Download Print this page
Calpeda MGP Original Operating Instructions

Calpeda MGP Original Operating Instructions

Horizontal multi-stage close coupled pumps
Hide thumbs Also See for MGP:

Advertisement

Quick Links

Pompe multistadio
orizzontali monoblocco
MGP
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
1. Condizioni d'impiego
Esecuzione standard
- Per acqua e altri liquidi puliti non aggressivi
per i materiali della pompa, senza parti abra-
sive, solide o filamentose.
- Temperatura liquido: da 0 °C a +50 °C.
- Pressione finale massima ammessa nel cor-
po pompa: 8 bar.
- Elettropompe previste per luoghi aerati e
protetti dalle intemperie, con temperatura
massima ambiente di 40 °C.
- Avviamenti/ora max.: n. 30 ad intervalli regolari.
Pressione sonora: ≤ 70 dB (A).
2. Installazione
Le pompe MGP sono previste per l'installazio-
ne con l'asse del rotore orizzontale e piedi di
appoggio in basso.
Installare la pompa il più vicino possibile alla
fonte di aspirazione. Prevedere attorno all'e-
lettropompa spazio sufficiente per la ventila-
zione del motore e per il riempimento e lo
svuotamento della pompa.
3. Tubazioni
Prima di collegare le tubazioni assicurarsi del-
la loro pulizia interna.
ATTENZIONE: ancorare le tu-
bazioni su propri sostegni e
collegarle in modo che non
trasmettano forze, tensioni e
vibrazioni alla pompa (fig. 3).
Serrare i tubi o i raccordi solo quanto basta per
assicurare la tenuta.
Un serraggio eccessivo può danneggiare
la pompa.
Il diametro delle tubazioni non deve essere
inferiore al diametro delle bocche della
pompa.
3.1. Tubazione aspirante
Per portate superiori a 4 m
3
/h impiegare un tu-
bo di aspirazione G 1 1/4 (DN 32).
La tubazione aspirante deve essere a
perfetta tenuta contro l'entrata d'aria.
Con la pompa sopra il livello dell'acqua da
sollevare (funzionamento in aspirazione, fig. 2)
montare una valvola di fondo con succhieruola
che deve risultare sempre immersa.
Negli impieghi con tubi flessibili montare in
aspirazione un tubo semirigido per evitare restrin-
gimenti dovuti alla depressione in aspirazione.
Con il livello dell'acqua in aspirazione sopra
la pompa (funzionamento sotto battente, fig. 1)
inserire una saracinesca.
Per aumentare la pressione della rete di distri-
buzione osservare le prescrizioni locali.
Montare un filtro in aspirazione
per impedire l'ingresso di corpi
estranei nella pompa.
3.2. Tubazione di mandata
Nella tubazione di mandata installare una sa-
racinesca per regolare portata, prevalenza e
potenza assorbita.
Installare un indicatore di pressione (manometro).
4. Collegamento elettrico
Il collegamento elettrico deve essere
eseguito da un elettricista qualificato
nel rispetto delle prescrizioni locali.
Seguire le norme di sicurezza.
Eseguire il collegamento a terra. Collegare
il conduttore di protezione al morsetto con-
trassegnato con il simbolo
.
Confrontare la frequenza e la tensione di rete
con i dati di targa e collegare i conduttori di ali-
mentazione ai morsetti secondo il corrisponden-
te schema riportato all'interno del coperchio
della scatola morsetti.
ATTENZIONE: non fare mai cadere una
rondella o altre parti metalliche nel
passaggio cavi interno tra scatola mor-
setti e statore. Se accade, smontare il
motore e recuperare la parte caduta.
Se la scatola morsetti è munita di pressacavo
usare un cavo di alimentazione fles-
sibile tipo H07 RN-F.
Se la scatola morsetti è munita di
anello di tenuta effettuare il collega-
mento attraverso tubo.
Per l'uso in una piscina (solamente quando all'in-
terno non vi sono persone), vasche da giardino
o posti similari, nel circuito di alimentazione de-
ve essere installato un interruttore differen-
ziale con una corrente residua (IΔN) ≤ 30 mA.
Installare un dispositivo per la onnipolare
disinserzione dalla rete (interruttore per
Italiano
scollegare la pompa dall'alimentazione) con una
distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
Con alimentazione trifase installare un ade-
guato salvamotore come da corrente di targa.
Le elettropompe monofasi MGPM sono forni-
te con condensatore collegato ai morsetti e (per
220-240 V - 50 Hz) con termoprotettore inserito.
5. Avviamento
ATTENZIONE: evitare assolutamente il
funzionamento a secco.
Avviare la pompa solo dopo averla riempita
completamente di liquido.
Con la pompa sopra il livello dell'acqua da
sollevare (funzionamento in aspirazione, fig. 2)
riempire la pompa attraverso l'apposito foro
tenendo aperto il tappo (fig. 4).
Con il livello dell'acqua in aspirazione so-
pra la pompa (funzionamento sotto battente,
fig. 1) riempire la pompa aprendo lentamente
e completamente la saracinesca nel tubo
aspirante, tenendo aperta la saracinesca in
mandata per far uscire l'aria.
Prima dell'avviamento, controllare che l'albero
giri a mano. Per questo scopo utilizzare l'inta-
glio per cacciavite sull'estremità dell'albero la-
to ventilazione.
All'avviamento, con alimentazione trifase
verificare che il senso di rotazione corri-
