Kemper MaxiFil Clean Operating Instructions Manual
Hide thumbs Also See for MaxiFil Clean:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • 1 Allgemeines

      • Einleitung
      • Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte
      • Hinweise für den Betreiber
    • 2 Sicherheit

      • Allgemeines
      • Hinweise zu Zeichen und Symbolen
      • Vom Betreiber Anzubringende Kennzeichnungen und Schilder
      • Sicherheitshinweise für das Bedienpersonal
      • Sicherheitshinweise zur Instandhaltung und Störungsbeseitigung am Maxifil Clean
      • Hinweise auf Besondere Gefahrenarten
    • 3 Produktbeschreibung

      • Bestimmungsgemäße Verwendung
      • Vernünftigerweise Vorhersehbare Fehlanwendung
      • Kennzeichnungen und Schilder am Maxifil Clean
      • Restrisiko
    • 4 Transport und Lagerung

      • Transport
      • Lagerung
    • 5 Montage

      • Auspacken und Montage der Räder
      • Montage des Absaugarmes
    • 6 Benutzung

      • Qualifikation des Bedienpersonals
      • Bedienelemente
      • Positionierung der Absaughaube
      • Inbetriebnahme
    • 7 Instandhaltung

      • Pflege
      • Wartung
      • Störungsbeseitigung
      • Notfallmaßnahmen
    • 8 Entsorgung

      • Kunststoffe
      • Metalle
      • Endgültige Außerbetriebnahme
    • 9 Anhang

      • EG-Konformitätserklärung nach Anhang II 1 a der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
      • Technische Daten
      • Ersatzteile und Zubehör
      • Maßblatt Maxifil Clean
  • Français

    • 1 Generalites

      • Introduction
      • Avis de Droits D'auteur
      • Informations Pour Les Exploitants
    • 2 Securite

      • Généralités
      • Informations Sur Les Signes Et Symboles
      • Le Marquage Et L'étiquetage À Poser Par L'exploitant
      • Consignes de Sécurité Pour Le Personnel D'exploitation
      • Avertissements de Sécurité Pour la Maintenance Et Le Dépannage
      • Avertissement Sur Les Dangers Particuliers
    • 3 Description du Produit

      • Usage Conforme À L'usage Prévu
      • Utilisation Erronée Raisonnablement Prévisible
      • Marquage Et Étiquettes Sur L'appareil Maxifil Clean
      • Risque Résiduel
    • 4 Transport Et Stockage

      • Transport
      • Stockage
    • 5 Montage

      • Déballage Et Montage des Roues
      • Montage du Bras D'aspiration
    • 6 Utilisation

      • Qualification du Personnel D'exploitation
      • Eléments de Commande
      • Ajustement de la Position de la Hotte D'aspiration
      • Mise en Service
    • 7 Maintenance Technique

      • Entretien de Routine
      • Maintenance
      • Dépannage
      • Mesures D'urgence
    • 8 Elimination de L'appareil

      • Plastiques
      • Métaux
      • Fin de Service Définitive
    • 9 Annexe

      • Déclaration de Conformité Avec Les Normes es Selon L'annexe II 1 a
    • De la Directive es 2006/42/ES Relative Aux Machines

      • Données Techniques
      • Pièces de Rechange Et Accessoires
      • Schéma Dimensionnel de Maxifil Clean
  • Dutch

    • 1 Algemene Informatie

      • Inleiding
      • Opmerkingen Betreffende Auteurs- en Octrooirechten
      • Informatie Voor de Exploitant
    • 2 Veiligheid

      • Algemene Informatie
      • Informatie over Tekens en Symbolen
      • De Door de Exploitant Aangebrachte Markeringen en Etiketten
      • Veiligheidsaanwijzingen Voor Het Bedienende Personeel
      • Veiligheidsvoorschriften Voor Onderhoud en Het Verhelpen Van Storingen Van de Maxifil Clean
      • Verwijzingen Naar Bijzondere Soorten Gevaren
    • 3 Beschrijving Van Het Product

      • Beoogd Gebruik
      • Redelijkerwijs Voorzienbaar Foutief Gebruik
      • Markeringen en Labels Op de Maxifil Clean
      • Resterend Risico
    • 4 Transport en Opslag

      • Transport
      • Opslag
    • 5 Montage

      • Uitpakken en Montage Van de Wielen
      • Montage Van de Afzuigarm
    • 6 Gebruik

      • Kwalificatie Van Het Bedienend Personeel
      • Bedieningselementen
      • Positionering Van de Afzuigarm
      • Inbedrijfstelling
    • 7 Onderhoud

      • Reiniging
      • Onderhoud
      • Het Verhelpen Van Storingen
      • Noodmaatregelen
    • 8 Verwijdering

      • Kunststoffen
      • Metalen
      • Definitieve Buitenbedrijfstelling
    • 9 Bijlage

      • De EG-Verklaring Van Overeenstemming Overeenkomstig de Bijlage II 1A Van de Machinerichtlijn 2006/42/EG
      • Technische Gegevens
      • Vervangonderdelen en Toebehoren
      • Maatblad Maxifil Clean
  • Español

    • 1 Informaciones Generales

      • Introducción
      • Advertencia sobre Derechos de Autor y de Protección
      • Información para Usuarios
    • 2 Seguridad

      • Informaciones Generales
      • Información Acerca Señales y Símbolos
      • El Usuario Se Ve Obligado a Marcar y Etiquetar
      • Instrucciones de Seguridad para el Personal Operativo
      • Advertimientos de Seguridad para el Mantenimiento y Solución de Averías en el Dispositivo Maxifil Clean
      • Advertencia de Tipos Especiales de Peligro
    • 3 Descripción del Producto

      • Uso Conforme al Fin Determinado
      • Uso Incorrecto Razonablemente Previsible
      • Señales y Etiquetas en el Dispositivo Maxifil Clean
      • Riesgo Residual
    • 4 Transporte y Almacenamiento

      • Transporte
      • Almacenamiento
    • 5 Instalación

      • Desembalaje y Montaje de Ruedas
      • Montaje del Brazo de Aspiración
    • 6 Uso

      • Cualificación del Personal Operativo
      • Elementos de Mando
      • Ajuste de la Posición de la Boquilla de Aspiración
      • Puesta en Funcionamiento
    • 7 Mantenimiento Técnico

      • Cuidado
      • Mantenimiento
      • Reparación de Fallos
      • Medidas de Emergencia
    • 8 Eliminación

      • Plásticos
      • Metales
      • Desmantelamiento
    • 9 Anexo

      • Declaración de Conformidad con la Normativa CE Conforme al Anexo II 1 a de la Directiva CE 2006/42/CE Relativa a las Máquinas
      • Datos Técnicos
      • Piezas de Recambio y Accesorios
      • Dibujo Acotado Maxifil Clean
  • Português

    • 1 Aspectos Gerais

      • Introdução
      • Indicações Em Relação Aos Direitos Autorais E de Propriedade
      • Avisos Ao Empreendedor
    • 2 Segurança

      • Aspectos Gerais
      • Avisos sobre Sinais E Símbolos
      • Identificações E Placas a Colocar Pelo Empreendedor
      • Avisos de Segurança para O Pessoal de Operação
      • Instruções de Segurança Em Relação À Conservação E Eliminação de Falhas no Maxifil Clean
      • Indicações Em Relação a Tipos de Perigos
    • 3 Descrição Do Produto

      • Utilização Correta
      • Utilizações Incorretas Previsíveis
      • Identificações E Placas no Maxifil Clean
      • Risco Residual
    • 4 Transporte E Armazenamento

      • Transporte
      • Armazenamento
    • 5 Montagem

      • Desembalagem E Montagem das Rodas
      • Montagem Do Braço de Sucção
    • 6 Utilização

      • Qualificação Do Pessoal de Operação
      • Elementos de Operação
      • Posicionamento da Coifa de Sucção
      • Colocação Em Operação
    • 7 Manutenção

      • Conservação
      • Manutenção Preventiva
      • Eliminação de Falhas
      • Ações de Emergência
    • 8 Descarte

      • Plásticos
      • Metais
      • Colocação Fora de Operação Definitiva
    • 9 Anexo

      • Declaração de Conformidade CE Segundo Anexo II 1 a da Diretriz de Máquinas EG 2006/42/EG
      • Dados Técnicos
      • Peças de Reposição E Acessórios
      • Folha de Dimensões Maxifil Clean
  • Italiano

    • 1 Informazioni Generali

      • Introduzione
      • Informazioni Sui Diritti D'autore E DI Protezione
      • Informazioni Per L'utente
    • 2 Sicurezza

      • Informazioni Generali
      • Informazioni Sui Segni E Sui Simboli
      • Targhette E Simboli Installati a Cura Dell'utente
      • Istruzioni DI Sicurezza Per L'operatore
      • Istruzioni DI Sicurezza Per la Manutenzione E L'eliminazione Dei Guasti Sulla Macchina Maxifil Clean
      • Avviso DI Pericoli Specifici
    • 3 Descrizione del Prodotto

      • Uso Conforme Allo Scopo Previsto
      • Uso Errato Prevedibile
      • Simboli E Targhette Presenti Sulla Macchina Maxifil Clean
      • Rischio Residuo
    • 4 Trasporto E Immagazzinamento

      • Trasporto
      • Immagazzinamento
    • 5 Montaggio

      • Disimballo E Montaggio Delle Ruote
      • Montaggio del Braccio D'aspirazione
    • 6 Uso

      • Qualificazione Degli Operatori
      • Elementi DI Comando
      • Impostazione Della Posizione Della Bocchetta D'aspirazione
      • Messa in Funzione
    • 7 Manutenzione Tecnica

      • Cura
      • Manutenzione
      • Eliminazione Dei Guasti
      • Misure DI Emergenza
    • 8 Smaltimento

      • Materie Plastiche
      • Metalli
      • Messa Fuori Servizio
    • 9 Allegato

      • La Dichiarazione DI Conformità Ai Sensi Delle Norme CE Secondo L'allegato II 1 a Della Direttiva Macchine CE 2006/42/CE
      • Dati Tecnici
      • Ricambi E Accessori
      • Disegno Quotato Maxifil Clean
  • Čeština

    • 1 Obecné Informace

      • Úvod
      • Upozornění Na Autorská a Ochranná Práva
      • Informace Pro Provozovatele
    • 2 Bezpečnost

      • Obecné Informace
      • Informace Ke ZnačkáM a SymbolůM
      • Označení a Štítky, Které Je Povinen Instalovat Provozovatel
      • Bezpečnostní Pokyny Pro Personál Obsluhy
      • Bezpečnostní Upozornění K Údržbě a Odstraňování Poruch Na Přístroji Maxifil Clean
      • Upozornění Na Zvláštní Druhy Nebezpečí
    • 3 Popis Výrobku

      • Použití V Souladu S UrčeníM
      • Rozumně Předvídatelné Chybné Použití
      • Označení a Štítky Na Přístroji Maxifil Clean
      • Zbytkové Riziko
    • 4 Přeprava a Skladování

      • Přeprava
      • Skladování
    • 5 Montáž

      • Vybalení a Montáž Kol
      • Montáž Odsávacího Ramena
    • 6 Použití

      • Kvalifikace Personálu Obsluhy
      • Ovládací Prvky
      • Nastavení Polohy Odsávací Hubice
      • Uvedení Do Provozu
    • 7 Technická Údržba

      • Péče
      • Údržba
      • Odstraňování Poruch
      • Nouzová Opatření
    • 8 Likvidace

      • Plasty
      • Kovy
      • Konečné Vyřazení Z Provozu
    • 9 Příloha

      • Prohlášení O Shodě S Předpisy es Podle Přílohy II 1 a Směrnice es 2006/42/ES O Strojních Zařízeních
      • Technické Údaje
      • Náhradní Díly a Příslušenství
      • Kótovaný Výkres Maxifil Clean

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 38
MaxiFil Clean
DE Betriebsanleitung (Original)
EN Operating Instructions
FR Mode d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Manual de uso
PT
Manual de instruções
IT
Manuale d'uso
CZ Návod k použití
Instrukcja obsługi
PL
RUS Руководство по эксплуатации
HU Használati utasítás

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Kemper MaxiFil Clean

  • Page 1 MaxiFil Clean DE Betriebsanleitung (Original) EN Operating Instructions FR Mode d'emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Manual de uso Manual de instruções Manuale d’uso CZ Návod k použití Instrukcja obsługi RUS Руководство по эксплуатации HU Használati utasítás...
  • Page 3: Table Of Contents

    MaxiFil Clean.................... 9 Hinweise auf besondere Gefahrenarten ............9 PRODUKTBESCHREIBUNG................10 Bestimmungsgemäße Verwendung ............11 Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung........12 Kennzeichnungen und Schilder am MaxiFil Clean ........13 Restrisiko ..................... 14 TRANSPORT UND LAGERUNG ..............15 Transport ...................... 15 Lagerung ...................... 15 MONTAGE ......................
  • Page 4 KEMPER MaxiFil Clean Betriebsanleitung - DE INSTANDHALTUNG ..................23 Pflege ......................24 Wartung ......................28 Störungsbeseitigung ................... 30 Notfallmaßnahmen..................31 ENTSORGUNG....................32 Kunststoffe ....................32 Metalle......................32 Endgültige Außerbetriebnahme..............33 ANHANG......................34 EG-Konformitätserklärung nach Anhang II 1 A der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG ............34 Technische Daten ..................
  • Page 5: Allgemeines

    Ihre Beachtung hilft, Gefahren zu vermeiden, Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des MaxiFil Clean zu erhöhen. Die Betriebsanleitung muss ständig verfügbar sein und ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die mit Arbeiten an oder mit dem MaxiFil Clean beauftragt ist.
  • Page 6: Hinweise Für Den Betreiber

    Arbeiten zu beachten. Der Betreiber darf ohne Genehmigung der KEMPER GmbH keine Veränderungen, An- und Umbauten am MaxiFil Clean vornehmen, die die Sicherheit beeinträchtigen können! Zur Verwendung kommende Ersatzteile müssen den von der KEMPER GmbH festgelegten technischen Anforderungen entsprechen. Dies ist bei Originalersatzteilen immer gewährleistet!
  • Page 7: Sicherheit

    KEMPER MaxiFil Clean Betriebsanleitung - DE 2 Sicherheit Allgemeines Der MaxiFil Clean ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheits- technischen Regeln entwickelt und gebaut. Beim Betrieb des MaxiFil Clean können Gefahren für den Bediener bzw. Beeinträchtigungen des MaxiFil Clean sowie anderer Sachwerte entstehen, wenn er: −...
  • Page 8: Vom Betreiber Anzubringende Kennzeichnungen Und Schilder

    Betriebsanleitung vollständig gelesen und verstanden haben – insbesondere Abschnitt 2 Sicherheit. Während des Arbeitseinsatzes ist es zu spät. Dies gilt in besonderem Maße für nur gelegentlich am MaxiFil Clean eingesetztes Personal. Die Betriebsanleitung muss ständig in der Nähe des MaxiFil Clean griffbereit sein.
  • Page 9: Sicherheitshinweise Zur Instandhaltung Und Störungsbeseitigung Am Maxifil Clean

    KEMPER MaxiFil Clean Betriebsanleitung - DE Sicherheitshinweise zur Instandhaltung und Störungsbeseitigung am MaxiFil Clean Rüst-, Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten sowie Fehlersuchen dürfen nur bei abgeschalteter Anlage durchgeführt werden. Bei Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten gelöste Schraubverbindungen stets festziehen! Sofern vorgeschrieben, die dafür vorgesehenen Schrauben mit Drehmomentschlüssel festziehen.
  • Page 10: Produktbeschreibung

    KEMPER MaxiFil Clean Betriebsanleitung - DE 3 Produktbeschreibung Der MaxiFil Clean ist ein kompaktes Schweißrauchfiltergerät, mit dessen Hilfe, die beim Schweißen entstehenden Schweißrauche nahe der Entstehungsstelle abgesaugt und mit einem Abscheidegrad von mehr als 99,9% abgeschieden werden. Dafür ist der MaxiFil Clean mit einem flexiblen Absaugarm ausgerüstet, dessen Absaughaube leicht beweglich ist und jede Position freitragend beibehält.
  • Page 11: Bestimmungsgemäße Verwendung

    KEMPER MaxiFil Clean Betriebsanleitung - DE Bestimmungsgemäße Verwendung Der MaxiFil Clean ist dazu konzipiert, die Schweißrauche, die beim E-Schweißen entstehen, an der Entstehungsstelle abzusaugen und auszufiltern. Grundsätzlich ist das Gerät bei allen Arbeitsverfahren einsetzbar, bei denen Schweißrauche freigesetzt werden. Es ist jedoch darauf zu achten, dass kein „Funkenregen“ z.B. von einem Schleifprozess in das Filtergerät eingesogen wird.
  • Page 12: Vernünftigerweise Vorhersehbare Fehlanwendung

    KEMPER MaxiFil Clean Betriebsanleitung - DE Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung Der Betrieb des MaxiFil Clean in Industriebereichen, in denen Anforderungen zum Ex-Schutz zu erfüllen sind, ist nicht erlaubt. Weiterhin ist der Betrieb untersagt für: − Verfahren die nicht in der bestimmungsgemäßen Verwendung aufgeführt sind und bei denen die angesaugte Luft: ●...
  • Page 13: Kennzeichnungen Und Schilder Am Maxifil Clean

    KEMPER MaxiFil Clean Betriebsanleitung - DE Kennzeichnungen und Schilder am MaxiFil Clean Aufklebertyp Bedeutung Anbringungsort Typenschild mit den Angaben: Geräterückseite − KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20 DE-48691 Vreden − Typ MaxiFil Clean − Anschlussspannung − Baujahr: 09/2014 − Masch.-Nr.: 192341 − Gewicht: 197 kg...
  • Page 14: Restrisiko

    Auch bei der Beachtung aller Sicherheitsbestimmungen verbleibt beim Betrieb des MaxiFil Clean ein in der Folge beschriebenes Restrisiko. Alle Personen, die an und mit dem MaxiFil Clean arbeiten, müssen dieses Restrisiko kennen und die Anweisungen befolgen, die verhindern, dass diese Restrisiken zu Unfällen oder Schäden führen.
  • Page 15: Transport Und Lagerung

    Filtergeräts. max. Traglast vom Flurförderfahrzeug beachten. ● Lagerung Der MaxiFil Clean sollte in seiner Originalverpackung bei einer Umgebungstemperatur von -20°C bis +55°C an einem trockenen und sauberen Ort gelagert werden. Die Verpackung darf dabei nicht durch andere Gegenstände belastet werden.
  • Page 16: Montage

    Verletzungen im Gesichtsbereich oder Quetschungen von Fingern hervorrufen! HINWEIS Der Betreiber des MaxiFil Clean darf mit der selbstständigen Montage des MaxiFil Clean nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind. Für die Montage des Gerätes werden drei Mitarbeiter benötigt.
  • Page 17: Auspacken Und Montage Der Räder

    Schrauben an den vorhandenen Gewindehülsen im vorderen unteren Bereich der beiden Seitenprofile festschrauben. ● Heben Sie den MaxiFil Clean nun vorsichtig nach hinten von der Palette herunter. Montage des Absaugarmes Der Absaugarm besteht aus den drei Hauptkomponenten Drehkranz, Tragegestell und Absaughaube.
  • Page 18: Benutzung

    KEMPER MaxiFil Clean Betriebsanleitung - DE 6 Benutzung Jede Person, die sich mit Benutzung, Wartung und Reparatur des MaxiFil Clean befasst, muss diese Betriebsanleitung gründlich gelesen und verstanden haben. Qualifikation des Bedienpersonals Der Betreiber des MaxiFil Clean darf mit der selbstständigen Anwendung des Gerätes nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind.
  • Page 19: Bedienelemente

    KEMPER MaxiFil Clean Betriebsanleitung - DE Bedienelemente An der Vorderseite des MaxiFil Clean befinden sich Bedienelemente sowie Anschlussmöglichkeiten: Gerätetaster (Pos. 1) An diesem Schalter wird das Gerät ein- und ausgeschaltet. Der grüne Leuchtring um den Schalter zeigt den störungsfreien Betrieb des Gerätes bzw.
  • Page 20 Anschlussbuchse für Start-Stopp-Sensor (Pos. 9) Hier kann optional ein Start-Stopp-Sensor angeschlossen werden. Durch dessen Einsatz wird erreicht, dass der MaxiFil Clean nur während der reinen Schweißzeit (Lichtbogenzeit) sowie der eingestellten Nachlaufzeit in Betrieb ist. Das Vorhandensein des Start-Stopp-Sensors wird vom MaxiFil Clean automatisch erkannt.
  • Page 21 KEMPER MaxiFil Clean Betriebsanleitung - DE Pos. Bezeichnung Gerätetaster mit Betriebsleuchte Signalleuchte Einstellregler für die Nachlaufzeit im Start-Stopp-Betrieb Wartungsbuchse (nur für Servicemitarbeiter) Signalhupe Druckmessöffnung (nur für Servicemitarbeiter) Druckschalter, Abreinigung (nur für Servicemitarbeiter) Druckschalter, Mindestvolumenstrom (nur für Servicemitarbeiter) Anschlussbuchse für Start-Stop-Sensor Art.-Nr.: 150 2512...
  • Page 22: Positionierung Der Absaughaube

