Table of Contents
  • Durante L'utilizzo
  • Spegnimento Dell'apparecchiatura
  • Manutenzione
  • Notice D'utilisation
  • Entretien
  • Во Время Работы
  • Условия Хранения И Транспортировки
  • Tijdens Gebruik
  • Während der Benutzung
  • Wartung
  • Návod K Použití
  • Manual del Usuario
  • Condiciones de Almacenamiento y Transporte
  • Mantenimiento
  • Käytön Aikana
  • Laitteen Sammuttaminen
  • Manual Do Usuário
  • Puhastamine Ja Hooldamine
  • Naudotojo Vadovas
  • Techninė PriežIūra
  • Naudojimo Paskirtis
  • VID Användning
  • Podręcznik Użytkownika
  • Wyłączenie Urządzenia
  • Warunki Przechowywania I Transportu
  • Lietošanas PamāCība
  • Manualul Utilizatorului
  • În Timpul Utilizării
  • Korisnički Priručnik
  • Made in Italy

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

555C – 555D – 555K – 555KM
IT
FR
GB
RU
NL
DE
CZ
ES
FI
PT
EE
MANUALE PER L'UTILIZZATORE • NOTICE D'UTILISATION
USER MANUAL • РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
LT
GEBRUIKSAANWIJZING • NUTZERHANDBUCH
NÁVOD K POUŽITÍ • MANUAL DEL USUARIO
SE
KASUTUSJUHEND • NAUDOTOJO VADOVAS
NO
ANVÄNDARHANDBOK • BRUKERHÅNDBOK
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA • LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
PL
LV
RO
HR
555H200 – 555H200K
KÄYTTÖOHJE • MANUAL DO USUÁRIO
MANUALUL UTILIZATORULUI
KORISNIČKI PRIRUČNIK

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Kemper oxikit 555KM

  • Page 1 555C – 555D – 555K – 555KM 555H200 – 555H200K MANUALE PER L’UTILIZZATORE • NOTICE D’UTILISATION USER MANUAL • РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ GEBRUIKSAANWIJZING • NUTZERHANDBUCH NÁVOD K POUŽITÍ • MANUAL DEL USUARIO KÄYTTÖOHJE • MANUAL DO USUÁRIO KASUTUSJUHEND • NAUDOTOJO VADOVAS ANVÄNDARHANDBOK •...
  • Page 2 OXYGEN 555C 580 - Novacet 571 - lt 100 555D 575 - Supergas non- rechargeable 581 - Kemap 555K - 555 KM 594 - Ø 0,65 593 - Ø 0,50 555H200K - 581 - Kemap 555H200KM 585H200 - 200 lt rechargeable 555H200 - 580 - Novacet...
  • Page 3 I nostri apparecchi vengono forniti completi di una cartuccia ossigeno e di una cartuccia gas, entrambe cariche e pronte per l’utilizzo. Raccomandazioni: Utilizzare esclusivamente articoli originali KEMPER (vedere tabella iniziale). Può essere pericoloso cercare di utilizzare altri recipienti di gas. Accendere l’apparecchiatura solo dopo aver preparato il materiale da saldare Lavorate con una giusta miscelazione di ossigeno e gas al fine di un’ottimizzazione dei consumi...
  • Page 4: Durante L'utilizzo

    di ossigeno può provocare il distacco della fiamma. In tale caso chiudere il rubinetto dell’ossigeno e del gas e ripetere l’operazione dal punto (4). IMPORTANTE: Prima di accendere la fiamma assicurarsi di avere effettuato correttamente tutte le connessioni. Sincerarsi che non vi siano perdite nelle tubazioni con opportuni rilevatori a bolle (vedi ns. art. 1726) o acqua saponata (NON RICERCATE LE PERDITE CON UNA FIAMMA).
  • Page 5: Manutenzione

    In caso di malfunzionamenti rivolgersi ai punti vendita o al servizio assistenza della KEMPER – Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Tel +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 Prestare particolare attenzione e seguire le istruzioni durante le fasi di manutenzione Per la manutenzione e l’immagazzinamento degli occhiali vedere le istruzioni a questi allegate...
  • Page 6: Notice D'utilisation

