradó...
4 Szállítás és raktározás 4.1 Szállítás VESZÉLY Életveszélyes beszorulás történhet a termék rakodása és szállítása közben! A szakszerűtlen emeléstől és szállítástól előfordulhat, hogy felbillen és leesik a raklap, rajta a termékkel! • Tilos lengő teher alatt tartózkodni! • Vegye figyelembe a szállítási és az emelő segédeszközök megengedett teherbírását! •...
5 Szerelés A termék biztonságos felszerelésével kapcsolatos megjegyzések MEGJEGYZÉS A termék üzemeltetője kizárólag olyan szakképzett személyzetet bízhat meg a termék önálló felszerelésével, akik ezzel kapcsolatos oktatásban részesültek. • A termék felszereléséhez legalább két munkatárs szükséges. • Csak megfelelő szállító- és emelőeszközöket használjon. •...
Page 371
MEGJEGYZÉS Az adott esetben meglévő kiegészítő termékek felszerelésekor követni kell a mellékelt utasításokat. 1502021-01 - 371 -...
5.2 Földelés elektrosztatikus feltöltődéssel szemben MEGJEGYZÉS Az előleválasztó földelését csak villanyszerelő vagy más szakképzett személy egy villanyszerelő vezetése és felügyelete alatt, az elektrotechnikai szabályokat betartva végezheti. 123. ábra: Földelés elektrosztatikus feltöltődéssel szemben Poz. Megnevezés Mennyiség Földelőkábel, l = 200 mm Földelőkábel, l = 400 mm Földelőkábel, l = 600 mm 124.
Page 375
Poz. Megnevezés A csővezetékes részek folyamatos földelő csatlakozása fúrófejes csavarokkal együtt Az előleválasztó központi földelési pontja Helyi földelési pont/potenciálkiegyenlítő sín 125. táblázat: Földelő csatlakozás A földelőkábelt csatlakoztassa a következőképpen: 1. A földelőkábelt (1. + 2. poz.) rögzítse a fúrófejes csavarokkal az ábra szerint.
6 Használat Valamennyi személynek, aki használja, karbantartja és javítja a terméket, figyelmesen el kell olvasnia és tudnia kell értelmeznie a használati utasítást, valamint az esetleges kiegészítő és tartozéktermékek utasításait. 6.1 A kezelőszemélyzet képesítése A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló használatával, akik jártasak az adott munkában.
7 Fenntartás Az ebben a fejezetben leírt utasítások minimális követelményekként értendőek. Üzemi feltételektől függően további utasítások lehetnek szükségesek a termék optimális állapotban tartásához. Az ebben a fejezetben leírt karbantartási és helyreállítási munkálatokat csak az üzemeltető speciálisan kiképzett javítási személyzetének szabad elvégeznie.
7.1.1 Karbantartási terv Tevékenységek Időpont/időköz Megjegyzések: A porgyűjtő vödör 1 x hetente/szükség töltöttségi szintjének esetén ellenőrzése A porgyűjtő vödör cseréje Szükség szerint A termék ellenőrzése 1 x havonta meghibásodásra A termék ellenőrzése 1 x havonta tömítetlenségre Az elzárófedél 1 x havonta működésének ellenőrzése 126.
MEGJEGYZÉS A terméket nem szabad sűrített levegővel tisztítani. Azáltal a porrészecskék a környezeti levegőbe kerülhetnek. Gondoskodjon mindig a megfelelő megvilágításról és szellőztetésről a karbantartási munkák elvégzésekor! 7.2.1 A porgyűjtő tartály ellenőrzése/cseréje Rendszeres időközönként ellenőrizze a porgyűjtő vödör töltöttségi szintjét. A porgyűjtő tartály megteléséig tartó időtartam a keletkező porrészecskék mennyiségétől és típusától függ.