sponda a quello indicato dalle frecce sul rac-
cordo pompa-motore: orario guardando il mo-
tore dal lato ventola; in caso contrario, togliere
l'alimentazione elettrica e invertire fra loro i
collegamenti di due fasi.
Controllare che l'elettropompa lavori nel suo
campo di prestazioni e che non venga supera-
ta la corrente assorbita indicata in targa. In ca-
so contrario regolare la saracinesca in manda-
ta o l'intervento di eventuali pressostati.
Se si verifica una perdita di adescamento (in-
terruzione del flusso di mandata) o se si nota
una oscillazione della pressione indicata dal
manometro, verificare che tutte le giunzioni del
tubo aspirante siano a perfetta tenuta e serrare
i due tappi con guarnizione sul corpo pompa.
6. Funzionamento anormale
Non fare mai funzionare la pompa
per più di cinque minuti con sa-
racinesca chiusa.
Il funzionamento prolungato senza
ricambio d'acqua nella pompa comporta peri-
colosi aumenti di temperatura e pressione.
Il funzionamento prolungato con bocca di mandata
chiusa porta alla rottura o al danneggiamlento
di parti della pompa (vedere capitolo 6.1.).
Quando l'acqua è surriscaldata per il funzio-
namento prolungato a bocca chiusa, arresta-
re la pompa prima di aprire la saracinesca.
Non toccare il fluido quando la sua
temperatura é superiore a 60 °C.
Non toccare la pompa quando la sua tem-
peratura superficiale é superiore a 80°C.
Attendere il raffreddamento dell'acqua nella
pompa prima di un successivo avviamento o
prima di aprire i tappi di scarico e riempimento.
6.1. Regolatore automatico IDROMAT
(fornibile a richiesta)
Comanda automaticamente l'avviamento del-
la pompa all'apertura degli utilizzi e l'arresto
alla chiusura.
Protegge la pompa:
• contro il funzionamento a secco;
• contro il funzionamento con mancanza
d'acqua in aspirazione (per mancanza d'ac-
qua nella condotta di arrivo sotto battente,
per tubo aspirante non immerso o altezza di
aspirazione eccessiva, per entrata d'aria in
aspirazione);
• contro il funzionamento a bocca chiusa.
Vedere esempio di installazione fig. 1.
7. Manutenzione
Quando la pompa rimane inattiva deve es-
sere svuotata completamente se esiste il
pericolo di gelo (fig. 5).
Prima di rimettere in marcia la pompa con-
trollare che l'albero non sia bloccato da incro-
stazioni o altre cause e riempire completa-
mente di liquido il corpo pompa.
Prima di ogni intervento di manu-
tenzione togliere l'alimentazione
elettrica e assicurarsi che la
pompa non rischi di essere mes-
sa sotto tensione per inavvertenza.
8. Smontaggio
Prima dello smontaggio chiudere le saracine-
sche in aspirazione e mandata e svuotare il
corpo pompa (fig. 5).
Osservare la costruzione sul disegno per lo
smontaggio ed il rimontaggio.
9. Ricambi
Nelle eventuali richieste di parti di ricambio
precisare la denominazione, il numero di po-
sizione nel disegno per lo smontaggio ed il ri-
montaggio ed i dati di targa (tipo, data e nume-
ro di matricola).
Con riserva di modifiche.
Horizontal multi-stage
close coupled pumps
MGP
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
1. Operating conditions
Standard construction
- For water and other clean liquids which are non-
aggressive for the pump materials, not contai-
ning abrasives, solid or fibrous particles.
- Liquid temperature: 0 °C to +50 °C.
- Maximum permissible working pressure up
to 8 bar.
- Installation in well ventilated location pro-
tected from the weather, with a maximum
ambient temperature of 40 °C.
- Max. starts per hour: 30 at regular intervals.
Sound pressure: ≤ 70 dB (A).
2. Installation
The
pumps must be installed with the ro-
MGP
tor axis in the horizontal position and with the
feet under the pump.
Place the pump as close as practicable to the
suction source.
Provide enough clearance around the unit for
motor ventilation and for filling and draining
the pump.
3. Pipes
Ensure the insides of pipes are clean and
unobstructed before connection.
ATTENTION: The pipes connected
to the pump should be secured to
rest clamps so that they do not
transmit stress, strain or vibrations
to the pump (fig. 3).
Tighten the pipes or union coupling to the
extent sufficient to ensure a tight seal.
Excessive torque may cause damage to the
pump.
The pipe diameters must not be smaller than
the pump connections.
3.1. Suction pipe
For capacities over 4 m
3
/h use a suction pipe
G 1 1/4 (DN 32).
The suction pipe must be perfectly airtight.
With a pump located above the water level
(suction lift operation, fig. 2) fit a foot valve
with strainer which must always remain immersed.
If operating with flexible hoses use a semi ri-
gid suction hose, in order to avoid the hose
narrowing due to suction vacuum.
With the liquid level on the suction side
above the pump (inflow under positive suc-
tion head, fig. 1) fit an inlet gate valve.
Follow local specifications if increasing
network pressure.
Install a strainer on the suction side of the
pump to prevent foreign particles from en-
tering the pump.
3.2. Delivery pipe