    Nos appareils sont fournis avec une cartouche d’oxygène et une cartouche de gaz, les deux chargées et prêtes pour l’emploi. Avertissements : Utiliser exclusivement des articles originaux KEMPER (voir tableau initial) Il est dangereux d’essayer d’utiliser d’autres récipients de gaz. Allumer l’équipement seulement après avoir préparé le matériel pour souder.
  • Page 7 MODALITÉS DE CONNECTION ET UTILISATION 1. Avant de commencer le travail, vérifier que les robinets du chalumeau soient fermés: > Pour l’oxygène s’assurer que: sur les modèles 555C – 555D – 555H200 – 555K: le réducteur soit complètement fermé en dévissant le bouton de réglage avec une rotation antihoraire;...
  • Page 8: Entretien

    IMPORTANT : Ne pas effectuer d’interventions sur les composants de l’appareil. Ces interventions pourraient causer un danger pour l’utilisateur. En cas de mauvais fonctionnement, s’adresser aux magasins ou au service client de KEMPER – Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Tel +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 Suivre attentivement la notice pendant les phases d’entretien...
  • Page 9 après un emploi de longue durée ; la température provoque un pré-allumage du mélange de gaz à l’intérieur du chalumeau. La solution consiste à attendre le refroidissement de la pointe et seulement après reprendre le travail. Si par contre on ne veut pas interrompre le travail, fermer le robinet de l’acétylène et laisser passer l’oxygène pour refroidir de manière rapide le chalumeau.
  • Page 10 Recommendations: It is strongly recommended to use only original KEMPER items (see table at the beginning). Using different types of gas containers can be dangerous Switching on the device only after having prepared the material to be welded Work with a correct mixing of oxygen and gas in order to optimize consumption Do not connect containers before reading instruction and recommendation mentioned on them.
  • Page 11: Maintenance

    If the equipment does not function properly, contact your local sale representative or KEMPER’s support service – Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Tel +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 Carefully follow instructions provided during maintenance operations.
  • Page 12 For maintenance and storage of protective glasses, see the instructions for use provided with them. To replace oxygen and gas cylinders it is recommended to: a. Ensure that the cartridge is empty before replacing it. b. For oxygen on items 555C – 555D – 555H200 – 555K: close completely the regulator by turning the adjusting screw anticlockwise;...
  • Page 13 и газовым баллоном NOVACET (красный, арт. 580) , газовым баллоном SUPERGAS (оранжевый, арт. 575), а так же газ.бал.KEM.A.P 581,все заправлены и готовы для работы. Строго рекомендуется использовать только оригинальные сменные части KEMPER, арт. 571 (кислородный баллон), арт. 580 (баллон NOVACET) , арт. 575 (баллон SUPERGAS), арт.581 (баллон...
  • Page 14: Во Время Работы

    Чрезмерное затягивание сгибает клапан, что препятствует выходу газа. Деталь А: оригинальный клапан; деталь В: изогнутый клапан. В случае В баллон использовать больше нельзя.) 3. На моделях 555C - 555D - 555H200 - 555K: открыть кислород , по часовой стрелке , чтобы его конечной точки...
  • Page 15: Условия Хранения И Транспортировки

    ВАЖНО: Не производите самостоятельно никаких действий с частями прибора; это может быть причиной опасности для пользователя. Если оборудование не работает должным образом, свяжитесь с ближайшим к вам представителем KEMPER Внимательно следуйте инструкциям во время технического обслуживания Для содержания и хранения защитных очков, обратитесь к инструкции...
  • Page 16 Onze apparaten worden compleet geleverd met één zuurstof- en één gaspatroon, beide vol en klaar voor gebruik. Er wordt met klem aangeraden om alleen originele KEMPER artikelen te gebruiken (zie de tabel aan het begin); Het gebruik van afwijkende gaspatronen kan gevaarlijk zijn;...
  • Page 17: Tijdens Gebruik