    KEMPER MaxiFil Clean Betriebsanleitung - DE Positionierung der Absaughaube Der Absaugarm bzw. die Absaughaube ist so konstruiert, dass sie sich leicht mit einer Hand einstellen und nachführen lässt. Dabei behält die Absaughaube ihre einmal eingestellte Position freitragend bei. Weiterhin ist sowohl die Absaughaube als auch der Absaugarm um 360°...
  • Page 23: Instandhaltung

    Die in diesem Kapitel beschriebenen Anweisungen sind als Mindestanforderungen zu verstehen. Je nach Betriebsbedingungen können weitere Anweisungen erforder- lich werden, um den MaxiFil Clean in einem optimalen Zustand zu halten. Die ange- gebenen Zeitintervalle beziehen sich auf einen einschichtigen Betrieb.
  • Page 24: Pflege

    KEMPER MaxiFil Clean Betriebsanleitung - DE Pflege Die Pflege des MaxiFil Clean beschränkt sich im Wesentlichen auf das Reinigen aller Oberflächen von Stäuben und Ablagerungen sowie dem Wechsel der Staubsammel- kartusche. WARNUNG Hautkontakt mit Schneidrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und...
  • Page 25 Hautkontakt mit Schneidrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen. Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich. • Auf der Rückseite vom MaxiFil Clean befindet sich die Staubsammelkartusche (Pos. 2) und ein gelber Verschlussstopfen (Pos. 1). Art.-Nr.: 150 2512 - 25 - Rev.:...
  • Page 26 KEMPER MaxiFil Clean Betriebsanleitung - DE • Schalten Sie am Ein/Aus-Taster den MaxiFil Clean aus und heben Sie die Staubsammelkartusche (Pos. 2) etwa 5cm von der Magnethalterung (Pos. 3). • Entnehmen Sie die Staubsammelkartusche (Pos. 2) schräg nach unten heraus.
  • Page 27 MaxiFil Clean. • Setzen Sie nun die neue Staubsammelkartusche in umgekehrter Reihenfolge in die Halterung vom MaxiFil Clean, dabei sollte die Kartusche (Pos.2 ) beim Aufstecken auf den Einfüllstutzen etwas gedreht werden, damit die Dichtung (Pos. 1) gleichmäßig an dem Einfüllstutzen abdichtet.
  • Page 28: Wartung

    KEMPER MaxiFil Clean Betriebsanleitung - DE Wartung Eine sichere Funktion des MaxiFil Clean wird durch eine regelmäßige Kontrolle und Wartung, die mindestens vierteljährlich erfolgen sollte, positiv beeinflusst. - Visuelle Kontrolle - Nachstellen der Gelenke des Absaugarms. Für das Nachstellen der Gelenke beachten Sie die dem Absaugarm beiliegenden Montage und Wartungsanleitung.
  • Page 29 • Schieben Sie einen neuen Ansaugfilter (Bestellnummer 109 0472) in die Filterhalterung (Pos. 16). • Stecken Sie den Netzstecker wieder in die Steckdose und schalten Sie den MaxiFil Clean ein. Die grüne Leuchte des Ein/Aus Tasters sollte aufleuchten um den störungsfreien Betrieb des MaxiFil Clean anzuzeigen. Art.-Nr.: 150 2512 - 29 - Rev.:...
  • Page 30: Störungsbeseitigung

    KEMPER MaxiFil Clean Betriebsanleitung - DE Störungsbeseitigung Störung Mögliche Ursache Abhilfe Es werden nicht alle Abstand der Absaughaube zur Absaughaube näher Rauche erfasst. Schweißstelle zu groß. heranführen. Reinluftausblasöffnung frei Reinluftausblasöffnung verdeckt. halten. Absaugleistung zu gering, Drosselklappe in der Signalhupe ertönt Drosselklappe in der Absaug- Absaughaube ganz öffnen.
  • Page 31: Notfallmaßnahmen

    KEMPER MaxiFil Clean Betriebsanleitung - DE Notfallmaßnahmen In einem Brandfall des MaxiFil Clean können nachfolgende Maßnahmen hilfreich sein: Brandfall dem zuständigen Sicherheitsbeauftragten melden und seinen Anweisungen folgen. Ggf. Benachrichtigung der örtlichen Feuerwehr. Wenn möglich den MaxiFil Clean durch ziehen des Netzsteckers vom Stromnetz trennen oder die elektrische Spannungsversorgung für den MaxiFil...
  • Page 32: Entsorgung

    Die Freisetzung von gefährlichen Stäuben ist bei Demontage- arbeiten zu vermeiden, damit keine nicht mit der Aufgabe beauftragten Personen geschädigt werden. VORSICHT Halten Sie bei allen Arbeiten an und mit dem MaxiFil Clean die gesetzlichen Pflichten zur Abfallvermeidung und ordnungs- gemäßen Verwertung/Beseitigung ein! Kunststoffe Die verwendeten Kunststoffe müssen soweit wie möglich sortiert werden.
  • Page 33: Endgültige Außerbetriebnahme

    KEMPER MaxiFil Clean Betriebsanleitung - DE Endgültige Außerbetriebnahme Demontagearbeiten müssen mit größter Sorgfalt erfolgen, damit keine an dem MaxiFil Clean haftenden Stäube aufgewirbelt werden und dadurch nicht mit der Aufgabe beauftragten Personen geschädigt werden. Der Arbeitsbereich sollte abgetrennt/gekennzeichnet werden. Aufgewirbelte Stäube müssen sofort mit einem Staubsauger der Staubklasse H aufgesaugt werden! Vor Beginn der Demontage muss das Filterelement entfernt werden.
  • Page 34: Anhang

    KEMPER MaxiFil Clean Betriebsanleitung - DE 9 Anhang EG-Konformitätserklärung nach Anhang II 1 A der EG- Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Bauart: fahrbares Absaug- und Filtergerät Bezeichnung/Typ: MaxiFiL Clean Anlagen-Nr.: 67 150 ist entwickelt, konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit den EG-Richtlinien 2006/42/EG Maschinen 2004/108/EG Elektromagnetische Verträglichkeit...
  • Page 35: Technische Daten

    KEMPER MaxiFil Clean Betriebsanleitung - DE Technische Daten Anschlussspannung siehe Typenschild Motorleistung 1,5 kW Stromaufnahme Siehe Typenschild Einschaltdauer 100% Schutzart IP 42 ISO-Klasse Zul. Umgebungstemperatur -10 / +40°C Ventilatorleistung, max. 1.800 m³/h 1.300 m²/h, ohne Absaugarm Geräteleistung, max. 1.100 m³/h, mit Absaugarm Unterdruck, max.
  • Page 36: Ersatzteile Und Zubehör

    KEMPER MaxiFil Clean Betriebsanleitung - DE Ersatzteile und Zubehör Lfd. Nr. Bezeichnung Art.-Nr. Absaughaube 79 103 00 Absaughaube mit LED Lampen und Schalter 79 103 040 Schlauch für Absaugarm 2m 114 0002 Schlauch für Absaugarm 3m 114 0003 Schlauch für Absaugarm 4m...
  • Page 37: Maßblatt Maxifil Clean

    KEMPER MaxiFil Clean Betriebsanleitung - DE Maßblatt MaxiFil Clean Art.-Nr.: 150 2512 - 37 - Rev.: Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Stand: 02/2016...
  • Page 38 Caution with Respect to Special Risks ............44 PRODUCT DESCRIPTION ................45 Use in accordance with the intended purpose.......... 46 Reasonably foreseeable misuse ..............47 Signs and labels on the MaxiFil Clean device........... 48 Residual risk ....................49 TRANSPORT AND STORAGE................. 50 Transport ...................... 50 Storage ......................
  • Page 39 KEMPER MaxiFil Clean Instruction manual - EN TECHNICAL MAINTENANCE ................58 Care....................... 59 Maintenance ....................63 Troubleshooting................... 65 Emergency measures.................. 66 DISPOSAL ......................67 Plastics ......................67 Metals......................67 Final decommissioning from operation............. 68 ANNEX......................69 Declaration of Conformity with EC regulations in accordance with Annex II 1 A of the Directive 2006/42/EC on Machinery ....
  • Page 40: General Information

    MaxiFil Clean device. This Instruction Manual shall be permanently available and must be read and used by all individuals appointed to perform works on or use the MaxiFil Clean device.
  • Page 41: Operator Information

    The operator shall not perform any changes, additions and alterations to the MaxiFil Clean device that could affect its safety without the expressed consent of KEMPER GmbH! Used spare parts shall comply with the technical requirements specified by KEMPER GmbH.
  • Page 42: Safety

    The MaxiFil Clean device was developed and designed in accordance with the current state of the art and established technical safety guidelines. Operating the MaxiFil Clean device may present risks for the operator, or result in damaging the MaxiFil Clean device or other property, if the device is: −...
  • Page 43: Signs And Labels Required To Be Installed By The Operator

    Work on the MaxiFil Clean device can only be carried out by reliable and trained staff. Observe the legally permitted minimum age limit! Trainees, apprentices or other staff being trained or instructed may manipulate with...
  • Page 44: Safety Notes For Maintenance And Troubleshooting On The Maxifil Clean Device

    KEMPER MaxiFil Clean Instruction manual - EN Safety notes for maintenance and troubleshooting on the MaxiFil Clean device Preparation, maintenance and repair works, as well as error detection can only be performed with the welding fumes filter in a de-energized state.
  • Page 45: Product Description

    KEMPER MaxiFil Clean Instruction manual - EN 3 Product description MaxiFil Clean is a compact device for welding fume filtration, the use of which extracts and separates (99.9% efficiency) welding fumes, generated during the welding process, close to the place of origination. For this purpose, the device is equipped with a flexible extraction arm whose extraction nozzle is flexible and fixed in each position in a suspended state.
  • Page 46: Use In Accordance With The Intended Purpose

    KEMPER MaxiFil Clean Instruction manual - EN Use in accordance with the intended purpose The MaxiFil Clean device is designed to exhaust welding fumes generated during electric arc welding at the place of their origination and filter out these fumes. In principle, the device can be used for all procedures during which welding fumes are released.
  • Page 47: Reasonably Foreseeable Misuse

    KEMPER MaxiFil Clean Instruction manual - EN Reasonably foreseeable misuse The MaxiFil Clean device shall not be operated in industries that require meeting the requirements for protecting against explosions. The device shall not be used any further: − for processes that based on the above mentioned data do not comply with its intended purpose and where the intake air: ●...
  • Page 48: Signs And Labels On The Maxifil Clean Device

    KEMPER MaxiFil Clean Instruction manual - EN Signs and labels on the MaxiFil Clean device Type of label Meaning Location Nameplate with data: Back of the device − KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20 DE-48691 Vreden − Type MaxiFil Clean − Supply voltage −...
  • Page 49: Residual Risk

    Even if all safety provisions are adhered to, the MaxiFil Clean device operation remains associated with the below-described residual risk. All individuals handling the MaxiFil Clean device shall be aware of the residual risks and follow the instructions to prevent accidents or damage as a result of residual risks.
  • Page 50: Transport And Storage

    ● means. Storage The MaxiFil Clean device should be stored in its original container at an ambient temperature ranging from -20 °C to +55 °C in a dry and clean area. Packaging must not be loaded Product number: 150 2512 - 50 - Rev.: 03...
  • Page 51: Installation

    NOTE The operator may charge with assembly of the MaxiFil Clean device only individuals familiar with performing this type of activity. The device assembly requires three workers.
  • Page 52: Unpacking And Installing Wheels

    Lift the packaging upward. ● The MaxiFil Clean device is stabilized thanks to two angles at the bottom of the box on the pallet. Cut the corners of the box with a knife to be able to fold the sides. Loosen the screws and remove the angles.
  • Page 53: Use

    The MaxiFil Clean device may only be used by trained and knowledgeable staff. This is the only way to achieve safe operation of the unit with regard to the impending danger.
  • Page 54: Control Elements

    The LED indicator lamp flashes 4 times shortly in succession at regular intervals: - Missing or insufficient compressed air supply. Connect MaxiFil Clean to the compressed air network at the installation area. The required compressed air is 5 – 6 bar, clean and dry air free of oil.
  • Page 55 Connection socket for the Start/Stop sensor (pos. 9) You can connect an optional accessory Start/Stop sensor. Its use ensures MaxiFil Clean will only operate during the actual welding period (for the duration the arc is present) and specified deceleration time.
  • Page 56 KEMPER MaxiFil Clean Instruction manual - EN Pos. Designation On/Off button with operating light LED indicator lamp Positioning regulator for the deceleration period in Start/Stop operating mode Service socket (for service personnel only) Horn Pressure measurement hole (for service personnel only)
  • Page 57: Adjusting The Position Of The Extraction Nozzle

    KEMPER MaxiFil Clean Instruction manual - EN Adjusting the position of the extraction nozzle The exhaust arm, or exhaust nozzle respectively, are designed to ensure easy manual adjustment and a closer approach. At the same time, the exhaust nozzle is automatically kept in the set position.
  • Page 58: Technical Maintenance

    7 Technical maintenance The guidelines described in this chapter comply with the minimum requirements. Depending on the operating conditions, the MaxiFil Clean device may be subject to further instructions to keep the instrument in optimal condition. The mentioned time intervals apply to single-shift mode of operation.
  • Page 59: Care

    KEMPER MaxiFil Clean Instruction manual - EN Care Caring for the MaxiFil Clean device is essentially limited to the cleaning of all surfaces from dust and deposits and inspecting the filter elements. CAUTION Skin contact with the smoke originating from cutting, etc. may...
  • Page 60 Risk of severe damage to the respiratory organs and respiratory system. • On the back of Maxifil Clean, there is the dust collection tank (pos 2) and yellow closing cap (pos. 1). Product number: 150 2512 - 60 - Rev.: 03...
  • Page 61 KEMPER MaxiFil Clean Instruction manual - EN • Switch MaxiFil Clean off via the On/Off button and lift the dust collection tank (pos. 2) by about 5 cm from the magnetic holder (pos. 3). • Remove the dust collection tank (pos. 2) by pulling upward at an angle.
  • Page 62 • Remove the yellow closing cap from the opening of the new dust collection tank and plug it into the opening on the back side of the MaxiFil Clean unit. • Place the new dust collection cartridge in reversed order on the mount of the MaxiFil Clean, in doing so the cartridge (Pos.
  • Page 63: Maintenance

    KEMPER MaxiFil Clean Instruction manual - EN Maintenance Regular inspections and maintenance contribute to the safe operation of the MaxiFil Clean device and shall be performed at least once per quarter. - Visual inspection - Adjusting the exhaust arm joints. Additional joint setting should be performed taking into account the instructions for installing and servicing, included with the exhaust arm.
  • Page 64 • Insert the new suction filter (order number 109 0472) into the filter holder (pos. 16). • Plug the cable back into the socket and switch on MaxiFil Clean. The green On/Off indicator lamp should light up and indicate trouble-free MaxiFil Clean operation.
  • Page 65: Troubleshooting

    KEMPER MaxiFil Clean Instruction manual - EN Troubleshooting Failure Possible cause Corrective actions All fumes cannot The distance of the exhaust nozzle Slide the exhaust be collected. from the welding point is too large. nozzle closer. Uncover the clean air The clean air vent is covered.
  • Page 66: Emergency Measures

    Or extinguish the fire using standard powder fire extinguishers. Attention: Do not open the MaxiFil Clean device, risk of flame! In case of fire, dangerous fumes and smoke can lead to suffocation. Use protective equipment where necessary. Product number: 150 2512 - 66 - Rev.: 03...
  • Page 67: Disposal

    Skin contact with the smoke originating from cutting, etc. may result in irritation in sensitive individuals! Disassembly works on the MaxiFil Clean device can only be performed by trained and authorized professional personnel in compliance with applicable safety instructions and accident...
  • Page 68: Final Decommissioning From Operation

    Disassembly works shall be carried out with utmost care to avoid stirring up dust on the MaxiFil Clean device and injury to unauthorized personnel. The work area should be separated/marked. Dust that has risen shall immediately be extracted via vacuum cleaner qualified under dust class "H"!
  • Page 69: Annex

    KEMPER MaxiFil Clean Instruction manual - EN 9 Annex Declaration of Conformity with EC regulations in accordance with Annex II 1 A of the Directive 2006/42/EC on Machinery Structure: Moving exhaust and filtration device Identification/Type: MaxiFiL Clean Device No.: 67 150...
  • Page 70: Technical Data

    KEMPER MaxiFil Clean Instruction manual - EN Technical data Supply voltage see plate Motor output 1.5 kW Current input see plate Active cycle 100% Protection IP 42 ISO class Permissible ambient temperature -10 / +40°C Max. fan output 1,800 m³/h 1,300 m³/h, without exhaust...
  • Page 71: Spare Parts And Accessories

    KEMPER MaxiFil Clean Instruction manual - EN Spare parts and accessories Consecutive Designation Product number Exhaust nozzle 79 103 00 Exhaust nozzle with LED indicator lamps and switches 79 103 040 Hose for 2 m exhaust arm 114 0002 Hose for 3 m exhaust arm...
  • Page 72: Maxifil Clean Drawing With Dimensions

    KEMPER MaxiFil Clean Instruction manual - EN MaxiFil Clean drawing with dimensions Product number: 150 2512 - 72 - Rev.: 03 Technical changes and errors reserved. Status as of: 02/2016...
  • Page 73 Le marquage et l'étiquetage à poser par l'exploitant........ 78 Consignes de sécurité pour le personnel d'exploitation......78 Avertissements de sécurité pour la maintenance et le dépannage de l'appareil MaxiFil Clean Neville Brody ..........79 Avertissement sur les dangers particuliers ..........79 DESCRIPTION DU PRODUIT................80 Usage conforme à...
  • Page 74 KEMPER MaxiFil Clean Mode d'emploi - FR MAINTENANCE TECHNIQUE................93 Entretien de routine ..................94 Maintenance ....................98 Dépannage ....................100 Mesures d'urgence ..................101 ELIMINATION DE L'APPAREIL ..............102 Plastiques....................102 Métaux ......................102 Fin de service définitive ................103 ANNEXE ......................
  • Page 75: Generalites

    MaxiFil Clean. Ce mode d'emploi doit être gardé en permanence à disposition et doit être lu et utilisé par toute personne se voyant assignée la responsabilité...
  • Page 76: Informations Pour Les Exploitants

    L'exploitant ne doit effectuer sur l'appareil MaxiFil Clean, sans le consentement de la société KEMPER GmbH, aucune modification, extension et transformation qui pourraient affecter sa sécurité ! Les pièces détachées utilisées doivent être conformes aux exigences techniques fixées par la société...
  • Page 77: Securite

    KEMPER MaxiFil Clean Mode d'emploi - FR 2 Sécurité 2.1 Généralités L'appareil MaxiFil Clean a été conçu et construit conformément aux connaissances techniques actuelles et aux règles techniques de sécurité reconnues. Pendant le fonctionnement de l'appareil MaxiFil Clean, des risques pour l'opérateur peuvent apparaître, ou bien des dommages à...
  • Page 78: Le Marquage Et L'étiquetage À Poser Par L'exploitant

    Clean, il faut immédiatement arrêter celui-ci et bloquer l’aspiration, et en informer un service compétant /une personne compétente ! Seul un personnel fiable et formé peut travailler sur l'appareil MaxiFil Clean. Il faut respecter l'âge minimum légal ! Les personnes en cours de formation, apprentissage ou enseignement ne peuvent travailler sur l'appareil MaxiFil Clean que sous la supervision d'une personne expérimentée !
  • Page 79: Avertissements De Sécurité Pour La Maintenance Et Le Dépannage

    KEMPER MaxiFil Clean Mode d'emploi - FR 2.5 Avertissements de sécurité pour la maintenance et le dépannage de l'appareil MaxiFil Clean Les travaux de préparation, d'entretien et de réparations ne peuvent être effectués que sur un équipement débranché. Pendant l'entretien et le dépannage, toujours resserrer les raccords à vis desserrées ! Si spécifié, serrer les vis respectives avec une clé...
  • Page 80: Description Du Produit