A porgyűjtő tartály cseréjét a következőképpen végezze: 1. Zárja az elzárófedelet/elzárószelepet (1. poz.). 2. Készítsen elő egy új porgyűjtő tartályt (4. poz.). 3. Nyissa a porgyűjtő tartály (4. poz.) fedelén (3. poz.) lévő feszítőgyűrűt. 4. Emelje meg a zárófedelet, és vegye ki a megtelt porgyűjtő tartályt. 5.
Page 381
FIGYELMEZTETÉS Ne nyissa a szervizajtós termékeket. Szúróláng keletkezés! Tűzesetkor a terméket semmiképp ne érintsék meg megfelelő védőkesztyű nélkül. Égésveszély! 1502021-01 - 381 -...
8 Leselejtezés FIGYELMEZTETÉS A hegesztési füstrészecskékkel stb. történő bőrérintkezés az arra érzékenyeknél bőrirritációt okozhat! A terméken szétszerelési munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! A légzőszervek és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! A porrészecskékkel való...
9 Függelék 9.1 EK-beépítési nyilatkozat Megnevezés: Kiegészítő termék Gyártási sorozat: SparkTrap Típus: 196200250, 196200355, 196200450, 196200560, 196200710, 196200900 (a cikkszámok eltérhetnek más termékváltozatnál) Gépazonosító: Lásd a típustáblát a jelen használati utasítás elején. A terméket részben kész termékként a következő EK-irányelvek szerint fejlesztették ki, tervezték meg és gyártották:...
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 05.10.2021 Place, date B.
Page 385
9.3 Műszaki adatok Megnevezés Típus 196200250 196200355 196200450 Szűrési fokozatok Szűrési eljárás Szikra-előleválasztó Alapadatok Csatlakozási átmérő Ø (mm) Ajánlott térfogatáram (V 2500 5000 8000 [m³/h] Max. nyomásvesztés Δp [Pa] Megengedett környezeti -10 és + 40 ⁰C között hőmérséklet Alapkészülék méretei (Sz x Lásd a méretlapot Ma x Mé) [mm] Alapkészülék súlya [kg]...
Ta navodila za uporabo je treba obravnavati zaupno. Na voljo so lahko le pooblaščenim osebam. Tretjim osebam jih smete izročiti le s pisnim soglasjem KEMPER GmbH, v nadaljevanju imenovan proizvajalec. Vsi dokumenti so zaščiteni v smislu zakona o avtorskih pravicah.
Page 395
Upravljavec brez dovoljenja proizvajalca na izdelku ne sme izvajati nobenih sprememb, nadgradenj in izboljšav, ki bi lahko okrnile varnost! Uporabljeni rezervni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec. To je pri originalnih rezervnih delih vedno zagotovljeno. Upravljanje, vzdrževanje in transport izdelka lahko izvaja samo usposobljeno in izobraženo osebje.
2 Varnost 2.1 Splošno Izdelek je bil razvit in izdelan v skladu s stanjem tehnike in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Pri obratovanju izdelka lahko pride do tehničnih nevarnosti za upravljavca oz. do motenj stroja ter druge lastnine, če: • izdelek upravlja neusposobljeno ali nepodučeno osebje, •...
2.3 Oznake/znaki, ki jih mora namestiti upravljavec Upravljavec je odgovoren, da po potrebi na izdelek in v njegovo okolje namesti dodatne oznake in znake. Takšne oznake in znaki se lahko nanašajo npr. na predpis za nošenje osebne varovalne opreme. 2.4 Varnostni napotki za upravljalno osebje Pred uporabo je treba uporabnika izdelka s pomočjo informacij, navodil in izobraževanj poučiti o rokovanju z izdelkom in uporabi ustreznih materialov in pomožnih sredstev.
2.5 Varnostni napotki za servisiranje/odpravljanje motenj Servisna vrata in vrata za vzdrževanje morajo biti ves čas prosto dostopna. Opremljanje, vzdrževalna in servisna dela ter odpravljanje motenj se lahko izvaja samo ob izklopljenem izdelku. Pri vzdrževalnih in servisnih delih vedno zategnite zrahljane vijačne spoje! Če je to predpisano, predvidene vijake zategujte z momentnim ključem.