    ROOK NIET tijdens de voorbereidingen, het gebruik en onderhoud van dit apparaat; Sluit de patronen aan in een goed geventileerde ruimte, ver weg van open vuur en uit de buurt van andere mensen; Voordat u de patronen aansluit: º Plaats de apparatuur op een stabiele ondergrond om vallen te voorkomen; º...
  • Page 18 Als de apparatuur niet goed functioneert, neem dan contact op met uw leverancier of met de KEMPER support service – Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Tel +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195.
  • Page 19 dat het mondstuk wordt uitgeschuurd en daardoor zijn eigenschappen worden gewijzigd. 2. Een reeks knallen met een korte pauze ertussen betekent dat de laselektrode te heet is geworden na een langdurig gebruik en de temperatuur ervoor zorgt dat het gasmengsel te vroeg wordt aangestoken binnenin de gasbrander.
  • Page 20 Mit unseren Geräten werden eine Sauerstoff- und eine Gaskartusche mitgeliefert, die beide gefüllt und gebrau- chsbereit sind. Empfehlungen: Ausschließlich KEMPER-Originalprodukte (siehe Tabelle am Anfang) benutzen. Die Benutzung anderer Gasbehälter kann gefährlich werden. Das Gerät erst anstellen, wenn das zu schweißende Material vorbereitet ist.
  • Page 21: Während Der Benutzung

    so regeln, dass die Flamme, die aus dem Gasrohrspitze kommt, daran hängen bleibt. 5. Das Sauerstoffeinstellrad langsam drehen, bis eine blaue Flamme entsteht. Zuviel Sauerstoff kann das Abfallen der Flamme zur Folge haben. In diesem Fall den Sauerstoff- und Gasregler schließen und die Vorgänge aus Punkt (4) wiederholen.
  • Page 22: Wartung

    Benutzer darstellen könnten. Bei nicht korrektem Betrieb sich an die Verkaufsstellen oder an den technischen Kundendienst von KEMPER – Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Tel +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 wenden.
  • Page 23: Návod K Použití

    To může být nebezpečné, Nepoužívejte neznačkové, nekvalitní díly, ani nijak neupravujte pro- dukt. Sada musí být používána příslušným personálem a v souladu s bezpečnostními předpisy. Sady KEMPER/WALKOVER jsou standardně dodávány s 1kyslíkovou a 1plynovou náplní. Obě jsou plné a připravené k použití.
  • Page 24 JAK PŘIPOJIT A POUŽÍVAT ZAŘÍZENÍ 1. Ujistěte se, že ventily jsou uzavřené: > Pro kyslík: modely 555C – 555D – 555H200 – 555K: regulátor/ventil je těsně uzavřen proti směru hodinových ručiček > model 555KM – 555H200M – 555BM: regulátor/ventil je těsně uzavřen ve směru hodinových ručiček. >...
  • Page 25 DŮLEŽITÉ: neměňte, nepozměňujte ani nijak nezasahujte do zařízení, můžete tím způsobit nebezpečí pro uživatele. V případě dotazů kontaktujte servis ve vaší zemi nebo KEMPER’s support service – Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Tel +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 Vždy dodržujte bezpečnostní...
  • Page 26: Manual Del Usuario

    Nuestros aparatos se suministran con un cartucho de oxígeno y un cartucho de gas cargados y listos para su uso. Recomendaciones: e recomienda encarecidamente utilizar sólo elementos KEMPER originales ( ver tabla al principio ) . El uso de diferentes tipos de contenedores de gas puede ser peligroso Conectar el aparato sólo después de preparado el material a soldar...
  • Page 27 1. Compruebe que las llaves de paso del soplete de soldadura se cierran de forma segura antes de comenzar : Asegurese en los modelos , 555C - 555D - 555H200 - 555K que el mando del regulador de oxigeno , está com- pletamente bien cerrado ,girándolo en sentido anti horario .
  • Page 28: Condiciones De Almacenamiento Y Transporte