    KEMPER MaxiFil Clean Mode d'emploi - FR 3 Description du produit MaxiFil Clean est un appareil compact de filtration des fumées de soudage au moyen duquel les fumées générées lors du soudage sont aspirées à proximité du lieu de leur génération et avec un taux de séparation de plus de 99,9%. A cet effet, l'appareil MaxiFil Clean est équipé...
  • Page 81: Usage Conforme À L'usage Prévu

    KEMPER MaxiFil Clean Mode d'emploi - FR 3.1 Usage conforme à l'usage prévu L'appareil MaxiFil Clean est conçu pour l’aspiration des fumées de soudage générées lors du soudage à l'arc à l'endroit de leur formation et pour leur filtration. En principe, l'appareil peut être utilisé...
  • Page 82: Utilisation Erronée Raisonnablement Prévisible

    élimination écologique est nécessaire. - Les éléments filtrants – filtres d'autres fabricants, non approuvés comme pièces détachées par la société Kemper GmbH, ne doivent pas être utilisés du fait des influences inconnues sur le résultat de la filtration. - Les postes dans l'espace extérieur, où l'équipement de filtration est exposé aux effets des aléas climatiques - l'unité...
  • Page 83: Marquage Et Étiquettes Sur L'appareil Maxifil Clean

    KEMPER MaxiFil Clean Mode d'emploi - FR 3.3 Marquage et étiquettes sur l'appareil MaxiFil Clean Type Signification Emplacement d'étiquette Plaque avec les données : Côté arrière de l'appareil signalétique − KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20 DE-48691 Vreden − Type MaxiFil Clean −...
  • Page 84: Risque Résiduel

    3.4 Risque résiduel Même en observant toutes les consignes de sécurité, un certain risque résiduel spécifié comme suit persiste au cours de l'exploitation de l'appareil MaxiFil Clean. Toute personne travaillant avec l'appareil MaxiFil Clean doit connaître ce risque résiduel et suivre les instructions réduisant ces risques pour éliminer le danger d'accidents ou de dommages.
  • Page 85: Transport Et Stockage

    4.2 Stockage L'appareil MaxiFil Clean doit être stocké dans son emballage d'origine à une température ambiante de -20 °C à +55 °C dans un endroit sec et propre. Pendant le stockage, l'emballage ne doit pas être surchargé par d'autres objets.
  • Page 86: Montage

    KEMPER MaxiFil Clean Mode d'emploi - FR 5 Montage AVERTISSEMENT Il y a des risques de contusions graves pendant le montage du bras d’aspiration dus à la pré-charge des ressorts hélicoïdaux utilisés. Une mauvaise manipulation peut provoquer un mouvement inattendu du cadre de support ce qui peut entraîner...
  • Page 87: Déballage Et Montage Des Roues

    Soulever alors l'emballage vers le haut. ● L'appareil MaxiFil Clean tient en position stable grâce à deux pièces angulaires au fond du carton, sur la palette. Couper avec un couteau les coins du fond du carton, afin de pouvoir rabattre les arêtes. Desserrer alors les vis et retirer les pièces angulaires.
  • Page 88: Utilisation

    échéant celle d'autres instructions pertinentes. L’exploitation de l'appareil MaxiFil Clean ne peut être effectuée que par le personnel formé et compétent. C’est la seule façon comment assurer l’exploitation sûre de l'unité...
  • Page 89: Eléments De Commande

    Le témoin clignote 4x fois en succession rapide à intervalles réguliers : - Alimentation en air comprimé manquante, resp. insuffisante. Raccorder MaxiFil Clean au réseau d'air comprimé au lieu d'installation. Air comprimé requis 5 – 6 bars, propre, sec et sans huile.
  • Page 90 (une fois par semaine) par l'utilisateur en tirant et en rebranchant le cordon d'alimentation. Si l'avertissement sonore et le témoin ne s'activent pas, l'appareil MaxiFil Clean doit être vérifié par le service après-vente de la société KEMPER. N° produit : 150 2512 - 90 - Rév.
  • Page 91 KEMPER MaxiFil Clean Mode d'emploi - FR Réf. Désignation Bouton de l'appareil avec le témoin du fonctionnement Voyant de signalisation Dispositif de réglage pour ajuster le temps de marche par inertie en mode de fonctionnement Démarrage/Arrêt Prise d’entretien (destinée seulement au personnel de maintenance).
  • Page 92: Ajustement De La Position De La Hotte D'aspiration

    KEMPER MaxiFil Clean Mode d'emploi - FR 6.3 Ajustement de la position de la hotte d’aspiration Le bras d'aspiration, le cas échéant la hotte d’aspiration, sont conçus de sorte qu’ils puissent facilement être manuellement ajustés et soient suffisamment accessibles. La hotte d'aspiration tient alors automatiquement dans la position définie. En plus, la hotte et le bras d'aspiration sont orientables à...
  • Page 93: Maintenance Technique

    - Les pièces détachées utilisées doivent être conformes aux exigences techniques fixées par la société KEMPER GmbH. Ceci est garanti par principe pour les pièces de rechange d'origine. Assurer l'élimination sûre et écologique des substances de service et des pièces de rechange ! Suivre les instructions de sécurité...
  • Page 94: Entretien De Routine

    KEMPER MaxiFil Clean Mode d'emploi - FR 7.1 Entretien de routine L'entretien de routine concernant l'appareil MaxiFil Clean est en principe limité au nettoyage de la poussière et des dépôts sur toutes les surfaces et au remplacement du bac de collecte de poussière.
  • Page 95 Il existe un danger de blessures graves des voies et des organes respiratoires. • Sur le côté arrière de MaxiFil Clean se trouve le bac de collecte de poussière (réf. 2) et le bouchon de fermeture jaune (réf. 1). N° produit : 150 2512 - 95 - Rév.
  • Page 96 KEMPER MaxiFil Clean Mode d'emploi - FR • Arrêter MaxiFil Clean à l'aide du bouton marche/arrêt et soulever le bac de collecte de poussière (réf. 2) d'environ 5 cm du support magnétique (réf. 3). • Retirer le bac à poussière (réf. 2) vers le haut, en oblique.
  • Page 97 MaxiFil Clean. • Placez maintenant la nouvelle cartouche collectrice de poussière dans l'ordre inverse dans le support du MaxiFil Clean ; lorsqu'elle est fixée sur la tubulure de remplissage, la cartouche (pos. 2) doit pivoter légèrement afin que le joint d'étanchéité...
  • Page 98: Maintenance

    KEMPER MaxiFil Clean Mode d'emploi - FR 7.2 Maintenance Le fonctionnement fiable de MaxiFil Clean est positivement influencé par une inspection régulière et la maintenance qui doit être effectuée au moins une fois par trimestre. - Contrôle visuel - Réglage des raccords souples du bras d'aspiration. Pour le réglage supplémentaire des articulations du bras, respecter la notice de montage et de...
  • Page 99 KEMPER MaxiFil Clean Mode d'emploi - FR Remplacement du filtre d'aspiration : • Préparer un sac plastique / sac poubelle. • Eteindre MaxiFil Clean avec le bouton marche/arrêt. • Empêcher tout redémarrage involontaire en débranchant le cordon d'alimentation. • Soulever le filtre d'aspiration (réf. 15) vers l'avant de l'accroche du filtre (réf.
  • Page 100: Dépannage

    KEMPER MaxiFil Clean Mode d'emploi - FR 7.3 Dépannage Défaut Cause possible Action corrective L’ensemble des La distance entre la hotte Approcher la hotte fumées n’est capturé d’aspiration et le point de soudage d’aspiration comme que partiellement. est trop grande.
  • Page 101: Mesures D'urgence

    Eventuellement, éteindre le feu avec un extincteur commercial à poudre. Attention : Ne pas ouvrir MaxiFil Clean, risque de sortie de flamme ! En cas d'incendie, les vapeurs et fumées toxiques peuvent entraîner la suffocation. Selon les possibilités, porter des équipements de protection individuelle.
  • Page 102: Elimination De L'appareil

    ! Les travaux de démontage de l'appareil MaxiFil Clean ne peuvent être effectués que par le personnel formé et autorisé conformément aux consignes de sécurité et à la réglementation en matière de prévention des accidents !
  • Page 103: Fin De Service Définitive

    éviter toute exposition à des poussières dangereuses. Après avoir réalisé le démontage de l'appareil MaxiFil Clean, il est nécessaire de nettoyer l'espace de travail. Avant le démontage en vue de la liquidation, il est nécessaire de se mettre d'accord et d'établir la liquidation spécifique des éléments, et autres composants contaminés...
  • Page 104: Annexe

    KEMPER MaxiFil Clean Mode d'emploi - FR 9 Annexe 9.1 Déclaration de conformité avec les normes ES selon l'annexe II 1 A de la directive ES 2006/42/ES relative aux machines Construction : unité mobile d'aspiration et de filtration Désignation/type : MaxiFiL Clean N°...
  • Page 105: Données Techniques

    KEMPER MaxiFil Clean Mode d'emploi - FR 9.2 Données techniques Tension d'alimentation voir la plaque signalétique Puissance du moteur 1,5 kW Consommation de courant voir la plaque signalétique Durée de fonctionnement 100 % Degré de protection IP 42 Classe ISO Température ambiante admise...
  • Page 106: Pièces De Rechange Et Accessoires

    KEMPER MaxiFil Clean Mode d'emploi - FR 9.3 Pièces de rechange et accessoires Numéro Désignation N° produit d'ordre Hotte d'aspiration 79 103 00 Hotte d'aspiration avec voyants DEL et commutateurs 79 103 040 Tuyau pour le bras d'aspiration de 2 m...
  • Page 107: Schéma Dimensionnel De Maxifil Clean

    KEMPER MaxiFil Clean Mode d'emploi - FR 9.4 Schéma dimensionnel de MaxiFil Clean N° produit : 150 2512 - 107 - Rév. : 03 Modifications techniques et erreurs réservées. État à la date : 02/2016...
  • Page 108 Verwijzingen naar bijzondere soorten gevaren........114 BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT ............115 Beoogd gebruik..................116 Redelijkerwijs voorzienbaar foutief gebruik..........117 Markeringen en labels op de MaxiFil Clean..........118 Resterend risico..................119 TRANSPORT EN OPSLAG ................120 Transport ....................120 Opslag......................120 MONTAGE ......................
  • Page 109 KEMPER MaxiFil Clean gebruiksaanwijzing - NL ONDERHOUD....................128 Reiniging ....................129 Onderhoud ....................133 Het verhelpen van storingen..............135 Noodmaatregelen..................136 VERWIJDERING..................... 137 Kunststoffen....................137 Metalen ....................... 137 Definitieve buitenbedrijfstelling..............138 BIJLAGE......................139 De EG-verklaring van overeenstemming overeenkomstig de bijlage II 1A van de Machinerichtlijn 2006/42/EG ........139 Technische gegevens................
  • Page 110: Algemene Informatie

    MaxiFil Clean te verhogen. De gebruiksaanwijzing moet altijd beschikbaar zijn en gelezen en gebruikt worden door elke persoon die het werken aan of met de MaxiFil Clean opgedragen wordt. Hiertoe behoren onder andere: − de bediening en oplossing van problemen tijdens de werking, −...
  • Page 111: Informatie Voor De Exploitant

    Zonder toestemming van de KEMPER GmbH mag de exploitant geen wijzigingen, op- en verbouwingen aan de MaxiFil Clean uitvoeren die de veiligheid kunnen beïnvloeden! De gebruikte onderdelen moeten voldoen aan de door de KEMPER GmbH gestelde technische vereisten.
  • Page 112: Veiligheid

    2 Veiligheid 2.1 Algemene informatie De MaxiFil Clean werd in overeenstemming met de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels ontwikkeld en gebouwd. Tijdens de werking van de MaxiFil Clean kunnen er gevaren voor het bedienende personeel resp.
  • Page 113: De Door De Exploitant Aangebrachte Markeringen En Etiketten

    Dit geldt vooral voor het tijdelijk ingezet personeel die met de Maxi Fil Clean werkt. De gebruiksaanwijzing moet altijd in de buurt van de MaxiFil Clean bij de hand zijn. Voor eventuele schade en ongevallen veroorzaakt door de niet naleving van deze gebruiksaanwijzing wordt er geen aansprakelijkheid genomen.
  • Page 114: Veiligheidsvoorschriften Voor Onderhoud En Het Verhelpen Van Storingen Van De Maxifil Clean

    KEMPER MaxiFil Clean gebruiksaanwijzing - NL 2.5 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud en het verhelpen van storingen van de MaxiFil Clean Afstelling, onderhoud en reparaties alsook het zoeken van de storingen mogen alleen bij uitgeschakelde installatie uitgevoerd worden. De bij de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden losgemaakte schroefverbindingen altijd terug vastdraaien! Indien voorgeschreven, de daarvoor voorziene schroeven met de draaimomentsleutel vastdraaien.
  • Page 115: Beschrijving Van Het Product

    De MaxiFil Clean is een compacte lasdampafzuiger, met behulp van dewelke de bij het lassen gevormde lasrook aan de bron afgezogen en met een opnamecapaciteit van meer dan 99,9 % afgescheiden kan worden. Hiervoor is de MaxiFil Clean met een flexibele afzuigarm uitgerust, met een licht beweegbare afzuigkap die in elke positie zelfdragend blijft staan.
  • Page 116: Beoogd Gebruik

    KEMPER MaxiFil Clean gebruiksaanwijzing - NL 3.1 Beoogd gebruik De MaxiFil Clean is ontwikkeld om lasrook, die zich bij het E-lassen vormt, aan de bron af te zuigen en te filtreren. In principe kan het toestel bij alle werkprocessen waarin lasrook vrijkomt toegepast worden. Er moet echter op gelet worden dat er geen "vonkenregen"...
  • Page 117: Redelijkerwijs Voorzienbaar Foutief Gebruik

    KEMPER MaxiFil Clean gebruiksaanwijzing - NL 3.2 Redelijkerwijs voorzienbaar foutief gebruik De MaxiFil Clean mag niet ingezet worden in industriële gebieden waarin de eisen voor explosiebescherming nageleefd moeten worden. Verder mag het toestel niet worden gebruikt voor: − de processen die volgens de bovenvermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met het beoogde gebruiksdoel en waarbij de aangezogen lucht: ●...
  • Page 118: Markeringen En Labels Op De Maxifil Clean

    KEMPER MaxiFil Clean gebruiksaanwijzing - NL 3.3 Markeringen en labels op de MaxiFil Clean Stikkertype Betekenis Plaats Typeplaatje met de gegevens: Achterzijde van het toestel − KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20 DE-48691 Vreden − Type MaxiFil Clean − Netspanning − Bouwjaar: 09/2014 −...
  • Page 119: Resterend Risico

    Ook bij de naleving van alle veiligheidsregels blijft er bij het bedrijf van de MaxiFil Clean een hieronder beschreven resterend risico. Alle personen die werken met de MaxiFil Clean moeten zich bewust zijn van dit resterend risico en moeten de instructies volgen die voorkomen dat deze resterende risico´s tot ongevallen of schade kunnen leiden.
  • Page 120: Transport En Opslag

    ● 4.2 Opslag De MaxiFil Clean moet in zijn originele verpakking bij een omgevingstemperatuur van -20 °C tot +55 °C, op een droge en schone plaats, opgeslagen worden. De verpakking mag hierbij niet met andere voorwerpen belast worden.
  • Page 121: Montage

    AANWIJZING De exploitant van de MaxiFil Clean mag de eigenlijke montage van de MaxiFil Clean alleen aan personen opdragen die met deze taak vertrouwd zijn. Voor de montage van het toestel zijn drie personen nodig.
  • Page 122: Uitpakken En Montage Van De Wielen

    ● Verwijder nu voorzichtig de MaxiFil Clean van de pallet door deze naar achteren omhoog te trekken. 5.2 Montage van de afzuigarm De afzuigarm bestaat uit drie hoofdcomponenten: draaikrans, draagonderstel en afzuigkap.
  • Page 123: Gebruik

    Clean, moet deze gebruiksaanwijzing grondig hebben gelezen en begrepen. 6.1 Kwalificatie van het bedienend personeel De exploitant van de MaxiFil Clean mag het zelfstandige gebruik van het toestel slecht aan personen opdragen die met deze taak vertrouwd zijn. Vertrouwd zijn houdt in, dat de betreffende personen, in overeenstemming met de taakstelling, opgeleid worden en deze gebruiksaanwijzing en andere relevante bedrijfsinstructies kennen.
  • Page 124: Bedieningselementen

    KEMPER MaxiFil Clean gebruiksaanwijzing - NL 6.2 Bedieningselementen Aan de voorzijde van de MaxiFil Clean bevinden zich bedieningselementen en aansluitingen: Toestelschakelaar (Pos. 1) Met deze schakelaar wordt het toestel in- en uitgeschakeld. De groene lichtring rond de schakelaar verwijst naar de storingsvrije werking van het toestel, resp.
  • Page 125 Aansluitbus voor de start-stop-sensor (Pos. 9) Hier kan als optie een start-stop-sensor aangesloten worden. Door het gebruik ervan wordt bereikt dat de MaxiFil Clean alleen tijdens de werkelijke lastijd (vlamboogtijd) en de ingestelde nalooptijd in werking is. De aanwezigheid van de start-stop-sensor wordt door de MaxiFil Clean automatisch herkend.
  • Page 126 KEMPER MaxiFil Clean gebruiksaanwijzing - NL Pos. Omschrijving Toestelschakelaar met werklampje Signaallamp Instelregelaar voor de nalooptijd in het start-stop-bedrijf Servicebus Signaalclaxon Drukmeting opening (alleen voor het servicepersoneel) Drukschakelaar, reiniging (alleen voor het servicepersoneel) Drukschakelaar, minimumdebiet (alleen voor het servicepersoneel) Aansluitbus voor start-stop-sensor Art.-nr.: 150 2512...
  • Page 127: Positionering Van De Afzuigarm

    KEMPER MaxiFil Clean gebruiksaanwijzing - NL 6.3 Positionering van de afzuigarm De afzuigarm resp. de afzuigkap is zo ontworpen dat u deze gemakkelijk met een hand kan instellen en positioneren. Hierbij behoudt de afzuigkap zelfdragend zijn ingestelde positie. Bovendien kan de afzuigkap en ook de afzuigarm 360 ° rondom draaien zodat bijna elke positie ingesteld kan worden.
  • Page 128: Onderhoud

    De aanwijzingen, beschreven in dit hoofdstuk, moeten als minimale eisen beschouwd worden. Afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden kunnen er verdere aanwijzingen nodig zijn om de MaxiFil Clean in een optimale toestand te handhaven. De aangegeven tijdsintervallen hebben betrekking op een enkele handeling.
  • Page 129: Reiniging

    KEMPER MaxiFil Clean gebruiksaanwijzing - NL 7.1 Reiniging De reiniging van de MaxiFil Clean is in principe beperkt tot het reinigen van alle oppervlakken van stof en vuil en de vervanging van de stofopvangcartouche. WAARSCHUWING Huidcontact met snijrook enz. kan bij gevoelige personen tot...
  • Page 130 Huidcontact met snijrook enz. kan bij gevoelige personen tot irritatie leiden. Gevaar voor ernstige beschadiging van de ademhalingsorganen en -wegen. • Aan de achterkant van de MaxiFil Clean bevindt zich de stofopvangcartouche (pos. 2) en een gele afsluitstop (pos. 1). Art.-nr.: 150 2512 - 130 - Rev.:...
  • Page 131 KEMPER MaxiFil Clean gebruiksaanwijzing - NL • Schakel met de in-/uitschakelaar de MaxiFil Clean uit en til de stofopvangcartouche (pos. 2) ong. 5 cm uit de magnetische houder (pos. 3). • Trek daarna de stofopvangcartouche (pos. 2) er schuin naar beneden uit.
  • Page 132 MaxiFil Clean. • Plaats nu de nieuwe stofopvangcartouche in omgekeerde volgorde in de houder van de MaxiFil Clean. De cartouche (Pos. 2) zou bij het plaatsen ietsjes gedraaid worden zodat de pakking (Pos. 1) gelijkmatig aan het verloopstuk afdicht.
  • Page 133: Onderhoud

    KEMPER MaxiFil Clean gebruiksaanwijzing - NL 7.2 Onderhoud Veilig functioneren van de MaxiFil Clean wordt positief beïnvloed door een regelmatige controle en onderhoud, die ten minste een keer per elk kwartaal moeten gedaan worden. - Visuele controle - Bijstelling van het gewricht van de afzuigarm. Voor de bijstelling van de gewrichten - zie de met de afzuigarm geleverde montage- en onderhoudshandleiding.
  • Page 134 • Steek een nieuwe aanzuigfilter (bestelnummer 1090472) in de filterhouder (pos. 16). • Steek de netstekker opnieuw in het stopcontact en schakel de MaxiFil Clean in. Het groene lampje van de in-/uitschakelaar moet branden en de storingsvrije werking van de MaxiFil Clean signaleren.
  • Page 135: Het Verhelpen Van Storingen