Fit a gate valve in the delivery pipe to adjust
delivery
head and absorbed power.
,
Install a pressure gauge.
4. Electrical connection
Electrical connection must be carried
out only by a qualified electrician in
accordance with local regulations.
Follow all safety standards.
The unit must be properly earthed (grounded).
Connect the earthing (grounding) conductor
to the terminal with the
marking.
Compare the frequency and mains voltage
with the name-plate data and connect the
supply conductors to the terminals in accor-
dance with the appropriate diagram inside the
terminal box cover.
ATTENTION: never allow washers or
other metal parts to fall into the internal
cable opening between the terminal box
and stator. If this occurs, dismantle the motor
to recover the object which has fallen inside.
If the terminal box is provided with an inlet
gland, use a flexible power supply cord of the
H07 RN-F type.
If the terminal box is provided with an inlet bu-
shing, connect the power supply cord through
a conduit.
For use in swimming pools (not when persons
are in the pool), garden ponds and similar pla-
ces, a residual current device with IΔN not
exceeding 30 mA must be installed in the sup-
ply circuit.
Install a device for disconnection from the
mains (switch) with a contact separation of at
least 3 mm in all poles.
English
With a three-phase motor install an overload
protection device appropriate for the rated
current of the pump.
Single-phase
are supplied with a capa-
MGPM
citor connected to the terminals and (for 220-
240 V - 50 Hz) with an incorporated
thermal protector.
5. Starting
ATTENTION: never run the pump dry.
Start the pump after filling it completely with
liquid.
When the pump is located above the water
level (suction lift operation, fig. 2) fill the
pump through the priming hole keeping the
plug open (fig. 4).
When the liquid level on the suction side is
above the pump (inflow under positive suction
head, fig. 1), fill the pump by opening the suc-
tion gate valve slowly and completely, keeping
the delivery gate valve open to release the air.
Before starting, check that the shaft turns by
hand. For this purpose use the screwdriver
notch on the shaft end on the ventilation side.
When starting, with a three-phase motor,
check that the direction of rotation is as
shown by the arrows on the lantern bracket:
clockwise when viewing the motor from the
fan end.
Otherwise, disconnect electrical power and
reverse the connections of two phases.
Check that the pump works within its field of
perfor-mance and that the absorbed current
shown on the name-plate is not exceeded.
Otherwise adjust the delivery gate valve or the
setting of any pressure switches.
If a priming loss occurs (interruption
of delivery flow) or if a pressure
oscillation is indicated by the
pressure gauge, make sure all the
suction pipe couplings are perfectly sealed
and tighten the two sealed plugs on the pump
casing.
6. Abnormal operation
Never run the pump for more
than five minutes with a closed
gate valve.
Prolonged operation without a chan-
ge of water in the pump causes dangerous in-
creases of temperature and pressure.
Prolunged operation with a closed delivery port
causes breakage or damage to parts of the
pump (see section 6.1.).
When the water is overheated due to prolon-
ged operation with a closed port, stop the
pump before opening the gate valve.
Do not touch the fluid when its tempera-
ture is higher than 60 °C.
Do not touch the pump when the surface
temperature is higher than 80 °C.
Wait until the water has cooled inside the pump
before starting again or opening the draining
and filling plugs.
6.1. Automatic regulator IDROMAT
(can be supplied on request)
For
automatic
control
starting/stopping of the pump when
utilization points are opened/closed.
For protection of the pump:
• against dry running;
• against the risk of operation without water at
the inlet (caused by a lack of water inflow in
the inlet pipe under positive suction head, by
a non-immersed suction pipe, by excessive
suction lift or by air entering the suction pipe);
• against operation with closed connection
ports.
See installation example fig. 1.
7. Maintenance
When the pump remains inactive it must
be emptied completely if there is a risk of
freezing (fig. 5).
Before restarting the unit, check that the
shaft is not jammed and fill the pump casing
completely with liquid.
Disconnect electrical power befo-
re any servicing operation and
make sure the pump cannot be
accidentally switched on.
8. Dismantling
Close the suction and delivery gate valves
and drain the pump casing before dismantling
the pump (fig. 5).
See construction in the drawing for
dismantling and assembly.
9. Spare parts
When ordering spare parts, please quote the
data stamped on the name-plate (typ, date
and serial number), the part designation and
the position number of each spare part requi-
red (in accordance with the drawing for di-
smantling and assembly).
Changes reserved.
of