    . Si el equipo no funciona correctamente , comuníquese con su representante de ventas local o servicio de asistencia de KEMPER - Via Prampolini 1 / Q - 43044 Lemignano di Collecchio (PR ) - Tel +39 0521 957111 - Fax +39 0521 957 195 Siga cuidadosamente las instrucciones que se proporcionan durante las operaciones de mantenimiento.
  • Page 29 4. Si la llama es inestable o individual, a ajustar la oferta de gas cerrando la llave de paso de oxígeno y repetir todos los pasos desde el punto ( 5 ). Nota importante: si se utilizan metales de aporte , conjunta tiene que ser desoxidado con materiales específi- cos.
  • Page 30: Käytön Aikana

    Suositukset: Käytä ainoastaan alkuperäisiä KEMPER-tuotteita (katso alussa oleva taulukko). Muunlaisten kaasusäiliöiden käyttö voi olla erittäin vaarallista. Käynnistä laite vasta kun olet valmistellut juotettavan materiaalin työstökuntoon. Käytä oikeaa happi- ja kaasuseosta optimoidaksesi kulutuksen. Älä liitä säiliöitä, ennen kuin olet lukenut niissä olevat ohjeet ja suositukset.
  • Page 31: Laitteen Sammuttaminen

    TÄRKEÄÄ: Laitteen yksittäisille osille ei saa suorittaa minkäänlaisia toimenpiteitä, sillä tämä voi saattaa käyttäjän vakavaan vahingonvaaraan. Mikäli laite ei toimi kunnolla, ota yhteys jälleenmyyjään tai KEMPER:n huoltopalveluun – Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Tel +39 0521 957111 – Fax +39...
  • Page 32 Huomioi seuraavat toimintahäiriömahdollisuudet: 1. Äkillinen liekin sammuminen, jota seuraa kova pamaus. Tämä johtuu suutinkärjen äkillisestä tukkeutumisesta ja pamaus aiheutuu kaasuseoksen syttymisestä kärjen sisällä. Nopein korjaustoimenpide on kärjen hankaaminen asianmukaista pöytälevyä vasten, jotta tukos irtoaisi ja tulisi ulos suuttimesta. Mikäli hankaaminen ei tuota tulosta, anna poltinputken jäähtyä...
  • Page 33: Manual Do Usuário

    Recomendações: Aconselha-se o uso exclusivo dos artigos originais KEMPER e partes de peças de reposição originais Pode ser perigoso procurar utilizar outros recipientes de gás Não conecte os recipientes antes de haver lido as instruções e as recomendações mencionadas neles Ligue o aparelho apenas depois de ter preparado o material a ser soldado Trabalhe com a mistura correcta de oxigénio e gás para optimizar os consumos...
  • Page 34 IMPORTANTE: Não efectue nenhum tipo de intervenção em cada componente da aparelhagem. Essas intervenções poderiam gerar perigos para o usuário; Caso não funcione bem, dirija-se aos pontos de venda ou ao serviço de assistência da KEMPER’s support service – Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di - 34 -...
  • Page 35 Collecchio (PR) – Tel +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 Preste especial atenção e siga as instruções durante as etapas de manutenção Para a manutenção e armazenagem dos óculos, consulte as instruções no anexo Quando houver que substituir os cartuchos de oxigénio e de GÁS, aconselha-se: a.
  • Page 36 No caso de transporte, use a embalagem original. Limpeza e manutenção Use apenas sabão neutro e água morna. Verifique periodicamente as lentes, se elas estiverem riscadas, rachadas ou danificadas, substitua os óculos completos. Para a desinfeção dos óculos pode ser usado álcool. Se o usuário for propenso, a contato de certos materiais com a pele pode causar reações alérgicas.
  • Page 37 3. Mudelid 555C – 555D – 555H200 – 555K: hapniku avamiseks keerake hapnikuballooni reguleerimisratast päripäeva kuni lõpuni. Keerake gaasi avamiseks gaasiballooni oranži reguleerimisratast vastupäeva. Mudelid 555KM – 555H200M (manomeetritega) – 555BM: keerake niihästi hapnikuballooni liitmiku ventiilire- gulaatorit kui ka gaasiballooni liitmiku oranži regulaatorit vastupäeva kuni lõpuni. 4.
  • Page 38 Kontrollige, kas balloonid on ladustamise ja transportimise ajal vertikaalasendis. Ärge hoidke seadet kohas, kus lapsed sellele ligi võivad pääseda. HOOLDUS Kasutage ainult originaalvaruosi.Seadet ei tohi mitte mingil juhul kasutada, kui mõni komponent tundub kahjustatud. OLULINE MÄRKUS: ärge üritage ühtki seadmeosa ise remontida; tagajärjeks võivad olla tõsised kasutusriskid. Kui seade ei tööta korralikult, pöörduge müügiesinduse või KEMPERi tugiteenuse poole –...
  • Page 39: Puhastamine Ja Hooldamine