    KEMPER MaxiFil Clean gebruiksaanwijzing - NL 7.3 Het verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Herstelmaatregel De afstand tussen de Het is niet mogelijk alle Schuif de afzuigkap afzuigkap en de lasplaats is lasroken op te vangen. dichterbij. te groot. De blaasopening voor de De blaasopening voor de zuivere lucht is afgedekt.
  • Page 136: Noodmaatregelen

    KEMPER MaxiFil Clean gebruiksaanwijzing - NL 7.4 Noodmaatregelen In geval van brand van de MaxiFil Clean kunnen de volgende maatregelen nuttig zijn: De brand aan de veiligheidsverantwoordelijke melden en zijn aanwijzingen volgen. Zoniet, verwittig het lokale brandweerkorps. Ontkoppel, indien mogelijk, de netstekker van het stroomnet, of laat de elektrische voeding van de MaxiFil Clean, op de stroomopwaartse plaatselijke subverdeling, door een daarvoor opgeleide vakman (elektricien enz.) verbreken.
  • Page 137: Verwijdering

    LET OP Bij alle werkzaamheden aan en met de MaxiFil Clean respecteer de wettelijke verplichtingen ter voorkoming van afval en zorg voor geschikte recyclage/verwijdering! 8.1 Kunststoffen De gebruikte kunststoffen moeten zoveel mogelijk gesorteerd worden.
  • Page 138: Definitieve Buitenbedrijfstelling

    8.3 Definitieve buitenbedrijfstelling De demontagewerkzaamheden moeten zorgvuldig uitgevoerd worden om het opdwarrelen van stof, vastgekleefd aan de MaxiFil Clean, te vermijden, zodat er geen gezondheidsschade bij de met het werk opgedragen personen kan optreden. Het werkgebied moet afgescheiden/gekenmerkt worden. Opdwarrelend stof moet onmiddellijk verwijderd worden door middel van een stofzuiger stofklasse H.
  • Page 139: Bijlage

    KEMPER MaxiFil Clean gebruiksaanwijzing - NL 9 Bijlage 9.1 De EG-verklaring van overeenstemming overeenkomstig de bijlage II 1A van de Machinerichtlijn 2006/42/EG Bouwwijze: verrijdbaar afzuig- en filtertoestel Markering/Type: MaxiFiL Clean Installatie-nr.: 67 150 is ontwikkeld, ontworpen en vervaardigd in overeenstemming...
  • Page 140: Technische Gegevens

    KEMPER MaxiFil Clean gebruiksaanwijzing - NL 9.2 Technische gegevens Netspanning zie typeplaatje Motorprestatie 1,5 kW Stroomopname zie typeplaatje Inschakelduur 100 % Beveiligingsgraad: IP 42 ISO-klasse Toegelaten omgevingstemperatuur -10 /+40 °C Ventilatorvermogen max. 1.800 m³/u 1.300 m³/u, zonder afzuigarm Toestelcapaciteit max.
  • Page 141: Vervangonderdelen En Toebehoren

    KEMPER MaxiFil Clean gebruiksaanwijzing - NL 9.3 Vervangonderdelen en toebehoren Volgnummer Omschrijving Art.-nr. Afzuigkap 79 103 00 Afzuigkap met LED lampen en schakelaar 79 103 040 De slang voor de afzuigarm 2 m 114 0002 De slang voor de afzuigarm 3 m...
  • Page 142: Maatblad Maxifil Clean

    KEMPER MaxiFil Clean gebruiksaanwijzing - NL 9.4 Maatblad MaxiFil Clean Art.-nr.: 150 2512 - 142 - Rev.: Technische wijzigingen en vergissingen voorbehouden. Stand: 01/2016...
  • Page 143 Advertencia de tipos especiales de peligro ..........149 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ..............150 Uso conforme al fin determinado ............. 151 Uso incorrecto razonablemente previsible..........152 Señales y etiquetas en el dispositivo MaxiFil Clean....... 153 Riesgo residual ..................154 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO ............155 Transporte ....................155 Almacenamiento ..................
  • Page 144 KEMPER MaxiFil Clean Instrucciones de uso - ES MANTENIMIENTO TÉCNICO ................. 164 Cuidado ...................... 165 Mantenimiento ................... 169 Reparación de fallos.................. 171 Medidas de emergencia ................172 ELIMINACIÓN....................173 Plásticos ..................... 173 Metales......................173 Desmantelamiento ..................174 ANEXO......................175 Declaración de conformidad con la normativa CE conforme al Anexo II 1 A de la Directiva CE 2006/42/CE relativa a las máquinas ..
  • Page 145: Informaciones Generales

    útil del dispositivo MaxiFil Clean. Las presentes instrucciones de uso deben estar siempre a la disposición y cada uno quien se ve encargado trabajar en el dispositivo MaxiFil Clean debe leer y usarlas.
  • Page 146: Información Para Usuarios

    ¡Sin previo acuerdo de la sociedad KEMPER GmbH el usuario no podrá realizar ninguna modificación en el dispositivo MaxiFil Clean, como tampoco amplificaciones y reformas que puedan afectar a su seguridad! Las piezas de recambio a usar deben corresponder a las exigencias técnicas establecidas por la sociedad...
  • Page 147: Seguridad

    2 Seguridad 2.1 Informaciones generales El dispositivo MaxiFil Clean ha sido diseñado y fabricado en conformidad a la normativa vigente en materia de seguridad técnica. Es posible que durante el manejo del dispositivo MaxiFil Clean, se produzcan riesgos para el operador, así...
  • Page 148: El Usuario Se Ve Obligado A Marcar Y Etiquetar

    2.4 Instrucciones de seguridad para el personal operativo ¡El dispositivo MaxiFil Clean se puede usar únicamente si se encuentra en perfecto estado técnico, en conformidad con su fin, respetando la seguridad y tomando en cuenta todos los posibles peligros y las presentes instrucciones de uso! ¡Todos los...
  • Page 149: Advertimientos De Seguridad Para El Mantenimiento Y Solución De Averías En El Dispositivo Maxifil Clean

    KEMPER MaxiFil Clean Instrucciones de uso - ES 2.5 Advertimientos de seguridad para el mantenimiento y solución de averías en el dispositivo MaxiFil Clean Es posible ejecutar todos los trabajos de preparación, mantenimiento y reparaciones y todas las detecciones de averías solamente tras desconectar la alimentación de tensión del dispositivo.
  • Page 150: Descripción Del Producto

    99,9 %. A estos fines el dispositivo MaxiFil Clean está equipado con un brazo de aspiración flexible cuya boquilla aspiradora es también flexible y se mantiene en posición colgante en cada circunstancia.
  • Page 151: Uso Conforme Al Fin Determinado

    KEMPER MaxiFil Clean Instrucciones de uso - ES 3.1 Uso conforme al fin determinado El dispositivo MaxiFil Clean está diseñado para aspirar los humos de generados por la soldadura por arco eléctrico en el lugar de su origen y para filtrar los mismos. En principio es posible utilizar el dispositivo en todos los procesos de trabajo donde se liberan humos de soldadura.
  • Page 152: Uso Incorrecto Razonablemente Previsible

    Para el dispositivo MaxiFil Clean no existe un tipo de uso incorrecto razonable y previsible que podría provocar situaciones peligrosas y por consecuencia daños a la salud siempre que el dispositivo se use conforme a su fin.
  • Page 153: Señales Y Etiquetas En El Dispositivo Maxifil Clean

    KEMPER MaxiFil Clean Instrucciones de uso - ES 3.3 Señales y etiquetas en el dispositivo MaxiFil Clean Tipo de Significado Posición etiqueta Placa de con los datos: Lado trasero del dispositivo identificación − KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20 DE-48691 Vreden − Tipo MaxiFil Clean −...
  • Page 154: Riesgo Residual

    Respetando todas las disposiciones de seguridad, el riesgo residual que va a describirse queda durante el funcionamiento del dispositivo MaxiFil Clean. Todas las personas que manejan el dispositivo MaxiFil Clean deben conocer estos riesgos residuales y respetar las instrucciones para evitar accidentes o daños debidos a estos riesgos residuales.
  • Page 155: Transporte Y Almacenamiento

    ● transporte terrestre. 4.2 Almacenamiento El dispositivo MaxiFil Clean debería almacenarse en su embalaje de origen a temperatura ambiente entre -20°C y +55°C y en un lugar seco y limpio. El envase no debe cargarse con otros objetos. Número del producto: 150 2512 - 155 - Revisión:...
  • Page 156: Instalación

    AVISO El explotador del dispositivo MaxiFil Clean puede encargar la instalación independiente del dispositivo MaxiFil Clean solamente a las personas que están bien familiarizadas con este tipo de operación.
  • Page 157: Desembalaje Y Montaje De Ruedas

    Levante la sobre cubierta hacia arriba. ● El dispositivo MaxiFil Clean está colocado de manera estable en el fondo en cartón en la paleta merced a dos hierros angulares. Corte los ángulos del fondo en cartón con un cuchillo para que sea posible bajar sus lados. Ahora afloje los tornillos y separe los hierros angulares.
  • Page 158: Uso

    Solamente el personal cualificado e informado puede usar el dispositivo MaxiFil Clean. Es la única manera de lograr un funcionamiento seguro del dispositivo con respeto al peligro inminente. Número del producto: 150 2512 - 158 - Revisión:...
  • Page 159: Elementos De Mando

    KEMPER MaxiFil Clean Instrucciones de uso - ES 6.2 Elementos de mando En la parte delantera del dispositivo MaxiFil Clean se encuentran los elementos de mando y conexiones como sigue: Botón del dispositivo (posición 1) Este botón sirve para conectar y desconectar el dispositivo. El anillo luminoso verde en torno del interruptor indica que el dispositivo está...
  • Page 160 Enchufe de conexión para el sensor Inicio/Parada (posición 9) Es posible conectar el sensor Inicio/Parada como accesorios opcionales en este lugar. Su uso permite garantizar que el dispositivo MaxiFil Clean esté en funcionamiento solamente durante un tiempo neto de soldadura (duración del arco luminoso) y un tiempo ajustado de la parada por inercia.
  • Page 161 Si la bocina o luces pilotos de aviso no se han activado, el dispositivo MaxiFil Clean debe someterse al control por el servicio postventa de la sociedad KEMPER.
  • Page 162 KEMPER MaxiFil Clean Instrucciones de uso - ES Posición Denominación Botón del dispositivo con la luz indicadora de funcionamiento Luz piloto de aviso Regulador de ajuste para la parada por inercia en el régimen de funcionamiento Inicio/Parada Toma de servicio (solamente para los trabajadores de servicio...
  • Page 163: Ajuste De La Posición De La Boquilla De Aspiración

    KEMPER MaxiFil Clean Instrucciones de uso - ES 6.3 Ajuste de la posición de la boquilla de aspiración El brazo de aspiración, eventualmente la boquilla de aspiración están diseñados de modo que sea posible ajustarlos fácilmente a mano y acercarlos a una distancia suficiente.
  • Page 164: Mantenimiento Técnico

    Las instrucciones mencionadas en el presente capítulo corresponden a sus exigencias mínimas. Las otras instrucciones pueden ser indispensables para mantener el dispositivo MaxiFil Clean en su estado óptimo en función de condiciones de operación concretas. Los intervalos de tiempo mencionados se refieren a la operación en un solo turno.
  • Page 165: Cuidado

    KEMPER MaxiFil Clean Instrucciones de uso - ES 7.1 Cuidado El cuidado del dispositivo MaxiFil Clean se limita esencialmente a quitar el polvo y los residuos de todas las superficies y a recambiar el depósito colector de polvo. ADVERTENCIA ¡El contacto de la piel con el humo generado por el corte, etc.
  • Page 166 Existe peligro de daños graves en el sistema respiratorio y vías respiratorias. • En el lado trasero del dispositivo MaxiFil Clean se encuentran el depósito colector de polvo (posición 2) y el tapón de cierre amarillo (posición 1). Número del producto: 150 2512 - 166 - Revisión:...
  • Page 167 KEMPER MaxiFil Clean Instrucciones de uso - ES • Desconecte el dispositivo MaxiFil Clean por medio del botón Conectar/Desconectar y levante el depósito colector de polvo (posición 2) unos 5 cm encima del soporte magnético (posición 3). • Saque el depósito colector de polvo (posición 2) oblicuamente hacia arriba.
  • Page 168 MaxiFil Clean, no obstante al insertar el cartucho al soporte (Pos. 2) debe girar un poco de manera que la junta (Pos. 1) quede de forma uniforme y hemeticamente sellado. • Vuelva a conectar el dispositivo MaxiFil Clean por medio del botón Conectar / Desconectar. Aviso El depósito colector de polvo (juego de cuatro piezas) tiene su...
  • Page 169: Mantenimiento

    KEMPER MaxiFil Clean Instrucciones de uso - ES 7.2 Mantenimiento El control y el mantenimiento regulares tienen un efecto positivo en el funcionamiento del dispositivo MaxiFil Clean por eso deberían llevarse a cabo en intervalos de tres meses como mínimo. - Control visual - Ajuste de las articulaciones del brazo de aspiración.
  • Page 170 • Inserte el enchufe de red en la toma de corriente y conecte el dispositivo MaxiFil Clean. La luz piloto verde del botón Conectar/Desconectar debería encenderse e indicar el funcionamiento sin fallos del dispositivo MaxiFil Clean. Número del producto: 150 2512 - 170 - Revisión:...
  • Page 171: Reparación De Fallos

    KEMPER MaxiFil Clean Instrucciones de uso - ES 7.3 Reparación de fallos Averías Causa posible Medida de subsanación La distancia de la boquilla de No logra capturar Acerque más la aspiración desde el lugar de soldadura todos los humos. boquilla de aspiración.
  • Page 172: Medidas De Emergencia

    Eventualmente diríjase a la brigada de bomberos local. Si es posible, desconecte el MaxiFil Clean sacando el enchufe de red de la red o interrumpe la alimentación del MaxiFil Clean por corriente eléctrica en la distribución secundaria local y antecedente con asistencia de un especialista capacitado (electricista, etc.).
  • Page 173: Eliminación

    ¡El contacto de la piel con el humo generado por el corte, etc. puede provocar irritaciones en caso de personas sensibles! ¡Solamente el personal profesional formado y autorizado puede ejecutar trabajos de desmontaje en el dispositivo MaxiFil Clean respetando las instrucciones de seguridad y las normas de prevención contra accidentes en vigor! ¡Existe peligro de daños graves en el sistema respiratorio y vías...
  • Page 174: Desmantelamiento

    8.3 Desmantelamiento Ejecute los trabajos de desmontaje con máximo cuidado para evitar que se levante el polvo adherido en el dispositivo Maxifil Clean y altere la salud de personas no encargadas de hacer este trabajo. La zona de trabajo debería estar separada/marcada.
  • Page 175: Anexo

    KEMPER MaxiFil Clean Instrucciones de uso - ES 9 Anexo 9.1 Declaración de conformidad con la normativa CE conforme al Anexo II 1 A de la Directiva CE 2006/42/CE relativa a las máquinas Diseño: Unidad móvil de aspiración y filtración Denominación / tipo:...
  • Page 176: Datos Técnicos

    KEMPER MaxiFil Clean Instrucciones de uso - ES 9.2 Datos técnicos Tensión de alimentación Véase la placa de identidad Potencia del motor 1,5 kW Consumo de corriente Véase la placa de identidad Tiempo de conexión 100 % Tipo de protección...
  • Page 177: Piezas De Recambio Y Accesorios

    KEMPER MaxiFil Clean Instrucciones de uso - ES 9.3 Piezas de recambio y accesorios Número Denominación Número del producto orden Boquilla de aspiración 79 103 00 Boquilla de aspiración con luces piloto LED e interruptores 79 103 040 Manguera para el brazo de aspiración de 2 m 114 0002 Manguera para el brazo de aspiración de 3 m...
  • Page 178: Dibujo Acotado Maxifil Clean

    KEMPER MaxiFil Clean Instrucciones de uso - ES 9.4 Dibujo acotado MaxiFil Clean Número del producto: 150 2512 - 178 - Revisión: Reservado el derecho a modificaciones técnicas y errores. Estado con fecha de: 02/2016...
  • Page 179 Manual de operação KEMPER MaxiFil Clean - PT Índice ASPECTOS GERAIS ..................181 Introdução ....................181 Indicações em relação aos direitos autorais e de propriedade ..... 181 Avisos ao empreendedor ................182 SEGURANÇA ....................183 Aspectos gerais ..................183 Avisos sobre sinais e símbolos ............... 183 Identificações e placas a colocar pelo empreendedor ......
  • Page 180 Manual de operação KEMPER MaxiFil Clean - PT MANUTENÇÃO ....................199 Conservação ....................200 Manutenção preventiva ................204 Eliminação de falhas ................. 206 Ações de emergência ................207 DESCARTE..................... 208 Plásticos ..................... 208 Metais......................208 Colocação fora de operação definitiva ............ 209 ANEXO......................
  • Page 181: Aspectos Gerais

    útil do MaxiFil Clean. O manual de operação deve estar sempre disponível e deve ser lido e aplicado por cada pessoa que está incumbida de trabalhar no ou com o MaxiFil Clean.
  • Page 182: Avisos Ao Empreendedor

    Manual de operação KEMPER MaxiFil Clean - PT 1.3 Avisos ao empreendedor O manual de operação é parte integrante essencial do MaxiFil Clean. O empreendedor deve cuidar para que o pessoal de operação tome conhecimento deste manual. O manual de operação deve ser complementado pelo empreendedor com base em legislações nacionais quanto à...
  • Page 183: Segurança

    2 Segurança 2.1 Aspectos gerais O MaxiFil Clean foi desenvolvido e construído segundo a tecnologia atual e as regras técnicas de segurança conhecidas. Durante o funcionamento do MaxiFil Clean podem surgir perigos para o operador ou interferências do MaxiFil Clean, bem como para outros valores materiais, se: −...
  • Page 184: Identificações E Placas A Colocar Pelo Empreendedor

    2.4 Avisos de segurança para o pessoal de operação O MaxiFil Clean somente pode ser utilizado em estado técnico impecável, assim como de forma correta, consciente relativamente à segurança e aos perigos, tendo em consideração este manual de operação! Todas as falhas devem ser imediatamente eliminadas, especialmente aquelas que podem prejudicar a segurança!
  • Page 185: Instruções De Segurança Em Relação À Conservação E Eliminação De Falhas No Maxifil Clean

    Manual de operação KEMPER MaxiFil Clean - PT 2.5 Instruções de segurança em relação à conservação e eliminação de falhas no MaxiFil Clean Os trabalhos de reequipamento, manutenção e reparação, bem como a localização de falhas apenas podem ser realizados com a instalação desligada.
  • Page 186: Descrição Do Produto

    Manual de operação KEMPER MaxiFil Clean - PT 3 Descrição do produto O MaxiFil Clean é um aparelho de filtragem de fumaças de solda compacto, que aspira, durante a soldagem, as fumaças de solda existentes na proximidade da sua origem eliminando-as com uma eficiência de separação superior a 99,9%. Para isso, o MaxiFil Clean está...
  • Page 187: Utilização Correta

    Manual de operação KEMPER MaxiFil Clean - PT 3.1 Utilização correta O MaxiFil Clean destina-se à sucção e filtragem de fumaças de solda na sua origem que ocorrem durante a soldagem E. Basicamente, o aparelho pode ser utilizado em todos os processos de trabalho, em que são libertadas as fumaças de solda. No entanto, deve observar-se que não seja sugada nenhuma "chuva de faíscas",...
  • Page 188: Utilizações Incorretas Previsíveis

    Manual de operação KEMPER MaxiFil Clean - PT 3.2 Utilizações incorretas previsíveis A operação do MaxiFil Clean no setor industrial, onde os requisitos de proteção de explosão têm de ser cumpridos, não é permitida. Além disso, é proibida a operação para: −...
  • Page 189: Identificações E Placas No Maxifil Clean

    Manual de operação KEMPER MaxiFil Clean - PT 3.3 Identificações e placas no MaxiFil Clean Tipo de Significado Local de aplicação autocolante Placa com as informações: Verso do aparelho identificação − KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20 DE-48691 Vreden − Tipo MaxiFil Clean −...
  • Page 190: Risco Residual