Page 399
Pri popravilih in vzdrževanju je treba preprečiti sproščanje nevarnih delcev prahu, da ne more priti do poškodb oseb, ki ne izvajajo teh nalog. 1502021-01 - 399 -...
3 Podatki izdelka 3.1 Opis delovanja Izdelek je predhodni ločevalnik, ki iz zračnega toka surovega zraka ločuje in odstranjuje posamične iskre in večje prašne delce. Zmanjša nevarnost požara in hkrati tudi potrebo po vzdrževanju priključenih filtrirnih sistemov. Sl. 133: Opis izdelka 1502021-01 - 400 -...
Pol. Oznaka Pol. Oznaka Pločevina za vzdrževanje Zaporna loputa/zaporni drsnik Vrtinčna šoba Vedro za zbiranje prahu Ločevalni del Odtočna cev Obročni lovilnik isker Tab. 134: Položaji na izdelku 3.2 Namenska uporaba Izdelek je bil razvit za ločevanje in odstranjevanje isker in večjih prašnih delcev iz odvodnega zračnega toka.
Drugačna uporaba ali uporaba, ki izhaja nje, velja za nenamensko. Za poškodbe, ki izvirajo iz tega, odgovornost prevzema izključno upravljavec stroja. To velja tudi za samovoljne spremembe na izdelku. 3.3 Razumno predvidljiva napačna uporaba Pri izdelku ob upoštevanju namenske uporabe niso možne nobene razumno predvidljive napačne uporabe, ki bi lahko privedle do nevarnih situacij s poškodbami oseb.
Takšne oznake in znaki se lahko nanašajo npr. na predpis za nošenje osebne varovalne opreme. V državi, kjer bo izdelek v uporabi, lahko pri proizvajalcu glede na trenutno veljavno zakonodajo naročite potrebne varnostne napotke in piktograme. 3.5 Preostalo tveganje Tudi ob upoštevanju vseh varnostnih določb ostane pri obratovanju izdelka v nadaljevanju opisano preostalo tveganje.
4 Transport in skladiščenje 4.1 Transport NEVARNOST Možne so življenjsko nevarne zmečkanine pri nalaganju in transportu izdelka. Zaradi neprimernega dviganja in transportiranja se lahko morebitna paleta z izdelkom prevrne in pade! • Nikoli se ne zadržujte pod visečim bremenom! • Pri transportu in dvižnih pripomočkih upoštevajte dovoljeno nosilnost! •...
5 Montaža Napotki za varno montažo izdelka. NAPOTEK Upravljavec izdelka lahko za samostojno montažo pooblasti samo usposobljene strokovnjake. • Za montažo izdelka sta potrebna najmanj dva sodelavca. • Uporabljajte samo ustrezne transportne in dvižne naprave. • Preveriti je treba, da je nosilnost na mestu postavitve ustrezna. •...
5.2 Ozemljitev proti elektrostatičnemu naboju NAPOTEK Ozemljitev predločevalnika smejo opravljati električarji ali usposobljeno osebje ob vodstvu in nadzoru električarja v skladu z elektrotehničnimi pravili! Sl. 135: Ozemljitev proti elektrostatičnemu naboju Pol. Oznaka Količina Ozemljitveni kabel, l = 200 mm Ozemljitveni kabel, l = 400 mm Ozemljitveni kabel, l = 600 mm Tab.
Page 409
Pol. Oznaka Neprekinjen ozemljitveni priključek delov cevovoda z vijaki z vrtalno glavo Centralna točka ozemljitve predločevalnika Lokalna točka ozemljitve/vodnik izenačitve potencialov Tab. 137: Ozemljitveni priključek Priključitev ozemljitvenega kabla opravite po naslednjem postopku: 1. Skladno s sliko ozemljitveni kabel (pol. 1 + 2) pritrdite z vijaki z vrtalno glavo.
6 Uporaba Vsaka oseba, ki se ukvarja z uporabo, vzdrževanjem in popravili izdelka, mora temeljito prebrati in razumeti ta navodila za uporabo in navodila možnih prigradnih izdelkov in dodatne opreme. 6.1 Usposobljenost upravljalnega osebja Upravljavec izdelka lahko samostojno uporabo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo.