    įrenginį. Tai turi būti daroma laikantis galiojančių saugos reikalavimų. Mūsų įrenginiai pateikiami su naudoti parengtomis deguonies ir dujų kasetėmis. Rekomendacijos: Rekomenduojame naudoti tik originalias KEMPER detales (žr. lentelę pradžioje). Naudoti kitų tipų dujų talpyklas yra pavojinga. Paruoškite suvirinimui skirtas medžiagas ir tik tada įjunkite įrenginį.
  • Page 40 ĮSPĖJIMAS: dujų reguliatorių ant DUJŲ kasetės rekomenduojam prisukti stipriai neveržiant. Sandarumą užtikrina du sandarinimo įrenginiai (vienas ant kasetės, o kitas ant adapterio). Jei veržimas bus labai stiprus, gali deformuotis vožtuvas ir dėl to nutekės dujos. A ir B pav. B pav. pavaizduota kasetė naudoti nebetinkama. Modeliai 555C–555D–555H200–...
  • Page 41: Techninė Priežiūra

    SVARBI PASTABA: neatlikite jokių veiksmų su atskiromis įrenginio dalimis. Gali kilti rimta grėsmė naudotojui. Jei įrenginys tinkamai neveikia, kreipkitės į vietinį pardavimų atstovą arba KEMPER aptarnavimo centrą: Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Tel. +39 0521 957111, faksas +39 0521 957195.
  • Page 42: Naudojimo Paskirtis

    Våra apparater levereras med en syrgas och en gaspatron, båda laddade och klara för användning. Rekommendationer: Vi rekommenderar att enbart använda KEMPER-delar (se tabell i inledningen). Användning av andra typer av gasbehållare kan vara farligt. Slå på enheten enbart efter att ha förberett materialet som ska svetsas.
  • Page 43: Vid Användning

    ANSLUTNING OCH ANVÄNDNING AV UTRUSTNINGEN 1. Säkerställ att svetsbrännarens kranar är säkert stängda före start: > för syrgas, säkerställ att: på modellerna 555C – 555D – 555H200 – 555K: regulatorn är helt tätt tillsluten genom att vrida justerskru- ven moturs. >...
  • Page 44 Spruta inte över varma eller heta material. Do not spray over hot or incandescent material. Syrgascylinder 571 och 570 är engångsenheter, så återfyll DEM INTE. Syrgascylinder 585H200 är återfyllbar. Den får därför återfyllas enbart av leverantören; återfyllning på annat sätt kan leda till allvarliga olyckor. SLÄCKNING AV FLAMMAN: För tillfälliga avbrott i arbetet: För att släcka flamman, stäng alltid gaskranen först, stäng sedan syrgaskranen placerad på...
  • Page 45 Våre apparater leveres med én oksygenbeholder og én gasspatron som begge er ladet og klare til bruk. Anbefalinger: Det anbefales sterkt å bruke kun originale KEMPER-gjenstander (se tabell i begynnelsen). Bruk av ulike typer gassbeholdere kan være farlig Skru kun på apparatet etter at du har forberedt materialet som skal sveises •obb med en korrekt blanding av oksygen og gass for å...
  • Page 46 Hvis du jobber i nærheten av andre mennesker må du merke arbeidsområdet Røyk IKKE i løpet av forberedelse, bruk og vedlikehold. Koble til beholderne i en godt ventilert område fri for flammer og brannkilder, samt bort fra andre mennesker. Før du kobler til beholdere: º...
  • Page 47 kroppen. Prøv ikke å flytte utstyret ved å trekke i slangene. Noen instruksjoner om hvordan man bruker sylindere: Sylindere er trykkbeholdere med brennbart materiale og spesiell oppmerksomhet må utvises når man bruker dem, spesielt: Utsett dem ikke for direkte sollys og temperaturer over 50°C. Lag ikke hull på...
  • Page 48 temperatur forårsaker gassblandingen til å forhåndsantenne inne i fakkelen. Du bør stanse arbeidet til dysen har blitt fullstendig kjølet ned. Hvis du ikke kan avbryte arbeidet, må du lukke stoppekranen til acetylen for å la oksygenet strømmet ut og fakkelen til å kjøles ned raskt. 3.
  • Page 49: Podręcznik Użytkownika