    Mesmo respeitando todas as normas de segurança permanece, durante a operação do MaxiFil Clean, um seguinte risco residual descrito. Todas as pessoas que trabalham no e com o MaxiFil Clean deverão conhecer este risco residual e cumprir as instruções, que evitam, que estes riscos residuais causem acidentes ou danos.
  • Page 191: Transporte E Armazenamento

    ● interior. 4.2 Armazenamento O MaxiFil Clean deverá ser armazenado, na sua embalagem original, a uma temperatura ambiente de -20°C a +55°C num local seco e limpo. A embalagem não poderá receber carga de outros objetos. Art. nº.: 150 2512 - 191 - Rev.: 03...
  • Page 192: Montagem

    AVISO O empreendedor do MaxiFil Clean somente pode incumbir pessoas, para realizar a montagem autônoma do MaxiFil Clean, que estão familiarizadas com esta tarefa. Para a montagem do aparelho são necessários três colaboradores. Deve ter-se em atenção que o tubo de retorno da corrente de soldagem apresente uma ligeira resistência entre a peça e máquina de...
  • Page 193: Desembalagem E Montagem Das Rodas

    Levante e retire a embalagem para cima. ● O MaxiFil Clean está posicionado, de maneia segura, através de dois ângulos em um fundo de uma caixa em cima de um palete. Corte os cantos do fundo da caixa com uma faca, sendo possível dobrar os lados para baixo. Desaperte os parafusos e retire os ângulos.
  • Page 194: Utilização

    6.1 Qualificação do pessoal de operação O empreendedor do MaxiFil Clean somente pode incumbir pessoas, para realizar a operação autônoma do aparelho, que estão familiarizadas com esta tarefa. Conhecer esta tarefa inclui que as pessoas em questão tenham sido instruídas na respectiva tarefa e que conheçam o manual de operação bem como as instruções...
  • Page 195: Elementos De Operação

    Manual de operação KEMPER MaxiFil Clean - PT 6.2 Elementos de operação No lado da frente do MaxiFil Clean estão elementos de operação, assim como possibilidades de conexão: botão do aparelho (pos. 1) Neste botão o aparelho é ligado e desligado. O anel luminoso verde ao redor do botão indica um funcionamento sem falhas do aparelho...
  • Page 196 A existência do sensor Start/Stop é detectada automaticamente pelo MaxiFil Clean. AVISO Na primeira conexão do MaxiFil Clean à rede de tensão é realizado um autoteste, surgindo brevemente o alarme sonoro e as luzes de sinalização acendem por breves instantes. A conexão do mesmo deveria ser realizada em intervalos regulares (semanalmente) por um usuário, inserindo e retirando o plugue.
  • Page 197 Manual de operação KEMPER MaxiFil Clean - PT Pos. Denominação Botão do aparelho com luz de operação Luz sinalizadora Regulador de ajuste para o período residual na operação Start/Stop (pos. Tomada de manutenção (somente para o pessoal da assistência) Buzina sinalizadora Abertura de medição de pressão (somente para o pessoal da...
  • Page 198: Posicionamento Da Coifa De Sucção

    Manual de operação KEMPER MaxiFil Clean - PT 6.3 Posicionamento da coifa de sucção O braço de sucção ou a coifa de sucção são projetados de forma que possam ser facilmente ajustados e guiados com uma mão. A coifa de sucção mantém a posição ajustada de forma suspensa.
  • Page 199: Manutenção

    As instruções descritas neste capítulo devem ser entendidas como requisitos mínimos. Consoante as condições operacionais podem ser necessárias outras instruções, para manter o MaxiFil Clean num estado ideal. Os intervalos indicados referem-se a uma operação durante um turno. Os trabalhos de manutenção preventiva e corretiva descritos nestes capítulos somente podem ser executados por pessoal de manutenção especialmente treinado...
  • Page 200: Conservação

    Manual de operação KEMPER MaxiFil Clean - PT 7.1 Conservação A conservação do MaxiFil Clean limita-se basicamente na limpeza do pó e depósitos de todas as superfícies, bem como, na troca do cartucho de recolha de poeiras. ADVERTÊNCIA O contato da pele com a fumaça de corte pode causar irritação da pele em pessoas sensíveis!
  • Page 201 Risco de graves danos à saúde dos órgãos respiratórios. • No verso do MaxiFil Clean está o cartucho de recolha de poeiras (pos. 2) e um bujão de fechamento amarelo (pos. 1). Art. nº.: 150 2512 - 201 - Rev.: 03...
  • Page 202 Manual de operação KEMPER MaxiFil Clean - PT • Desligue o MaxiFil Clean no botão de ligar/desligar e levante o cartucho de recolha de poeiras (pos. 2) aprox. 5 cm do suporte magnético (pos. 3). • Retire o cartucho de recolha de poeiras (pos. 2) para fora na diagonal.
  • Page 203 (pos. 1). • Retire o bujão de fechamento amarelo da abertura do novo cartucho de recolha de poeiras e insira-o na abertura no verso do MaxiFil Clean. • Agora coloque o novo cartucho de recolha de poeiras na ordem inversa no suporte do MaxiFil Clean, rodando o cartucho (pos.2) durante o encaixe no...
  • Page 204: Manutenção Preventiva

    Manual de operação KEMPER MaxiFil Clean - PT 7.2 Manutenção preventiva Uma função segura do MaxiFil Clean é influenciada positivamente pelo controle e manutenção preventiva regulares, que deverá ocorrer, no mínimo, trimestralmente. - Controle visual - Reajuste das articulações do braço de sucção. Para o reajuste das articulações observe o manual de montagem e manutenção preventiva fornecido com o braço...
  • Page 205 • Empurre um novo filtro de sucção (número de encomenda 109 0472) para o suporte do filtro (pos. 16). • Volte a inserir o plugue na tomada e ligue o MaxiFil Clean. A luz verde do botão de ligar/desligar deveria acender para indicar o funcionamento sem falhas do MaxiFil Clean.
  • Page 206: Eliminação De Falhas

    Manual de operação KEMPER MaxiFil Clean - PT 7.3 Eliminação de falhas Possível causa Falha Solução Não é captada Distância entre a coifa de sucção e o Aproximar a coifa de toda a fumaça. local de solda grande demais. sucção.
  • Page 207: Ações De Emergência

    Manual de operação KEMPER MaxiFil Clean - PT 7.4 Ações de emergência Em caso de um incêndio do MaxiFil Clean, as seguintes ações podem ser úteis: Informar do incêndio ao responsável pela segurança e seguir as suas instruções. Se necessário, informar os bombeiros locais.
  • Page 208: Descarte

    CUIDADO Respeite, durante todos os trabalhos no e com o MaxiFil Clean, os deveres legais em relação à prevenção de acidentes e à reciclagem/descarte correta(o)! 8.1 Plásticos...
  • Page 209: Colocação Fora De Operação Definitiva

    A área de trabalho deve ser limpa depois da desmontagem do MaxiFil Clean realizada. Anteriormente à montagem e ao subsequente descarte deveria ser acordado e esclarecido, com a empresa de descarte de resíduos regional, o descarte correto...
  • Page 210: Anexo

    Manual de operação KEMPER MaxiFil Clean - PT 9 Anexo 9.1 Declaração de conformidade CE segundo Anexo II 1 A da diretriz de máquinas EG 2006/42/EG Tipo de construção: aparelho de sucção e filtragem móvel Denominação/Tipo: MaxiFiL Clean N.º de instalação: 67 150 foi desenvolvido, construído e fabricado em conformidade...
  • Page 211: Dados Técnicos

    Manual de operação KEMPER MaxiFil Clean - PT 9.2 Dados técnicos Tensão de ligação Veja a placa de identificação Potência do motor 1,5 kW Consumo de corrente Veja a placa de identificação Duração de funcionamento 100% Grau de proteção IP 42 Classe ISO Temperatura ambiente perm.
  • Page 212: Peças De Reposição E Acessórios

    Manual de operação KEMPER MaxiFil Clean - PT 9.3 Peças de reposição e acessórios N.º Denominação N.º de art. corrente Coifa de sucção 79 103 00 Coifa de sucção com lâmpadas LED e interruptores 79 103 040 Mangueira para braço de sucção 2 m 114 0002 Mangueira para braço de sucção 3 m...
  • Page 213: Folha De Dimensões Maxifil Clean

    Manual de operação KEMPER MaxiFil Clean - PT 9.4 Folha de dimensões MaxiFil Clean Art. nº.: 150 2512 - 213 - Rev.: 03 Reservam-se as alterações técnicas e os erros. Atualização: 0/2016...
  • Page 214 Avviso di pericoli specifici................ 220 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ..............221 Uso conforme allo scopo previsto ............222 Uso errato prevedibile ................223 Simboli e targhette presenti sulla macchina MaxiFil Clean ....224 Rischio residuo..................225 TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO ............226 Trasporto ....................226 Immagazzinamento..................
  • Page 215 KEMPER MaxiFil Clean Istruzioni per l’uso - IT MANUTENZIONE TECNICA................234 Cura......................235 Manutenzione ..................... 239 Eliminazione dei guasti ................241 Misure di emergenza ................. 242 SMALTIMENTO ....................243 Materie plastiche..................243 Metalli......................243 Messa fuori servizio................... 244 ALLEGATO..................... 245 La dichiarazione di conformità...
  • Page 216: Informazioni Generali

    KEMPER MaxiFil Clean. Le istruzioni per l’uso riportano avvisi importanti per il funzionamento sicuro, corretto ed economico della macchina MaxiFil Clean. L’osservanza di esse aiuta a prevenire rischi, costi per riparazioni e interruzioni di esercizio ed a aumentare affidabilità e durata della macchina MaxiFil Clean.
  • Page 217: Informazioni Per L'utente

    MaxiFil Clean che possa compromettere la sua sicurezza! I ricambi usati devono corrispondere ai requisiti tecnici stabiliti dalla società KEMPER GmbH. Ciò è sempre garantito per i ricambi originali! Manovra, manipolazione, riparazione e trasporto della macchina MaxiFil Clean possono essere eseguiti solo dal personale istruito e informato.
  • Page 218: Sicurezza

    KEMPER MaxiFil Clean Istruzioni per l’uso - IT 2 Sicurezza Informazioni generali La macchina MaxiFil Clean è stata progettata e costruita in conformità allo stato tecnico attuale e alle riconosciute regole tecniche di sicurezza.. Durante il funzionamento della macchina MaxiFil Clean possono presentarsi rischi per l’operatore, eventualmente danneggiamenti della macchina o altri danni materiali, se:...
  • Page 219: Targhette E Simboli Installati A Cura Dell'utente

    C’è il rischio di intercettazione nella macchina o di intrappolamento, eventualmente trascinamento di persone da parti mobili della macchina! In caso di modifiche della macchina MaxiFil Clean rilevanti dal punto di vista della sicurezza spegnere subito la macchina, provvedere all’aspirazione e avvisare dell’evento il reparto/la persona competente!
  • Page 220: Istruzioni Di Sicurezza Per La Manutenzione E L'eliminazione Dei Guasti Sulla Macchina Maxifil Clean

    KEMPER MaxiFil Clean Istruzioni per l’uso - IT Istruzioni di sicurezza per la manutenzione e l’eliminazione dei guasti sulla macchina MaxiFil Clean Lavori preparatori, manutenzione e riparazioni, nonché rilevamento dei guasti vanno fatti solo se la macchina è scollegata. I collegamenti a vite, allentati durante gli interventi di manutenzione e le riparazioni, vanno serrati sempre! Se stabilito dalle prescrizioni, le rispettive viti vanno serrate con una chiave dinamometrica.
  • Page 221: Descrizione Del Prodotto

    KEMPER MaxiFil Clean Istruzioni per l’uso - IT 3 Descrizione del prodotto MaxiFil Clean è una macchina compatta per la filtrazione dei fumi di saldatura; tramite essa i fumi di saldatura prodotti durante la saldatura vengono aspirati nelle vicinanze del luogo della loro produzione e poi vengono separati con il grado di separazione superiore al 99,9%.
  • Page 222: Uso Conforme Allo Scopo Previsto

    KEMPER MaxiFil Clean Istruzioni per l’uso - IT Uso conforme allo scopo previsto La macchina MaxiFil Clean è costruita per aspirare i fumi di saldatura prodotti durante la saldatura ad arco elettrico, direttamente nel luogo della loro produzione, e per filtrarli. La macchina può essere utilizzata praticamente per tutte le procedure operative durante cui vengono prodotti fumi di saldatura.
  • Page 223: Uso Errato Prevedibile

    Se la macchina MaxiFil Clean viene usata per lo scopo previsto, non c’è pericolo di un uso errato prevedibile che potrebbe provocare situazioni pericolose con conseguenti danni alla salute.
  • Page 224: Simboli E Targhette Presenti Sulla Macchina Maxifil Clean

    KEMPER MaxiFil Clean Istruzioni per l’uso - IT Simboli e targhette presenti sulla macchina MaxiFil Clean Tipo di etichetta Significato Posizione Targhetta tipo con dati: Lato posteriore della macchina − KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20 DE-48691 Vreden − Modello MaxiFil Clean −...
  • Page 225: Rischio Residuo

    Anche se vengono osservate tutte le istruzioni di sicurezza, la macchina MaxiFil Clean presenta durante il suo funzionamento rischi residui descritti di seguito. Tutte le persone operanti con la macchina MaxiFil Clean devono conoscere tali rischi residui e osservare le istruzioni per prevenire gli infortuni e danni causati dai rischi residui.
  • Page 226: Trasporto E Immagazzinamento

    Rispettare la massima portata del mezzo di trasporto terrestre. ● Immagazzinamento La macchina MaxiFil Clean va immagazzinata nel suo imballo originale, con la temperatura ambientale da -20°C a +55°C, in un luogo asciutto e pulito. Imballaggio non va caricato con altri oggetti.
  • Page 227: Montaggio

    AVVERTENZA L’utente della macchina MaxiFil Clean può autorizzare al montaggio della macchina solo persone con una buona familiarità di queste operazioni. Per il montaggio della macchina sono necessari tre lavoratori.
  • Page 228: Disimballo E Montaggio Delle Ruote

    Sollevare l’imballo verso l’alto. ● La macchina MaxiFil Clean è posizionata stabilmente grazie a due angolari che si trovano sul fondo del cartone sul bancale. Tagliare con un coltello gli angoli del fondo in cartone per poter aprire le pareti laterali. Adesso allentare le viti e rimuovere gli angolari.
  • Page 229: Uso

    KEMPER MaxiFil Clean Istruzioni per l’uso - IT 6 Uso Ogni persona che usa la macchina MaxiFil Clean, la ripara o fa la manutenzione della stessa deve conoscere bene le presenti istruzioni per l’uso e deve capire il loro contenuto.
  • Page 230: Elementi Di Comando

    KEMPER MaxiFil Clean Istruzioni per l’uso - IT Elementi di comando Sulla parete frontale della macchina MaxiFil Clean si trovano i seguenti elementi di comando e attacchi: Pulsante della macchina (pos. 1) Questo pulsante serve per accendere e spegnere la macchina. L’anello verde intorno all’interruttore segnala il corretto funzionamento eventualmente il fatto...
  • Page 231 Presa di allacciamento per il sensore Start/Stop (nota 9) Come accessorio optional è possibile allacciare il sensore Start/Stop. Se usato questo sensore, MaxiFil Clean resta funzionante solo durante il tempo netto di saldatura (durata dell’arco luminoso) e durante il periodo impostato di funzionamento dopo spegnimento.
  • Page 232 KEMPER MaxiFil Clean Istruzioni per l’uso - IT Pos. Denominazione Pulsante della macchina con il LED di esercizio Luce di segnalazione Regolatore per impostare il funzionamento dopo spegnimento nella modalità Start/Stop Presa per interventi di servizio (solo per addetti del servizio assistenza)
  • Page 233: Impostazione Della Posizione Della Bocchetta D'aspirazione

    KEMPER MaxiFil Clean Istruzioni per l’uso - IT Impostazione della posizione della bocchetta d’aspirazione Il braccio di aspirazione e la bocchetta d’aspirazione sono costruite in modo da poter essere impostate facilmente a mano e successivamente avvicinate. La bocchetta d'aspirazione resta automaticamente nella posizione impostata. Inoltre, la bocchetta d’aspirazione e il braccio d’aspirazione sono girevoli di 360°, possono allora essere...
  • Page 234: Manutenzione Tecnica

    Le istruzioni riportate nel presente capitolo corrispondono ai requisiti minimi. Secondo le condizioni di lavoro possono essere necessarie altre istruzioni per mantenere la macchina MaxiFil Clean in condizioni ottimali. Gli intervalli di tempo si riferiscono all’esercizio che prevede solo un turno.
  • Page 235: Cura

    KEMPER MaxiFil Clean Istruzioni per l’uso - IT Cura La cura relativa alla macchina MaxiFil Clean si limita praticamente solo alla pulizia di tutte le superfici dalla polvere e dai depositi e alla sostituzione del raccoglitore di polvere. AVVERTIMENTO Il contatto della pelle con il fumo prodotto durante le operazioni di taglio, ecc.
  • Page 236 Pericolo di danni gravi agli organi respiratori e alle vie respiratorie! • Sul lato posteriore di MaxiFil Clean si trova il raccoglitore di polvere (pos. 2) e un tappo di chiusura giallo (pos. 1). N. prodotto: 150 2512 - 236 - Rev.:...
  • Page 237 KEMPER MaxiFil Clean Istruzioni per l’uso - IT • Spegnere MaxiFil Clean tramite il pulsante on/off e sollevare il raccoglitore di polvere (pos. 2) di circa 5 cm dal sostegno magnetico (pos. 3). • Estrarre il raccoglitore di polvere (pos. 2) trasversalmente verso l’alto.
  • Page 238 1). • Estrarre il tappo di chiusura giallo dall’apertura del nuovo raccoglitore di polvere e inserirlo nell’apertura sul lato posteriore di MaxiFil Clean. • Disporre nella sequenza inversa la cartuccia cattura polvere nel supporto di MaxiFil Clean, ruotando leggermente la cartuccia (pos. 2) al momento dell'applicazione sul bocchettone di riempimento, in modo che la guarnizione (pos.
  • Page 239: Manutenzione

    KEMPER MaxiFil Clean Istruzioni per l’uso - IT Manutenzione Per garantire funzionamento sicuro della macchina MaxiFil Clean si consiglia di eseguire controlli e operazioni di manutenzione periodici almeno ogni tre mesi. - Controllo visivo - Regolazione degli snodi del braccio di aspirazione. Per l’impostazione successiva degli snodi consultare le Istruzioni per il montaggio e per la manutenzione, allegate al braccio d’aspirazione.
  • Page 240 • Inserire un nuovo filtro di aspirazione (numero d’ordine 109 0472) nel sostegno del filtro (pos. 16). • Reinserire la spina elettrica nella presa di corrente e accendere la macchina MaxiFil Clean. Dovrebbe accendersi la spia verde del pulsante on/off indicando l’esercizio corretto di MaxiFil Clean. N. prodotto: 150 2512 - 240 - Rev.:...
  • Page 241: Eliminazione Dei Guasti

    KEMPER MaxiFil Clean Istruzioni per l’uso - IT Eliminazione dei guasti Guasto Possibile causa Rimedi La distanza della bocchetta Tutti i fumi non Avvicinare la bocchetta d’aspirazione dal punto di vengono captati. d’aspirazione. saldatura è troppo grande. Il foro di scarico per l’aria pulita è...
  • Page 242: Misure Di Emergenza

    Eventualmente spegnere incendio usando gli estintori a secco normali. Attenzione: Non aprire MaxiFil Clean, pericolo di uscita della fiamma. Nel caso di incendio i vapori e i fumi pericolosi possono causare l’affogamento. Se è possibile, utilizzare i dispositivi di protezione individuale.
  • Page 243: Smaltimento

    ATTENZIONE Durante tutte le operazioni sulla e con la macchina MaxiFil Clean osservare gli obblighi stabiliti dalla legge per impedire la produzione dei rifiuti e per garantire un corretto...
  • Page 244: Messa Fuori Servizio

    Dopo lo smontaggio della macchina MaxiFil Clean l'area di lavoro deve essere pulita. Prima dello smontaggio e del successivo smaltimento bisogna chiarire con l’istituzione regionale e far approvare dalla stessa il corretto smaltimento delle parti etc., contaminate con i fumi di saldatura.
  • Page 245: Allegato

    KEMPER MaxiFil Clean Istruzioni per l’uso - IT 9 Allegato La dichiarazione di conformità ai sensi delle norme CE secondo l'allegato II 1 A della Direttiva macchine CE 2006/42/CE Struttura: unità di aspirazione e filtrazione mobile Identificazione/tipo: MaxiFiL Clean N. apparecchiatura: 67 150 è...
  • Page 246: Dati Tecnici