Advertisement

loading

Summary of Contents for Calpeda MGP

  • Page 1 For this purpose use the screwdriver mandata per far uscire l’aria. notch on the shaft end on the ventilation side. Le pompe MGP sono previste per l’installazio- Prima dell’avviamento, controllare che l’albero 2. Installation When starting, with a three-phase motor, ne con l’asse del rotore orizzontale e piedi di...
  • Page 2 Calpeda s.p.a. Via Roggia di Mezzo, 39 36050 Montorso Vicentino - Vicenza - Italia Tel. +39 - 0444 476 476 Fax +39 - 0444 476 477 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage...
  • Page 3 Italiano English Deutsch Français Designation Teile-Benennung Description Denominazione 14.00 Pump casing 14.00 Pumpengehäuse 14.00 Corps de pompe 14.00 Corpo pompa 14.04 Plug (filling) 14.04 Verschlußschraube (Auffüllung) 14.04 Bouchon (remplissage) 14.04 Tappo (riempimento) 14.12 Plug (draining) 14.12 Verschlußschraube (Entleerung) 14.12 Tappo (scarico) 14.12 Bouchon (vidange) 14.20 Runddichtring 14.20 O-ring...
  • Page 4 Noi CALPEDA S.p.A. dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che le Ejemplos de instalaciones Automatic regulator Pompe MGP, MGPM, tipo e numero di serie riportati in targa, sono conformi a quanto Installationsexempel Schaltautomat prescritto dalle Direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE e dalle relative norme...