    Produkowane przez urządzenia są dostarczane wraz z naładowanym i gotowym do użytku wkładem tlenowym i wkładem gazowym.. Zalecenia: Należy używać wyłącznie oryginalnych części KEMPER (patrz tabela na wstępie). Użycie innych pojemników gazowych może być niebezpieczne. Włączyć urządzenie tylko po uprzednim przygotowaniu materiału przeznaczonego do zgrzewania W celu optymalizacji spożycia należy pracować...
  • Page 50: Wyłączenie Urządzenia

    UWAGA WAŻNE: Przed włączeniem płomienia upewnić się, że wszystkie połączenia zostały prawidłowo wykona- ne. Za pomocą stosownych czujników pęcherzowych (patrz nasz art. 1726) lub mydlanej wody upewnić się, że nie ma wycieków (NIE SZUKAĆ WYCIEKÓW PRZY UŻYCIU PŁOMIENIA). Powtórzyć zabieg kontrolny po każdej wymia- nie butli.
  • Page 51 W razie awarii należy zwrócić się do punktu sprzedaży lub punktu serwisowego firmy KEMPER – Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Tel +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 Zachować...
  • Page 52: Lietošanas Pamācība

    Šī ierīce ir aprīkota ar vienu skābekļa tvertni un vienu gāzes tvertni, kuras abas piepildītas un gatavas lietošanai. Leteikumi: Stingri ieteicams izmantot tikai oriģinālās KEMPER papildpiederumus (skat. tabulu). Cita veida gāzes tvertņu izmantošana var būt bīstama Ieslēdziet ierīci tikai pēc tam, kad ir sagatavots metināmais/lodējamais materiāls Izmantojiet skābekļa un gāzes maisījumu pareizās proporcijās, lai optimizētu šo vielu patēriņu...
  • Page 53 2. Lai nomainītu vajadzīgo tvertni, abus tās reduktorus noņemiet no balsta un skrūvējiet pulksteņrādītāja virzienā. Pēc tam nomainiet tvertnes. UZMANĪBU! Skrūvējot gāzes tvertnes gāzes regulatoru, ieteicams to nepievilkt pārāk stingri, jo divas blīves (tvertnes un adaptera blīve) nodrošina pietiekami hermētiskuma līmeni. Ja mēģināsiet regulatoru pievilkt pārāk cieši, ir iespējama vārsta deformācija, kas, savukārt, var radīt nevēlamu gāzes noplūdi ierīces lietošanas gaitā.
  • Page 54 SVARĪGI: neveiciet nekādus pārveidojumus nevienā no ierīces daļām, tas var radīt nopietnus draudus lietotāja veselībai un dzīvībai. Ja ierīce nedarbojas pareizi, sazinieties ar KEMPER tirdzniecības pārstāvja tehniskās apkopes centru (Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Tālr. +39 0521 957111 – Fakss +39 0521 957195) Veicot ierīces apkopi, rūpīgi ievērojiet lietošanas pamācībā...
  • Page 55: Manualul Utilizatorului