    KEMPER MaxiFil Clean Istruzioni per l’uso - IT Dati tecnici Tensione di alimentazione vedi targhetta tipo Potenza motore 1,5 kW Potenza assorbita vedi targhetta tipo Periodo di accensione 100% Grado di protezione IP 42 Classe ISO Temperatura ambientale ammessa -10 / +40°C Rendimento ventilatore, max.
  • Page 247: Ricambi E Accessori

    KEMPER MaxiFil Clean Istruzioni per l’uso - IT Ricambi e accessori N. seg. Denominazione N. prodotto Bocchetta d’aspirazione 79 103 00 Bocchetta d’aspirazione con i LED e interruttori 79 103 040 Tubo flessibile per il braccio d’aspirazione di 2m 114 0002 Tubo flessibile per il braccio d’aspirazione di 3m...
  • Page 248: Disegno Quotato Maxifil Clean

    KEMPER MaxiFil Clean Istruzioni per l’uso - IT Disegno quotato MaxiFil Clean N. prodotto: 150 2512 - 248 - Rev.: Con riserva di modifiche tecniche e salvo errori. Revisione: 02/2016...
  • Page 249 Upozornění na zvláštní druhy nebezpečí..........255 POPIS VÝROBKU ..................256 Použití v souladu s určením ..............257 Rozumně předvídatelné chybné použití ..........258 Označení a štítky na přístroji MaxiFil Clean ..........259 Zbytkové riziko................... 260 PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ ................ 261 Přeprava ..................... 261 Skladování....................
  • Page 250 KEMPER MaxiFil Clean Návod k použití – CZ TECHNICKÁ ÚDRŽBA ................... 269 Péče ......................270 Údržba......................274 Odstraňování poruch................. 276 Nouzová opatření..................277 LIKVIDACE ..................... 278 Plasty ......................278 Kovy ......................278 Konečné vyřazení z provozu..............279 PŘÍLOHA ......................280 Prohlášení...
  • Page 251: Obecné Informace

    životnost přístroje MaxiFil Clean. Tento návod k použití musí být trvale k dispozici a musí si jej přečíst a používat každý, kdo je pověřen prací na nebo s přístrojem MaxiFil Clean.
  • Page 252: Informace Pro Provozovatele

    Provozovatel nesmí bez souhlasu společnosti KEMPER GmbH provádět na přístroji MaxiFil Clean žádné změny, přístavby a přestavby, které by mohly mít vliv na jeho bezpečnost! Použité náhradní díly musí odpovídat technickým požadavkům stanoveným společností...
  • Page 253: Bezpečnost

    KEMPER MaxiFil Clean Návod k použití – CZ 2 Bezpečnost 2.1 Obecné informace Přístroj MaxiFil Clean byl vyvinut a zkonstruován v souladu s aktuálním stavem techniky a uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Při provozu přístroje MaxiFil Clean mohou vznikat rizika pro obsluhu, resp. docházet k poškození přístroje MaxiFil Clean a k jiným věcným škodám, pokud bude:...
  • Page 254: Označení A Štítky, Které Je Povinen Instalovat Provozovatel

    KEMPER MaxiFil Clean Návod k použití – CZ 2.3 Označení a štítky, které je povinen instalovat provozovatel Provozovatel je povinen umístit na přístroj MaxiFil Clean nebo v jeho okolí případná další označení a štítky. Tato označení a štítky se mohou vztahovat např. k předpisu o používání osobních ochranných pracovních pomůcek.
  • Page 255: Bezpečnostní Upozornění K Údržbě A Odstraňování Poruch Na Přístroji Maxifil Clean

    KEMPER MaxiFil Clean Návod k použití – CZ 2.5 Bezpečnostní upozornění k údržbě a odstraňování poruch na přístroji MaxiFil Clean Přípravné, údržbářské a opravářské práce, jakož i detekci chyb lze provádět pouze na odpojeném zařízení. Šroubové spoje uvolněné při údržbě a opravách je nutno vždy utáhnout! Pokud je to předepsáno, musí...
  • Page 256: Popis Výrobku

    KEMPER MaxiFil Clean Návod k použití – CZ 3 Popis výrobku MaxiFil Clean je kompaktní přístroj pro filtraci svařovacích dýmů, s jehož pomocí jsou svařovací dýmy, které vznikají při svařování, blízko místa jejich vzniku odsávány a odlučovány se stupněm odlučování více než 99,9%. Pro tento účel je MaxiFil Clean vybaven flexibilním odsávacím ramenem, jehož...
  • Page 257: Použití V Souladu S Určením

    Při odsávání svařovacího dýmů s obsahem karcinogenních složek (např. chromátů, oxidů niklu atd.) je nutno dodržovat požadavky TRGS 560 (Technická pravidla pro nebezpečné látky) a TRGS 528 (Svařovací práce). V technických údajích naleznete rozměry a další údaje o přístroji MaxiFil Clean, jež je nutno respektovat. UPOZORNĚNÍ...
  • Page 258: Rozumně Předvídatelné Chybné Použití

    U přístroje MaxiFil Clean nehrozí při dodržení použití v souladu s určením rozumně předvídatelné chybné použití, které by mohlo vést k nebezpečným situacím s následným poškozením zdraví.
  • Page 259: Označení A Štítky Na Přístroji Maxifil Clean

    KEMPER MaxiFil Clean Návod k použití – CZ 3.3 Označení a štítky na přístroji MaxiFil Clean Umístění Druh nálepky Význam Typový štítek Zadní strana přístroje s údaji: − KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20 DE-48691 Vreden − Typ MaxiFil Clean − Napájecí napětí...
  • Page 260: Zbytkové Riziko

    I při dodržení všech bezpečnostních ustanovení zůstává při provozu přístroje MaxiFil Clean následně popsané zbytkové riziko. Všechny osoby manipulující s přístrojem MaxiFil Clean musí tato zbytková rizika znát a dodržovat pokyny k zamezení nehod či škod v důsledku zbytkových rizik.
  • Page 261: Přeprava A Skladování

    Dodržujte maximální nosnost prostředku pozemní přepravy. ● 4.2 Skladování Přístroj MaxiFil Clean by se měl skladovat v originálním obalu při okolní teplotě od - 20°C do +55°C na suchém a čistém místě. Obal přitom nesmí být zatěžován jinými předměty. Č. výrobku: 150 2512 - 261 - Rev.: 03...
  • Page 262: Montáž

    UPOZORNĚNÍ Provozovatel přístroje MaxiFil Clean smí samostatnou montáží přístroje MaxiFil Clean pověřit pouze osoby, které jsou s touto činností dobře obeznámeny. Pro montáž přístroje jsou zapotřebí tři pracovníci. Je nutno dávat pozor na to, aby zpětné vedení svařovacího proudu mezi obrobkem a svařovacím přístrojem mělo malý...
  • Page 263: Vybalení A Montáž Kol

    Odeberte sadu kol, která se nachází na zadní straně. ● Nadzvedněte přebal směrem nahoru. ● Přístroj MaxiFil Clean stojí stabilně díky dvěma úhelníkům na dně kartonu na ● paletě. Rozřízněte nožem rohy dna kartonu, aby bylo možno sklopit strany. Nyní uvolněte šrouby a odstraňte úhelníky.
  • Page 264: Použití

    Toto obeznámení zahrnuje i příslušné proškolení dotčených osob v dané činnosti a znalost tohoto návodu k použití, případně dalších relevantních provozních pokynů. Přístroj MaxiFil Clean smí používat pouze vyškolený a poučený personál. Jen tak lze dosáhnout bezpečného provozu přístroje s ohledem na hrozící nebezpečí.
  • Page 265: Ovládací Prvky

    KEMPER MaxiFil Clean Návod k použití – CZ 6.2 Ovládací prvky Na přední straně přístroje MaxiFil Clean se nachází ovládací prvky a přípojky: Tlačítko přístroje (poz. 1) Tímto tlačítkem se zařízení zapíná a vypíná. Zelený světelný prstenec okolo vypínače indikuje bezporuchový provoz přístroje, resp. jeho provozuschopnost při použití...
  • Page 266 Připojovací zdířka pro čidlo Start/Stop (poz. 9) Zde lze jako volitelné příslušenství připojit čidlo Start/Stop. Jeho použitím se dosáhne toho, že MaxiFil Clean bude v provozu pouze během čistého svařovacího času (trvání světelného oblouku) a nastaveného času doběhu. Přítomnost čidla Start/Stop rozpozná MaxiFil Clean automaticky.
  • Page 267 KEMPER MaxiFil Clean Návod k použití – CZ Označení Poz. Tlačítko přístroje s provozní kontrolkou Signální kontrolka Nastavovací regulátor pro dobu doběhu v provozním režimu Start/Stop Servisní zásuvka (jen pro servisní pracovníky) Houkačka Otvor pro měření tlaku (jen pro servisní pracovníky) Tlakový...
  • Page 268: Nastavení Polohy Odsávací Hubice

    KEMPER MaxiFil Clean Návod k použití – CZ 6.3 Nastavení polohy odsávací hubice Odsávací rameno, resp. odsávací hubice jsou zkonstruovány tak, aby je bylo možno snadno ručně nastavit a dodatečně přiblížit. Odsávací hubice přitom automaticky drží v nastavené poloze. Dále jsou jak odsávací hubice, tak i odsávací rameno otočné o 360°, takže je lze nastavit do téměř...
  • Page 269: Technická Údržba

    KEMPER MaxiFil Clean Návod k použití – CZ 7 Technická údržba Pokyny popsané v této kapitole odpovídají minimálním požadavkům. V závislosti na provozních podmínkách mohou být pro udržení přístroje MaxiFil Clean v optimálním stavu nutné další pokyny. Uvedené časové intervaly se vztahují k jednosměnnému provozu.
  • Page 270: Péče

    KEMPER MaxiFil Clean Návod k použití – CZ 7.1 Péče Péče o přístroj MaxiFil Clean se v podstatě omezuje na čištění všech povrchů od prachu a usazenin a na výměnu sběrného zásobníku prachu. VÝSTRAHA Kontakt pokožky s dýmem vznikajícím při řezání atd. může vést u citlivých osob k podráždění!
  • Page 271 Kontakt pokožky s dýmem vznikajícím při řezání atd. může vést u citlivých osob k podráždění. Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest. • Na zadní straně MaxiFil Clean se nachází sběrný zásobník prachu (poz. 2) a žlutá uzavírací zátka (poz. 1). Č. výrobku: 150 2512 - 271 - Rev.: 03...
  • Page 272 KEMPER MaxiFil Clean Návod k použití – CZ • MaxiFil Clean vypněte pomocí tlačítka zap./vyp. a sběrný zásobník prachu (poz. 2) nadzvedněte asi 5 cm z magnetického držáku (poz. 3). • Vyjměte sběrný zásobník prachu (poz. 2) šikmo nahoru. Č. výrobku: 150 2512 - 272 - Rev.: 03...
  • Page 273 MaxiFil Clean. • Vložte nyní novou kartuši sběrače prachu obráceným postupem do držáku zařízení MaxiFil Clean; kartuši (č. 2) přitom musíte při nasazení na plnicí hrdlo poněkud pootočit, aby těsnění (č. 1) rovnoměrně utěsňovalo plnicí hrdlo.
  • Page 274: Údržba

    KEMPER MaxiFil Clean Návod k použití – CZ 7.2 Údržba Na bezpečnou funkci přístroje MaxiFil Clean má pozitivní vliv pravidelná kontrola a údržba, která by se měla provádět minimálně ve čtvrtletních intervalech. - Vizuální kontrola - Nastavení kloubů odsávacího ramena. Pro dodatečné nastavení kloubů...
  • Page 275 • Dbejte přitom na to, aby se rozvířilo co nejmenší množství prachu. • Vsuňte nový sací filtr (objednací číslo 109 0472) do držáku filtru (poz. 16). • Zasuňte síťovou zástrčku zpět do zásuvky a MaxiFil Clean zapněte. Zelená kontrolka tlačítka zap./vyp. by se měla rozsvítit a indikovat bezporuchový...
  • Page 276: Odstraňování Poruch

    KEMPER MaxiFil Clean Návod k použití – CZ 7.3 Odstraňování poruch Možná příčina Nápravná opatření Porucha Nedaří se zachytit Přisuňte odsávací hubici Odstup odsávací hubice od místa veškerý dým. svařování je příliš velký. blíž. Odkryjte otvor pro Otvor pro vyfukování čistého vyfukování...
  • Page 277: Nouzová Opatření

    Požár ohlaste příslušnému bezpečnostnímu technikovi a řiďte se jeho pokyny. Popř. informujte místní hasičský záchranný sbor. Pokud je to možné, odpojte MaxiFil Clean vytažením síťové zástrčky ze sítě nebo přerušte na předřazeném místním podružném rozvodu pomocí příslušně vyškoleného odborníka (elektrikář atd.) napájení MaxiFil Clean elektrickým napětím.
  • Page 278: Likvidace

    Při demontáži zabraňte uvolňování nebezpečných prachů, aby nedošlo k poškození zdraví osob, jež nejsou pověřeny pracemi. POZOR Při všech činnostech na přístroji a s přístrojem MaxiFil Clean dodržujte zákonné povinnosti k zamezování vzniku odpadu a řádné recyklaci/likvidaci! 8.1 Plasty Použité...
  • Page 279: Konečné Vyřazení Z Provozu

    8.4 Konečné vyřazení z provozu Demontážní práce se musí provádět s maximální pečlivostí, aby nedocházelo k rozvíření prachu ulpívajícího na přístroji MaxiFil Clean a poškození zdraví osob, jež nejsou pověřeny pracemi. Pracovní oblast by měla být oddělená/označená. Rozvířený prach je nutno okamžitě vysát vysavačem prachové třídy H! Před zahájením demontáže musí...
  • Page 280: Příloha

    KEMPER MaxiFil Clean Návod k použití – CZ 9 Příloha 9.1 Prohlášení o shodě s předpisy ES podle přílohy II 1 A směrnice ES 2006/42/ES o strojních zařízeních pojízdná odsávací a filtrační jednotka Konstrukce: Označení/typ: MaxiFiL Clean Č. zařízení: 67 150 bylo vyvinuto, zkonstruováno a vyrobeno v souladu se...
  • Page 281: Technické Údaje

    KEMPER MaxiFil Clean Návod k použití – CZ 9.2 Technické údaje Napájecí napětí viz typový štítek Výkon motoru 1,5 kW Příkon proudu viz typový štítek Doba zapnutí 100% Druh krytí IP 42 Třída ISO Přípustná okolní teplota -10 / +40°C Výkon ventilátoru, max.
  • Page 282: Náhradní Díly A Příslušenství

    KEMPER MaxiFil Clean Návod k použití – CZ 9.3 Náhradní díly a příslušenství Poř. č. Označení Č. výrobku Odsávací hubice 79 103 00 Odsávací hubice s LED kontrolkami a spínači 79 103 040 Hadice pro odsávací rameno 2m 114 0002 Hadice pro odsávací...
  • Page 283: Kótovaný Výkres Maxifil Clean

    KEMPER MaxiFil Clean Návod k použití – CZ 9.4 Kótovaný výkres MaxiFil Clean Č. výrobku: 150 2512 - 283 - Rev.: 03 Technické změny a omyly vyhrazeny. Stav k: 02/2016...
  • Page 284 Informacja o nadzwyczajnych rodzajach niebezpieczeństwa....290 OPIS PRODUKTU................... 291 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem ............ 292 Racjonalnie przewidywalne niewłaściwe zastosowanie......293 Oznaczenia i tabliczki na urządzeniu MaxiFil Clean ....... 294 Ryzyko rezydualne..................295 TRANSPORT I MAGAZYNOWANIE .............. 296 Transport ....................296 Magazynowanie..................
  • Page 285 KEMPER MaxiFil Clean Instrukcja obsługi - PL KONSERWACJA TECHNICZNA..............304 Pielęgnacja ....................305 Konserwacja....................309 Usuwanie usterek ..................311 Środki stosowane w stanach zagrożenia ..........312 LIKWIDACJA....................313 Tworzywa sztuczne..................313 Metale......................313 Ostateczne wycofanie z eksploatacji ............314 ZAŁĄCZNIK....................315 Deklaracja zgodności z przepisami WE zgodnie z załącznikiem II 1 A...
  • Page 286: Informacje Ogólne

    Maxi Fil Clean. Ich przestrzeganie pomoże uniknąć zagrożeń, kosztów napraw i przerw w działaniu, i zwiększa niezawodność oraz żywotność urządzenia MaxiFil Clean. Niniejsza instrukcja obsługi musi być nieustannie dostępna i musi ją przeczytać i używać każda osoba, której powierzono pracę...
  • Page 287: Informacje Dla Eksploatujących

    KEMPER MaxiFil Clean Instrukcja obsługi - PL 1.3 Informacje dla eksploatujących Niniejsza instrukcja obsługi stanowi istotną część urządzenia MaxiFil Clean. Eksploatujący powinien zapewnić, aby z niniejszą instrukcją zapoznał się personel. Eksploatujący powinien uzupełnić instrukcję obsługi o wskazówki eksploatacyjne wynikające z przepisów krajowych profilaktyki urazów i ochrony środowiska, łącznie z informacjami o obowiązkach nadzorowania i zgłaszania w celu uwzględnienia...
  • Page 288: Bezpieczeństwo

    W trakcie eksploatacji urządzenia MaxiFil Clean mogą wystąpić zagrożenia dla obsługi, lub może dojść do uszkodzenia urządzenia MaxiFil Clean czy powstania innych szkód majątkowych, w przypadku, gdy: − będzie obsługiwane przez nieprzeszkolony i niepouczony personel, −...
  • Page 289: Oznaczenia I Tabliczki, Które Powinien Zainstalować Eksploatujący

    KEMPER MaxiFil Clean Instrukcja obsługi - PL 2.3 Oznaczenia i tabliczki, które powinien zainstalować eksploatujący Eksploatujący powinien umieścić na urządzeniu MaxiFil Clean lub w jego otoczeniu ewentualnie inne oznakowania i tabliczki. Mogą się one odnosić np. do instrukcji stosowania środków ochrony indywidualnej.
  • Page 290: Ostrzeżenia Bezpieczeństwa I Konserwacji Oraz Usuwania Usterek Na Urządzeniu Maxifil Clean

    KEMPER MaxiFil Clean Instrukcja obsługi - PL 2.5 Ostrzeżenia bezpieczeństwa i konserwacji oraz usuwania usterek na urządzeniu MaxiFil Clean Prace przygotowawcze, konserwacyjne i naprawcze oraz wyszukiwanie błędów można prowadzić wyłącznie na odłączonym urządzeniu. Rozluźnione podczas konserwacji i napraw połączenia śrubowe zawsze należy dokręcić! Jeśli zostało to zalecone, do dokręcania należy skorzystać...
  • Page 291: Opis Produktu

    99,9%. W tym celu MaxiFil Clean jest wyposażony w elastyczne ramię obciągowe, którego dysza odciągowa jest elastyczna i trzyma w każdym położeniu w wysuniętym stanie.
  • Page 292: Stosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    KEMPER MaxiFil Clean Instrukcja obsługi - PL 3.1 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie MaxiFil Clean zostało skonstruowane do odciągania dymów spawalniczych powstających podczas spawania łukiem elektrycznym w miejscu ich powstawania oraz ich filtrowania. Urządzenie można z reguły zastosować we wszystkich procesach roboczych, w których wydzielają się dymy spawalnicze. Należy jednak koniecznie uważać, aby do jednostki filtra nie został...
  • Page 293: Racjonalnie Przewidywalne Niewłaściwe Zastosowanie

    – konieczna jest utylizacja ekologiczna. - Elementy filtrujące - filtry innych producentów, nie będące częścią zamienną zatwierdzoną przez spółkę Kemper GmbH, nie mogą być używane ze względu na nieznany wpływ na efekt filtracji; - Stanowisko w pomieszczeniu zewnętrznym, w którym jednostka filtrowentylacyjna jest wystawiona na działanie wpływów atmosferycznych -...
  • Page 294: Oznaczenia I Tabliczki Na Urządzeniu Maxifil Clean

    KEMPER MaxiFil Clean Instrukcja obsługi - PL 3.3 Oznaczenia i tabliczki na urządzeniu MaxiFil Clean Rodzaj naklejki Znaczenie Rozmieszczenie Tylna ściana urządzenia Tabliczka z informacjami: znamionowa − KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20 DE-48691 Vreden − Typ MaxiFil Clean − Napięcie zasilające −...
  • Page 295: Ryzyko Rezydualne