7 Servisiranje Navodila v tem poglavju je treba razumeti kot minimalne zahteve. Glede na pogoje obratovanja bodo morda potrebna dodatna navodila, da lahko izdelek ohranite v optimalnem stanju. Vzdrževalna in servisna dela, opisana v tem poglavju, smejo izvesti le posebej usposobljeni serviserji lastnika. Za uporabo potrebni nadomestni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec.
7.1.1 Načrt vzdrževanja Dejavnosti Obdobje/intervali Napotki: Preverjanje napolnjenosti 1 x tedensko/po vedra za zbiranje prahu potrebi Menjava vedra za zbiranje Po potrebi prahu Preverjanje poškodb 1 x mesečno izdelka Preverjanje tesnjenja 1 x mesečno izdelka Preverjanje delovanja 1 x mesečno zaporne lopute Tab.
NAPOTEK Izdelka ne čistite s stisnjenim zrakom. Na ta način bi lahko prašni delci zašli v okoljski zrak. Pri servisnih opravilih vedno poskrbite za ustrezno osvetlitev in ventilacijo! 7.2.1 Preverjanje/menjava zbiralnika za prah V rednih časovnih intervalih je treba preverjati stanje napolnjenosti vedra za zbiranje prahu.
Naknadno vklopljena filtrska naprava ipd. lahko pri menjavi zbiralnika za prah ostane vklopljena. Menjavo zbiralnika za prah opravite po naslednjem postopku: 1. Zaprite zaporno loputo/zaporni drsnik (pol. 1). 2. Pripravite nov zbiralnik za prah (pol. 4). 3. Na zbiralniku (pol. 4) odprite vpenjalni obroč (pol. 3). 4.
Page 415
OPOZORILO Ne odpirajte izdelkov z vzdrževalnimi vrati. Nastajanje ognjenih izbruhov. V primeru požara se izdelka v nobenem primeru ne dotikajte brez primernih zaščitnih rokavic. Nevarnost opeklin! 1502021-01 - 415 -...
8 Odstranjevanje OPOZORILO Stik kože z varilnim dimom itd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože! Demontažna dela na izdelku lahko izvaja samo usposobljeno in pooblaščeno osebje ob upoštevanju varnostnih napotkov in veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč! Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti. Za preprečevanje stika in vdihovanja delcev prahu uporabite zaščitna oblačila, rokavice in primeren dihalni aparat! Pri demontažnih delih se je treba izogibati sproščanju nevarnih delcev...
9 Dodatek 9.1 Izjava o vgradnji ES Oznaka: Vgradni izdelek Serija: SparkTrap Tip: 196200250, 196200355, 196200450, 196200560, 196200710, 196200900 (po potrebi drugačna številka artikla pri drugi različici izdelka) ID stroja: glejte tipsko ploščico v sprednjem delu teh navodil za uporabo...
If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 05.10.2021 Place, date B.
9.3 Tehnični podatki 196200250 196200355 196200450 Stopnje filtra Postopek filtra Predseparator isker Osnovni podatki Premer priključka Ø (mm) Priporočen prostorninski 2500 5000 8000 pretok (V [m³/h] Najv. izguba tlaka Δp [Pa] Dovoljena temperatura -10 ° + 40 °C okolice Mere osnovnega izdelka (Š Glejte list z merami x V x G) [mm] Teža osnovnega izdelka...
9.6 Nadomestni deli in dodatna oprema Zap. št. Oznaka Št. izd. Vedro za zbiranje prahu s pokrovom in 1490089 vpenjalnim obročem Tab. 144: Nadomestni deli Sl. 144: Dodatna oprema za komplet opornikov Nazivna Komplet Komplet Komplet za stensko širina (NŠ) opornikov 3 m opornikov 5 m (št.
Need help?
Do you have a question about the SparkTrap and is the answer not in the manual?
Questions and answers