    Aparatele noastre sunt livrate împreună cu un cartuș de oxigen și un cartuș de gaz încărcat și gata de utilizare. Recomandări: - Se recomandă cu insistență să fie utilizate doar elementele originale KEMPER (a se vedea tabelul de la început). - Utilizarea diferitelor tipuri de recipiente cu gaz poate fi periculoasă...
  • Page 56: În Timpul Utilizării

    Înainte de conectarea recipientelor: o Așezați echipamentul într-o poziție stabilă și adecvată pentru a evita căderea. o Verificați dacă sigiliile îmbinării de legătură, dacă există, sunt poziționate corect și nu sunt deteriorate. o Asigurați-vă că furtunurile flexibile nu sunt deteriorate o Nu utilizați un dispozitiv cu defecțiuni sau componente deteriorate o Închideți supapele dispozitivului înainte de a conecta recipientele CUM SE CONECTEAZĂ...
  • Page 57 Dacă echipamentul nu funcționează corect, contactați reprezentantul local de vânzări sau serviciul de asistență KEMPER – Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Tel.: +39 0521 957111 – Fax: +39 0521 957195.
  • Page 58 c. Pentru GAZ: închideți complet regulatorul prin rotirea șurubului portocaliu în sensul acelor de ceasornic. d. Deșurubarea cilindrului gol e. Înșurubarea noului cilindru și repetarea pașilor de la punctul (3) din instrucțiunile de utilizare. Pentru a înlocui vârful torței, deșurubați vârful montat și înșurubați-l pe cel dorit. Notă...
  • Page 59: Korisnički Priručnik

    Naši uređaji opremljeni su potpuno s jednom bocom kisika i plinskom bocom pri čemu s obje napunjene i spremne za upotrebu. Preporuke: - Izričito se preporučuje koristiti samo originalne KEMPER stavke (pogledajte tablicu na početku). - Korištenje različitih vrsta boca za plin može biti opasno. - Uređaj trebate uključiti tek nakon što ste pripremili materijal za varenje - Radite s ispravnom mješavinom kisika i plina radi optimiziranja potrošnje...
  • Page 60 3. Na modelima 555C – 555D – 555H200 – 555K: otvorite kisik, okretanjem u smjeru kazaljke na satu, do kraja, kotačić podešavanje koji se nalazi na boci s kisikom. Uključite plin, okretanjem u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu, narančastog kotačića koji se nalazi na plinskoj boci. Na modelima 555KM - 555H200M(s manometrima) –...
  • Page 61 - VAŽNA NAPOMENA: ne obavljajte nikakve postupke na pojedinačnim dijelovima uređaja to može rezultirati ozbiljnim opasnostima za korisnika. Ako oprema ne radi ispravno kontaktirajte lokalnog zastupnika prodaje ili uslugu podrške tvrtke KEMPER – Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Tel +39 0521 957111– Faks +39 0521 957195 - Pažljivo se pridržavajte uputa navedenih tijekom postupaka održavanja.
  • Page 62 PODRUČJE UPOTREBE NAOČALE SU NAMIJENJENE ZA UPOTREBU ZA ZAŠTITU OPTIČKOG ZRAČENJA KOD ZAVARIVANJA KISIKOM. NE KORISTITE NAOČALE KOD ELEKTROZAVARIVANJA ILI KAO ZAŠTITU OD MEHANIČKOG UTJECAJA. U SLUČAJU OPA- SNOSTI OD MOGUĆIH MEHANIČKIH UTJECAJA TIJEKOM ZAVARIVANJA ILI REZANJA PLAMENOM, PREPORUČUJEMO UPOTREBU ZAŠTITNIH NAOČALA S PREKLOPNIM DIJELOM. NAOČALE NE JAMČE SIGURNOST AKO SE KORISTE U DRUGE SVRHE.
  • Page 63 - 63 -...
  • Page 64: Made In Italy

    MADE IN ITALY info@kempergroup.it...

Table of Contents