    Nawet przy przestrzeganiu wszystkich zasad bezpieczeństwa podczas pracy urządzenia MaxiFil Clean istnieje poniżej opisane ryzyko rezydualne. Wszystkie osoby manipulujące z urządzeniem MaxiFil Clean powinny zapoznać się z ryzykiem rezydualnym i przestrzegać wskazówek mających na celu ograniczenie urazów czy szkód powstałych w wyniku ryzyk rezydualnych.
  • Page 296: Transport I Magazynowanie

    Przestrzegać nośności maksymalnej środka transportu drogowego. ● 4.2 Magazynowanie Urządzenie MaxiFil Clean powinno być przechowywane w oryginalnym opakowaniu w temperaturze otoczenia od -20°C do +55°C w suchym i czystym miejscu. Opakowania nie należy obciążać innymi przedmiotami. Nr produktu: 150 2512 - 296 - Rew.:...
  • Page 297: Montaż

    INFORMACJA Eksploatujący urządzenie MaxiFil Clean może zlecić samodzielny montaż urządzenia MaxiFil Clean wyłącznie osobom, które są dobrze zapoznane z tą czynnością. Do zamontowania urządzenia potrzebni są trzej pracownicy. Należy koniecznie uważać na to, aby powrotne prowadzenie prądu spawania pomiędzy obrabianym przedmiotem a urządzeniem...
  • Page 298: Wypakowanie I Montaż Kółek

    Odbierz komplet kół znajdujących się na tylnej stronie. ● Lekko podnieś opakowanie w górę. ● Urządzenie MaxiFil Clean stoi stabilnie dzięki dwóm kątownikom na dnie kartonu ● na palecie. Rozetnij nożem rogi dna kartonu, aby można było opuścić boki. Teraz poluzuj śruby i usuń kątowniki.
  • Page 299: Zastosowanie

    KEMPER MaxiFil Clean Instrukcja obsługi - PL 6 Zastosowanie Każda osoba, obsługująca urządzenie MaxiFil Clean, naprawiająca lub wykonująca konserwację powinna się zapoznać szczegółowo z niniejszą instrukcją i zrozumieć jej treść. 6.1 Kwalifikacje personelu obsługi Użytkownik urządzenia MaxiFil Clean może zlecić samodzielną obsługę urządzenia wyłącznie osobom, które są...
  • Page 300: Elementy Sterowania

    KEMPER MaxiFil Clean Instrukcja obsługi - PL 6.2 Elementy sterowania Z przodu urządzenia MaxiFil Clean znajdują się elementy obsługi i przyłącza: Przycisk urządzenia (poz. 1) Ten przycisk służy do włączania i wyłączania urządzenia. Świecąca się zielona obwódka wyłącznika oznacza bezawaryjną pracę urządzenia, lub jego zdolność...
  • Page 301 Gniazdko dla czujnika Start/Stop (poz. 9) Tutaj można przyłączyć czujnik Start/Stop jako opcjonalne wyposażenie. Skorzystanie z tej opcji umożliwia pracę urządzenia MaxiFil Clean tylko w wymaganym czasie procesu spawania (jarzenia łuku spawalniczego) i ustawionego czasu dobiegu. Urządzenie MaxiFil Clean automatycznie rozpoznaje obecność...
  • Page 302 KEMPER MaxiFil Clean Instrukcja obsługi - PL Poz. Oznaczenie Przycisk urządzenia z kontrolką roboczą Kontrolka sygnalizacyjna Ustawiany regulator na czas dobiegu w trybie pracy Start/Stop Przyłącze serwisowe (wyłącznie dla pracowników serwisowych) Brzęczyk Otwór do pomiaru ciśnienia (wyłącznie dla pracowników serwisowych) Włącznik ciśnieniowy, wyczyszczenie (tylko dla pracowników...
  • Page 303: Ustawienie Pozycji Dyszy Odciągowej

    KEMPER MaxiFil Clean Instrukcja obsługi - PL 6.3 Ustawienie pozycji dyszy odciągowej Ramię odciągowe, lub dysza odciągowa zostały skonstruowane w taki sposób, aby można je było łatwo ustawiać ręcznie i odpowiednio przybliżyć. Dysza odciągowa jest automatycznie utrzymywana w ustawionej pozycji. Dysza odciągowa i ramię...
  • Page 304: Konserwacja Techniczna

    Prace konserwacyjne i naprawcze opisane w tym rozdziale mogą wykonywać wyłącznie przeszkoleni pracownicy serwisowi eksploatującego. - Zastosowane części zamienne muszą być zgodne z określonymi wymaganiami technicznymi firmy KEMPER GmbH. To jest całkowicie zapewnione w przypadku oryginalnych części zamiennych. Należy zapewnić bezpieczną i ekologiczną likwidację substancji eksploatacyjnych i wymiennych elementów.
  • Page 305: Pielęgnacja

    KEMPER MaxiFil Clean Instrukcja obsługi - PL 7.1 Pielęgnacja Pielęgnacja urządzenia MaxiFil Clean w zasadzie ogranicza się do wyczyszczenia wszystkich powierzchni z kurzu i osadów oraz do kontroli wkładek filtracyjnych. OSTRZEŻENIE Kontakt skóry z dymem powstającym podczas cięcia itd., może u osób nadwrażliwych powodować...
  • Page 306 Kontakt skóry z dymem powstającym podczas cięcia itd., może u osób nadwrażliwych powodować podrażnienia! Grozi poważne uszkodzenie narządów oddechowych i dróg oddechowych. • Z tylnej strony MaxiFil Clean znajduje się zbiorczy pojemnik pyłu (poz. 2) oraz żółte zamknięcie zamykające (poz. 1). Nr produktu: 150 2512 - 306 - Rew.:...
  • Page 307 KEMPER MaxiFil Clean Instrukcja obsługi - PL • Wyłącz MaxiFil Clean za pomocą przycisku wł./wył. oraz zasobnik zbiorczy pyłu (poz. 2) lekko podnieś około 5 cm z uchwytu magnetycznego (poz. 3). • Wyjmij zasobnik zbiorczy pyłu (poz. 2) skośnie w górę.
  • Page 308 (poz. 1). • Wyciągnij żółtą zatyczkę z otworu nowego pojemnika zbiorczego pyłu i wetknij ją w otwór znajdujący się na tylnej stronie MaxiFil Clean. • Włożyć teraz nowy nabój na pył w odwrotnej kolejności do uchwytu MaxiFil Clean, przy nakładaniu na króciec wlewowy nabój (poz. 2) należy lekko obrócić, dzięki czemu uszczelka (poz.
  • Page 309: Konserwacja

    KEMPER MaxiFil Clean Instrukcja obsługi - PL 7.2 Konserwacja Na bezpieczne działanie urządzenia MaxiFil Clean ma pozytywny wpływ regularna kontrola i konserwacja, którą należy wykonywać co najmniej raz na kwartał. - Kontrola wzrokowa - Ustawienie przegubów ramienia odciągowego. W celu dodatkowego ustawienia przegubów należy postępować...
  • Page 310 KEMPER MaxiFil Clean Instrukcja obsługi - PL Wymiana filtra ssącego: • Przygotuj plastikowy worek / worek na odpadki. • MaxiFil Clean wyłącz przyciskiem wł./wył. • Zabroń nieumyślnemu ponownemu włączeniu urządzenia wyjmując wtyczkę z gniazda wtyczkowego. • Wyciągnij filtr ssący (poz. 15) w kierunku w przód z uchwytu filtra (poz. 16) i włóż...
  • Page 311: Usuwanie Usterek

    KEMPER MaxiFil Clean Instrukcja obsługi - PL 7.3 Usuwanie usterek Możliwa przyczyna Środki naprawcze Usterka Nie udaje się Odległość dyszy odciągowej od Przysuń bliżej dyszę pochłonąć całego miejsca spawania jest zbyt duża. odciągową. dymu. Odkryj otwór Otwór wydmuchiwania czystego wydmuchiwania czystego powietrza jest zakryty.
  • Page 312: Środki Stosowane W Stanach Zagrożenia

    Ew. informuj lokalną jednostkę straży pożarnej. W miarę możliwości, odłącz MaxiFIl Clean wyciągając wtyczkę z sieci lub przerwij w istniejącej lokalnej instalacji za pomocą odpowiednio przeszkolonego specjalisty (elektryk itp.) zasilanie MaxiFil Clean prądem elektrycznym.
  • Page 313: Likwidacja

    KEMPER MaxiFil Clean Instrukcja obsługi - PL 8 Likwidacja OSTRZEŻENIE Kontakt skóry z dymem powstającym podczas cięcia itd., może u osób nadwrażliwych powodować podrażnienia! Demontaż urządzenia MaxiFil Clean może wykonywać wyłącznie przeszkolony, fachowy, autoryzowany personel przestrzegający ostrzeżeń bezpieczeństwa i ważnych przepisów profilaktyki wypadkowej! Grozi poważne uszkodzenie narządów oddechowych i dróg...
  • Page 314: Ostateczne Wycofanie Z Eksploatacji

    8.3 Ostateczne wycofanie z eksploatacji Prace demontażowe należy wykonywać z maksymalną starannością, aby nie wzniecać kłębów pyłu unoszącego się z urządzenia MaxiFil Clean i aby nie narażać osób trzecich. Powierzchnia robocza powinna być wydzielona/oznaczona. Wzniecony pył należy jak najszybciej odkurzyć odkurzaczem do drobnych pyłów klasy H! Przed rozpoczęciem demontażu należy usunąć...
  • Page 315: Załącznik

    KEMPER MaxiFil Clean Instrukcja obsługi - PL 9 Załącznik 9.1 Deklaracja zgodności z przepisami WE zgodnie z załącznikiem II 1 A dyrektywy WE 2006/42/WE o urządzeniach maszynowych ruchome urządzenie odsysające i filtrujące Konstrukcja: Oznaczenie/typ MaxiFil Clean Nr urządzenia: 67 150 zostało opracowane, skonstruowane i wyprodukowane zgodnie z...
  • Page 316: Dane Techniczne

    KEMPER MaxiFil Clean Instrukcja obsługi - PL 9.2 Dane techniczne Napięcie zasilające patrz tabliczka znamionowa Moc silnika 1,5 kW Pobór mocy patrz tabliczka znamionowa Czas włączenia 100% Stopień ochrony IP 42 Klasa ISO Dopuszczalna temperatura otoczenia -10 / +40°C Moc wentylatora, maks.
  • Page 317: Części Zamienne I Akcesoria

    KEMPER MaxiFil Clean Instrukcja obsługi - PL 9.3 Części zamienne i akcesoria L. porz. Oznaczenie produktu Dysza odciągowa 79 103 00 Dysza odciągowa z kontrolkami LED i włącznikami 79 103 040 Przewód do ramienia odciągowego 2m 114 0002 Przewód do ramienia odciągowego 3m 114 0003 Przewód do ramienia odciągowego 4m...
  • Page 318: Rysunek Konstrukcyjny Maxifil Clean

    KEMPER MaxiFil Clean Instrukcja obsługi - PL 9.4 Rysunek konstrukcyjny MaxiFil Clean Nr produktu: 150 2512 - 318 - Rew.: Modyfikacje techniczne i błędy zastrzeżone. Stan do: 02/2016...
  • Page 319 пользователь.................... 324 Правила техники безопасности для обслуживающего персонала . 324 Правила техники безопасности по техническому обслуживанию и устройству неисправностей на устройстве «MaxiFil Clean» ..325 Предупреждение об особых видах опасностей ......... 325 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ................. 327 Использование по назначению ............. 328 Неправильное...
  • Page 320 KEMPER MaxiFil Clean Руководство по эксплуатации - RU ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ............. 340 Уход за устройством ................341 Техобслуживание..................345 Устранение неисправностей ..............347 Аварийные меры ..................348 ЛИКВИДАЦИЯ ....................349 Пластмасса....................349 Металл ....................... 349 Окончательный вывод из эксплуатации..........350 ПРИЛОЖЕНИЕ...
  • Page 321: Общая Информация

    Руководство по эксплуатации содержит важные предупреждения по безопасной, квалифицированной и экономичной эксплуатации устройства «MaxiFil Clean». Их соблюдение поможет избежать рисков, издержек на ремонт и выходов из строя, а также повысить надежность и срок службы устройства «MaxiFil Clean». Настоящее руководство по эксплуатации должно быть...
  • Page 322: Информация Для Пользователя

    KEMPER MaxiFil Clean Руководство по эксплуатации - RU 1.3 Информация для пользователя Настоящее руководство по эксплуатации – значимая часть устройства «MaxiFil Clean». Пользователь обязан обеспечить ознакомление обслуживающего персонала с настоящим руководством. Пользователь обязан дополнить руководство по эксплуатации инструкциями, основанными на национальных предписаниях по профилактике травматизма и...
  • Page 323: Безопасность

    KEMPER MaxiFil Clean Руководство по эксплуатации - RU 2 Безопасность 2.1 Общая информация Устройство «MaxiFil Clean» разработано и сконструировано в соответствии с актуальным состоянием техники и признанными правилами техники безопасности. При эксплуатации устройства «MaxiFil Clean» могут возникать риски для обслуживающего персонала, устройство может быть повреждено или...
  • Page 324: Обозначения И Таблички, Которые Обязан Установить Пользователь

    KEMPER MaxiFil Clean Руководство по эксплуатации - RU 2.3 Обозначения и таблички, которые обязан установить пользователь Пользователь обязан разместить на устройстве «MaxiFil Clean» или вокруг него дальнейшие обозначения и таблички. Данные обозначения и таблички могут относиться, например, к предписаниям по использованию рабочих средств индивидуальной защиты.
  • Page 325: Правила Техники Безопасности По Техническому Обслуживанию И Устройству Неисправностей На Устройстве «Maxifil Clean

    персонал. Следите за разрешенной законом минимальной возрастной границей! Обученный, подготовленный, проинструктированный персонал, в т.ч. из числа учащихся, имеет право работать с устройством «MaxiFil Clean» только при постоянном надзоре опытного лица! 2.5 Правила техники безопасности по техническому обслуживанию и устройству неисправностей на устройстве...
  • Page 326 KEMPER MaxiFil Clean Руководство по эксплуатации - RU непреднамеренного или автоматического повторного включения. Прежде всего проверьте, не находятся ли отключенные от сети детали под напряжением, а после этого изолируйте соседние детали, находящиеся под напряжением. При ремонте следите за тем, чтобы не менялись характеристики конструкции, что...
  • Page 327: Описание Изделия

    KEMPER MaxiFil Clean Руководство по эксплуатации - RU 3 Описание изделия «MaxiFil Clean» – это компактное устройство для фильтрации сварочного дыма, с помощью которого дым, возникающий при сварке, удаляется вблизи места его возникновения и отводится со степенью отделения свыше 99,9%. Для данной...
  • Page 328: Использование По Назначению

    Прочее или более широкое использование считается использованием, противоречащим назначению. За таким образом возникший ущерб несет ответственность только пользователь устройства «MaxiFil Clean». То же самое положение действует в отношении самовольных переделок устройства «MaxiFil Clean». Изделие №: 150 2512 - 328 - Рев.: 03...
  • Page 329: Неправильное Использование, Которое Можно Предусмотреть

    Поэтому их нельзя помещать на свалки коммунальных отходов – необходима экологическая ликвидация. - Фильтрационные элементы – фильтры других производителей, которые не одобрены в качестве запасных частей фирмой «Kemper GmbH», не должны использоваться причине неизвестного воздействия на результат фильтрации. - Место нахождения на наружном пространстве, где блок фильтрации...
  • Page 330: Обозначения И Таблички На Устройстве «Maxifil Clean

    KEMPER MaxiFil Clean Руководство по эксплуатации - RU 3.3 Обозначения и таблички на устройстве «MaxiFil Clean» Вид наклейки Значение Размещение Типовая с данными: Задняя сторона устройства табличка − KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20 DE-48691 Vreden − Тип «MaxiFil Clean» − Напряжение питания...
  • Page 331: Остаточный Риск

    3.4 Остаточный риск И при соблюдении всех правил техники безопасности при эксплуатации устройства «MaxiFil Clean» остается описанный ниже остаточный риск. Все лица, работающие с устройством «MaxiFil Clean», должны знать эти остаточные риски и соблюдать правила предотвращения аварий и ущерба вследствие остаточного риска.
  • Page 332: Транспортировка И Хранение

    Соблюдайте максимальную грузоподъемность средств ● наземной транспортировки. 4.2 Хранение Устройство «MaxiFil Clean» должно храниться в оригинальной упаковке при окружающей температуре от -20°C до +55°C в сухом и чистом месте. При этом упаковка не должна быть нагружена другими предметами. Изделие №: 150 2512 - 332 - Рев.: 03...
  • Page 333: Монтаж

    защемлением пальцев! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Пользователь устройства «MaxiFil Clean» имеет право уполномочить провести самостоятельно монтаж устройства «MaxiFil Clean» только тех лиц, которые хорошо ознакомлены с данным видом деятельности. Для монтажа устройства необходимы три работника. Необходимо следить за тем, чтобы обратная линия сварочного...
  • Page 334: Распаковка И Установка Колес

    Снимите набор колес, находящийся с задней стороны. ● Приподнимите упаковку вверх. ● Устройство «MaxiFil Clean» стоит стабильно благодаря двум угольникам на ● дне коробки на поддоне. Разрежьте ножом углы картонного дна, чтобы было можно откинуть стороны. Вывинтите винты и снимите угольники.
  • Page 335: Применение

    Данное ознакомление включает в себя также соответствующее обучение персонала и знание настоящего руководства, равно как и других значимых инструкций по эксплуатации. Устройством «MaxiFil Clean» имеет право пользоваться только обученный и проинструктированный персонал. Только таким образом можно достичь безопасной эксплуатации с учетом грозящей опасности.
  • Page 336: Элементы Управления

    Сигнальная лампочка часто и регулярно мигает 4 раза подряд: - Отсутствующее или недостающее питание сжатым воздухом. Присоедините «MaxiFil Clean» к линии сжатого воздуха в месте установки. Необходим сжатый воздух под давлением 5 – 6 бар, чистый, сухой и без масла.
  • Page 337 Присоединительное гнездо для датчика Пуск/Стоп (поз. 9) К нему в качестве принадлежности по выбору можно присоединить датчик Пуск/Стоп. Его применение ведет к использованию устройства «MaxiFil Clean» только во время самого сваривания (наличия световой дуги) и заданного времени хода. Наличие датчика Пуск/Стоп «MaxiFil Clean» распознает...
  • Page 338 KEMPER MaxiFil Clean Руководство по эксплуатации - RU Поз. Обозначение Кнопка устройства с рабочей контрольной лампочкой Сигнальная контрольная лампочка Настроечный регулятор времени выбега в рабочем режиме Пуск/Стоп Сервисное гнездо (только для работников сервиса) Звуковой сигнал Отверстие для измерения давления (только для работников...
  • Page 339: Настройка Положения Отсасывающей Насадки

    KEMPER MaxiFil Clean Руководство по эксплуатации - RU 6.3 Настройка положения отсасывающей насадки Отсасывающее плечо или отсасывающая насадка сконструированы таким образом, что их легко можно настроить и придвинуть. При этом отсасывающая насадка автоматически держится в заданном положении. Как отсасывающая насадка, так и отсасывающее плечо поворачиваются на 360°, их можно...
  • Page 340: Техническое Обслуживание

    KEMPER MaxiFil Clean Руководство по эксплуатации - RU • Начинает работать вентилятор, зеленая контрольная лампочка кнопки устройства сигнализирует его бесперебойную работу. • Отсасывающую насадку всегда настройте дополнительно в зависимости от этапа рабочего процесса. 7 Техническое обслуживание Инструкции, приведенные в настоящей главе, соответствуют минимальным...
  • Page 341: Уход За Устройством

    KEMPER MaxiFil Clean Руководство по эксплуатации - RU 7.1 Уход за устройством Уход за устройством «MaxiFil Clean» по существу заключается в очистке всех его поверхностей от пыли и осадка, а также в замене резервуара для сбора пыли. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Контакт чувствительной кожи с дымом, возникающим при...
  • Page 342 резке и т.п., может вести к раздражению. Грозит серьезное повреждение органов дыхания и дыхательных путей. • С задней стороны «MaxiFil Clean» расположен резервуар для сбора пыли (поз. 2) и желтая запорная пробка (поз. 1). Изделие №: 150 2512 - 342 - Рев.: 03...
  • Page 343 KEMPER MaxiFil Clean Руководство по эксплуатации - RU • Отключите «MaxiFil Clean» при помощи кнопки вкл./выкл. и приподнимите резервуар для сбора пыли (поз. 2) примерно на 5 см из магнитного держателя (поз. 3). • Изымите резервуар для сбора пыли (поз. 2) по диагонали вверх.
  • Page 344 KEMPER MaxiFil Clean Руководство по эксплуатации - RU • Извлеките желтую запорную пробку из отверстия нового резервуара для сбора пыли и вставьте ее в отверстие с задней стороны «MaxiFil Clean». • Установите новый пылесборный картридж в обратном порядке в держатель MaxiFil Clean, при этом картридж (поз. 2) при установке на...
  • Page 345: Техобслуживание

    KEMPER MaxiFil Clean Руководство по эксплуатации - RU 7.2 Техобслуживание Безопасной работе устройства «MaxiFil Clean» способствуют регулярные проверки и ТО, которые должны проводиться как минимум раз в квартал. - Визуальный контроль - Настройка шарниров отсасывающего плеча. При дополнительной настройки шарниров принимайте во внимание руководство по монтажу и ТО, прилагаемое...
  • Page 346 • Вставьте новый всасывающий фильтр (№ для заказа 109 0472) в держатель фильтра (поз. 16). • Вставьте сетевую вилку обратно в розетку и включите «MaxiFil Clean». Зеленая контрольная лампочка кнопки Вкл./Выкл. должна начать светиться и индицировать бесперебойную работу «MaxiFil Clean».
  • Page 347: Устранение Неисправностей

    KEMPER MaxiFil Clean Руководство по эксплуатации - RU 7.3 Устранение неисправностей Неисправность Возможная причина Меры по устранению Не удается Расстояние отсасывающей Придвиньте улавливать весь насадки от места сварки отсасывающую насадку дым. слишком велико. ближе. Отверстие для чистого Откройте отверстие для...
  • Page 348: Аварийные Меры

    Сообщите о пожаре соответствующему технику по безопасности и руководствуйтесь его указаниями. При необходимости информируйте местных пожарников. По возможности отключите «MaxiFil Clean» – извлеките вилку из сети или разорвите эл. цепь подачи напряжения на «MaxiFil Clean» на предварительном местном вспомогательном участке, прибегнув к помощи...
  • Page 349: Ликвидация

    KEMPER MaxiFil Clean Руководство по эксплуатации - RU 8 Ликвидация ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Контакт чувствительной кожи с дымом, возникающим при резке и т.п., может вести к раздражению! Демонтажные работы на устройстве «MaxiFil Clean» имеет право проводить только обученный и авторизованный квалифицированный персонал при соблюдении правил...
  • Page 350: Окончательный Вывод Из Эксплуатации

    8.3 Окончательный вывод из эксплуатации Демонтажные работы должны проводиться с максимальной тщательностью, чтобы не летела пыль и не оседала на «MaxiFil Clean», а также не вредила персоналу, не участвующему в этих работах. Рабочая область должна быть отделена / обозначена. Разлетевшуюся пыль необходимо немедленно удалить...
  • Page 351: Приложение

    KEMPER MaxiFil Clean Руководство по эксплуатации - RU 9 Приложение 9.1 Сертификат соответствия предписаниям EС согласно приложению II 1 A директив EС 2006/42/ES o машинном оборудовании Конструкция: мобильный отсасывающий блок фильтрации Обозначение/тип: MaxiFil Clean Устройство №: 67 150 было разработано, сконструировано и изготовлено согласно...
  • Page 352: Технические Данные

    KEMPER MaxiFil Clean Руководство по эксплуатации - RU 9.2 Технические данные Напряжение питания см. типовой щиток Мощность двигателя 1,5 кВт. Потребляемая мощность см. типовой щиток Время включения 100% Вид защиты IP 42 Класс ISO Допустимая температура окружающей среды -10 / +40°C Мощность...
  • Page 353: Запасные Части И Принадлежности

    KEMPER MaxiFil Clean Руководство по эксплуатации - RU 9.3 Запасные части и принадлежности Пор. № Обозначение Изделие №: Отсасывающая насадка 79 103 00 Отсасывающая насадка с LED контрольными 79 103 040 лампочками и выключателями Шланг для отсасывающего плеча 2 м...
  • Page 354: Чертеж «Maxifil Clean» С Размерами

    KEMPER MaxiFil Clean Руководство по эксплуатации - RU 9.4 Чертеж «MaxiFil Clean» с размерами Изделие №: 150 2512 Рев.: 03 - 354 - Издатель не несет ответственности за технические изменения и ошибки. Состояние на: 02/2016...
  • Page 355 KEMPER MaxiFil Clean Használati utasítás - HU Tartalomjegyzék ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK................357 Bevezetés ....................357 Figyelmeztetések szerzői és oltalmi jogokra........... 357 Utasítások az üzemeltető részére............. 358 BIZTONSÁG ....................359 Általános tudnivalók.................. 359 Utasítások a jelölésekhez és szimbólumokhoz........359 Jelölések és táblák, amelyeket az üzemeltetőnek fel kell tüntetnie ..360 Biztonsági utasítások a kezelőszemélyzet részére.........
  • Page 356 KEMPER MaxiFil Clean Használati utasítás - HU KARBANTARTÁS ..................375 Ápolás......................376 Karbantartás....................380 Zavarelhárítás .................... 382 Vészhelyzeti intézkedések ................ 383 ÁRTALMATLANÍTÁS ..................384 Műanyagok ....................384 Fémek ......................384 Végleges üzemenkívülhelyezés..............385 MELLÉKLET....................386 EG-megfelelőségi nyilatkozat a 2006/42/EG EG-készülékek irányvonalának II.
  • Page 357: Általános Tudnivalók

    és gazdaságosan használhassuk. A figyelembe vétele segít, hogy elkerülhesse a veszélyeket, csökkenthesse a javítási költségeket és a kiesési időt illetve megnövelhesse a MaxiFil Clean megbízhatóságát és élettartamát. A használati utasításnak mindig elérhetőnek kell lennie és minden a gépet használó...
  • Page 358: Utasítások Az Üzemeltető Részére

    és szakszerű munkavégzéshez. Az üzemeltető a KEMPER GmbH engedélye nélkül semmilyen változtatást, hozzá- vagy átépítést nem végezhet a MaxiFil Cleanen, mely a biztonságot befolyásolja. A felhasznált alkatrészeknek a KEMPER GmbH által meghatározott technikai követelményeknek meg kell felelniük.
  • Page 359: Biztonság

    2.1 Általános tudnivalók AMaxiFil Cleant a korszerű és elismert biztonságtechnikai szabályoknak megfelelőenfejlesztették és gyártották. A MaxiFil Clean használata során veszélyt jelenthet a kezelőjére ill. fennállhat a MaxiFil Clean valamint más vagyontárgyak károsodása, ha: − azokat nem oktatásban vagy eligazításban részesült személyzetet kezeli, −...
  • Page 360: Jelölések És Táblák, Amelyeket Az Üzemeltetőnek Fel Kell Tüntetnie

    KEMPER MaxiFil Clean Használati utasítás - HU 2.3 Jelölések és táblák, amelyeket az üzemeltetőnek fel kell tüntetnie Az üzemeltető adott esetben kötelezve van a MaxiFil Clean sés környezetében további jelölések és táblák kihelyezésére. Ilyen jelölések és táblák vonatkozhatnak pl. a személyes védőfelszerelés viselésére vonatkozó...
  • Page 361: Bíztonsági Utasítások A Maxifil Clean Karbantartásához És Üzemzavarainak Elhárításához

    KEMPER MaxiFil Clean Használati utasítás - HU 2.5 Bíztonsági utasítások a MaxiFil Clean karbantartásához és üzemzavarainak elhárításához. A szerelési, karbantartási és helyreállítási munkákat, valamint hibakereséseket csak kikapcsolt berendezés mellett szabad végrehajtani. Mindig húzza meg a karbantartási és javítási munkáknál meglazított csavarkötéseket! Amennyiben előírás, az arra tervezett csavarokat egy...
  • Page 362: Termékleírás

    KEMPER MaxiFil Clean Használati utasítás - HU 3 Termékleírás A MaxiFil Clean egy kompakt hegesztési füstszűrő, mely a hegesztésnél keletkező hegesztőfüstöt a keletkezés helyéhez közel felszívja és több mint 99,9%-os elválasztási hatékonysággal elválasztja. Ezért a MaxiFil Clean egy flexiblilis szívófejjel van ellátva, mely elszívóernyője könnyen mozdítható és minden helyzetben megtartja önmagát.
  • Page 363: Rendeltetésszerű Használat

    Ez a MaxiFil Cleanen végzett önhatalmú változtatások esetében is fennáll. 3.2 Ésszerűen előrelátható hibás használat Olyan ipari ágazatokban ahol robbanásveszély elleni követelményeknek kell megfelelni a MaxiFil Clean használata nem engedélyezett. Továbbá tilos az üzemeltetés: Cikksz. 150 2512 - 363 - Rev.:...
  • Page 364 - Hulladékanyagok, mint a szűrőelem és az elromlott részek tartalmazhatnak káros anyagokat. Nem szabad az otthoni szemetesbe kidobni - a környezetkímélő ártalmatlanítása szükséges; - szűrőelemek – más gyártó által készített szűrők, amik nincsenek a Kemper Gmbh cég Által engedélyezve, a szűrőeredményre gyakorolt ismeretlen hatása miatt nem használható;...
  • Page 365: Jelzések És Táblák A Maxifil Cleannél

    KEMPER MaxiFil Clean Használati utasítás - HU 3.3 Jelzések és táblák a MaxiFil Cleannél Matricák jelentésük Felhelyezés helye típusa A következő adatokkal: *1-Es A készülék hátoldalán típustábla − KEMPER GmbH Von-Siemens út 20 DE-48691 Vreden − Típ MaxiFil Clean − Hálózati feszültség −...
  • Page 366: Fennmaradó Kockázat

    FIGYELMEZTETÉS A légzőszerv és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges - légzőkészülék viselése pl.: KEMPER autoflow XP vagy egy FFP2 osztályú légzésvédő szűrőmaszk Az EN 149 alapján Ha a hegesztésifüst stb. a bőrrel érintkezik, akkor az érzékeny emberek bőre kipirosodhat – viseljen védőruházatot.
  • Page 367: Szállítás És Tárolás

    KEMPER MaxiFil Clean Használati utasítás - HU 4 Szállítás és tárolás 4.1 Szállítás VESZÉLY Életveszélyes zúzódások lehetségeseka MaxiFil Clean felrakásánál vagy tárolásánál! A szakszerűtlen emelés és szállíts következtében a raklap a szűrőkészülékkel felborulhat, és leeshet! • Emelőszerszámok használatakor soha ne tartózkodjon mozgó...
  • Page 368: Szerelés

    és arctájék komoly sérülését vagy az ujjak zúzodását okozhatja MEGJEGYZÉS A MaxiFil Clean üzemeltetője a MaxiFil Clean önálló szereléséhez csak olyan személyt bízhat meg, aki ebben a feladatban jártas. A készülék szereléséhez három munkatárs szükséges.
  • Page 369: A Kerekek Kicsomagolása És Szerelése

    Emelje le a csomagolást felfelé. ● A MaxiFil Clean két csavarral van biztosítva egy karton padlón egy raklapon. Vágja ki a karton padló sarkait egy késsel úgy, hogy az oldalai lefelé egyezzenek. Lazítsa meg a csavarokat és távolítsa el a szögeket .
  • Page 370: Használat

    útmutatót alaposan el kell olvasnia és meg kell értenie. 6.1 A kezelőszemélyzet szakképzettsége A MaxiFil Clean üzemeltetője a MaxiFil Clean önálló alkalmazásához csak olyan személyt bízhat meg, aki ebben a feladatban jártas. Az, hogy valaki ismeri ezt a feladatot, azt is jelenti, hogy az érintett személyeket a feladatmeghatározásnak megfelelően betanították, és ismerik a használati utasítást,...
  • Page 371: Kezelőelemek

    KEMPER MaxiFil Clean Használati utasítás - HU 6.2 Kezelőelemek A MaxiFil Clean előlapján találhatók a kezelőelemek és a csatlakozási lehetőségek. Eszköz gomb (Poz. 1) Ezzel a kapcsolóval lehet a készüléket ki- és bekapcsolni. A kapcsoló zöld fénygyűrű mutatja a készülék üzemzavarmentes működését Ill. egy start-stopp szenzor bekötése esetén azt, hogy használatra kész.
  • Page 372 Csatlakozóaljzat a start-stop-szenzornak (Poz. 9) Itt opcionálisan egy start-stop szenzor csatlakozhat. Ezzel a betéttel elérhető, hogy a MaxiFil Clean csak a tiszta hegesztési idő (ív idő) valamint, hogy a beállított megállási idő alatt működik. A start-stopp- szenzor meglétét a MaxiFil Clean automatikusan felismeri.
  • Page 373 KEMPER MaxiFil Clean Használati utasítás - HU Poz. Megnevezés Az eszköz gomb a működést jelző lámpával Jelzőfény A megállási idő szabályozója a start-stopp üzemben Szolgáltatásport (csak karbantartó munkatársnak) Nyomásmérő port (csak karbantartó munkatársnak) Nyomáskapcsoló, tisztító rendszer (csak karbantartó munkatársnak) Nyomáskapcsoló, minimális átáramlás (csak karbantartó munkatársnak) Csatlakozóaljzat a start-stop-szenzornak...
  • Page 374: Az Elszívóernyő Pozícionálása

    KEMPER MaxiFil Clean Használati utasítás - HU 6.3 Az elszívóernyő pozícionálása Az elszívókar ill. az elszívóernyű úgy lett kialakítva, hogy azokat egy kézzel is könnyedén beállíthassuk és követhessük. Közben az elszívóbúra megtartja az egyszer beállított, kinyúló helyzetét. Továbbá az elszívóbúra mint ahogy az elszívóernyő...
  • Page 375: Karbantartás

    Az ebben a fejezetben leírt karbantartási és helyreállítási munkálatokat csak az üzemeltető speciálisan kiképzett javítási személyzetének szabad elvégeznie. - A használatra érkező alkatrészeknek meg kell felelniük KEMPER GmbH A meghatározott technikai követelményeknek. Ez az eredeti alkatrészeknél Alapvetően szavatolt.
  • Page 376: Ápolás

    KEMPER MaxiFil Clean Használati utasítás - HU 7.1 Ápolás A MaxiFil Clean ápolása lényegében minden felület portól és lerakódástól való megtisztításából valamint a porgyüjtő kazetta kicseréléséből áll. FIGYELMEZTETÉS Ha a vágófüstfüst stb. a bőrrel érintkezik, akkor az érzékeny embereknél bőrirritációhoz vezethet.
  • Page 377 Ha a vágófüst stb. a bőrrel érintkezik, akkor az érzékeny embereknél bőrirritációhoz vezethet. A légzőszerv és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges. • A MaxiFil Clean hátoldalán megtaláhatják a porgyüjtő kazettát. (poz. 2) és egy sárga záródugót (Poz. 1). Cikksz. 150 2512 - 377 - Rev.:...
  • Page 378 KEMPER MaxiFil Clean Használati utasítás - HU • Kapcsolja be/ki- a MaxiFil Clean kapcolóját és emelje ki a porgyüjtő kazettát (Poz. 2) körülbelül 5 cm-re a mágneses tartótól (Poz. 3). • Távolítsa el a porgyüjtő kazettát (Poz. 2) lefelé ferdén húzza ki.
  • Page 379 • Vegye ki a sárga záródugót az új porgyüjtő kazetta nyílásából és csatlakoztassa a MaxiFil Clean hátoldalának nyílásába. • Helyezze be az új porgyüjtő kazettát felcserélt sorrendben a MaxiFil Clean tartójára, ott a porgyüjtő kazettán (Poz. 2) a betöltő csőre való feltűzésnél kissé...
  • Page 380: Karbantartás

    KEMPER MaxiFil Clean Használati utasítás - HU 7.2 Karbantartás A MaxiFil Clean biztosított működését a minimum négyévente rendszeresen előforduló ellenőrzés és karbantartás pozitívan befolyásolja. - Vizuális irányítás - Igazítani az elszívókar csuklóján. A csuklók igazításához figyeljen oda az elszívókarhoz mellékelt szerelési és használati utasításra - Cserélje a motor-levegőszűrőt.
  • Page 381 KEMPER MaxiFil Clean Használati utasítás - HU Beszívószűrő csere: • Műanyagzacskót/szemeteszacskót készenlétben tartani. • Kapcsolja ki a MaxiFil Cleant a be/ki- gombokkal. • Akadályozza meg a véletlen visszakapcsolást az által, hogy kihúzza a hálózati csatlakozót. • Húzza ki a beszívószűrőt (Poz. 15) a szűrőtartóból előrefelé (Poz. 16) és tegye bele a szemeteszsákba.
  • Page 382: Zavarelhárítás

    KEMPER MaxiFil Clean Használati utasítás - HU 7.3 Zavarelhárítás Segítség Zavar Lehetséges oka Nem minden Az elszívóbúra túl messze van a Helyezze közelebb az hegesztési területtől. füstöt fog fel. elszívóbúrát. A tiszta levegő kieresztőnyílás le Tartsa szabadon a tiszta levegő kieresztőnyílást.
  • Page 383: Vészhelyzeti Intézkedések

    KEMPER MaxiFil Clean Használati utasítás - HU 7.4 Vészhelyzeti intézkedések A MaxiFil Clean tüze esetén a következő intézkedések bizonyulhatnak hasznosnak: A tűzesetet a biztonsági személyeknek jelenteni és az ő utasításaikat követni. Adott esetben A helyi tűzoltók értesítése. Ha lehetséges akkor a MaxiFill Cleant a hálózati dugóból húzzuk ki és válasszuk le az áramhálózatról vagy a MaxiFil Clean elektromos tápegységét...
  • Page 384: Ártalmatlanítás

    FIGYELMEZTETÉS Ha a vágófüstfüst stb. a bőrrel érintkezik, akkor az érzékeny embereknél bőrirritációhoz vezethet. A MaxiFil Clean szétszerelését csak kiképzett és felhatalmazott szakemberek, a biztonsági előírásokat és az érvényes balesetvédelmi előírások figyelembe vételével végezhető. A légzőszerv és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! Az érintkezés és a por belégzésének elkerülése érdekében...
  • Page 385: Végleges Üzemenkívülhelyezés

    érintkezést a veszélyes porokkal elkerüljük A munkaterületet a MaxiFil Clean sikeres szétszerelése után meg kell tisztítani. A szétszerelés előtt az azt követő ártalmatlanítással kapcsolatban vegyük fel a kapcsolatot a regionális hulladékkezelővel a hegesztési füsttel szennyezett alkatrészek megfelelő...
  • Page 386: Melléklet

    KEMPER MaxiFil Clean Használati utasítás - HU 9 Melléklet 9.1 EG-megfelelőségi nyilatkozat a 2006/42/EG EG-készülékek irányvonalának II. 1 A függeléke alapján Stílus: Kerekes szívó- és szűrőkészülék Megnevezés/típus: MaxiFiL Clean Eszköz száma: 67 150 Az EG-irányvonalak szerint fejlesztették, építették és készítették 2006/42/EG gépek...
  • Page 387: Műszaki Adatok

    KEMPER MaxiFil Clean Használati utasítás - HU 9.2 Műszaki adatok Hálózati feszültség Lásd a típustáblán Motorteljesítmény 1,5 kW Áramfelvétel Lásd a típustáblán Üzemhányad 100% Védelmi osztály IP 42 ISO osztály megengedhető Környezeti hőmérséklet -10 / +40°C Ventilátor teljesítmény, max. 1.800 m³/h 1.300 m²/h, elszívókar nélkül...
  • Page 388: Pótalkatrészek És Tartozékok

    KEMPER MaxiFil Clean Használati utasítás - HU 9.3 Pótalkatrészek és tartozékok folyamatos Megjelölés Cikkszám Elszívóbúra 79 103 00 Elszívóernyő LED lámpával és kapcsolóval 79 103 040 2m-es cső az elszívókarhoz 114 0002 3m-es cső az elszívókarhoz 114 0003 4m-es cső az elszívókarhoz...
  • Page 389: Maxifil Clean Méretlap

    KEMPER MaxiFil Clean Használati utasítás - HU 9.4 MaxiFil Clean méretlap Cikksz. 150 2512 - 389 - Rev.: Technikai változtatásokat és tévedéseket fenntartjuk. Állapot: 01/2016...
  • Page 404 Deutschland (HQ) Česká Republika España KEMPER GmbH KEMPER spol. s r.o. KEMPER IBÉRICA, S.L. Von-Siemens-Str. 20 Pyšelská 393 Av. Riera Principal, 8 D-48691 Vreden CZ-257 21 Poříčí nad Sázavou E-08328 Alella/ Barcelona Tel. +49 (0)25 64 68-0 Tel. +420 317 798-000 Tel.

Table of Contents