L’acquirente può richiedere copia del manuale in Interventi possono essere svolti caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e dall’utilizzatore finale dell’apparecchio. Previa specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta lettura delle istruzioni, e il responsabile per della macchina (Rif. 2.3 Marcatura).
Qualsiasi ulteriore informazione sulla documentazione, 3.1. Dati tecnici sui servizi di assistenza e sulle parti dell’apparecchio, Dimensioni di ingombro e pesi (vedi catalogo). può essere richiesta a Calpeda S.p.A. (vedi paragrafo Velocità nominale 1450/1750 rpm per MXV(L)4; 1.2). 2900/3450 rpm per MXV(L), MXV-B.
Usare solo ed esclusivamente pezzi di ricambio originali forniti da CALPEDA S.p.A.o da un distributore autorizzato. Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal fabbricante sull’apparecchio.
Page 5
per controllare la rotazione dell’albero, per il 6.6.1. Montaggio piedi di sostegno riempimento e lo svuotamento della pompa con Per il montaggio dei piedi di sostegno occorre togliere la possibilità di raccogliere il liquido da rimuovere tutti i quattro dadi (61.04) sui tiranti (61.02) (vedere (per il drenaggio di liquidi nocivi o liquidi che devono disegno in sezione, capitolo 14.).
Page 6
50 Hz) con termoprotettore inserito. sacche d’aria. Con il livello dell’acqua in aspirazione sopra la Schema elettrico (solo per motori Calpeda) pompa (funzionamento sotto battente, fig. 3B) inserire una saracinesca. Per aumentare la pressione della rete di distribuzione...
7. AVVIO E IMPIEGO MXV.. 50-65-80 7.1. Controlli prima dell’accensione L’apparecchio non deve essere messo infunzione in presenza di parti danneggiate. Controllare che il giunto con l’albero della pompa ruoti liberamente a mano (vedere capitolo 6.5.). Assicurarsi che le viti (64.25) del giunto siano serrate (1) (2) (vedere capitolo 9.2.).
Negli impianti dove è possibile il funzionamento con manuale devono essere eseguite solamente da saracinesca chiusa installare una valvola bypass (fig. personale specializzato inviato dalla CALPEDA S.p.A.. 3) per assicurare una portata minima di circa: Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti l’utilizzo manutenzione dell’apparecchio,...
Page 9
Prima di ogni intervento di manutenzione alternate su posizioni diametralmente opposte. togliere l’alimentazione elettrica e assicurarsi Tolto il coperchio superiore (34.02), tutte le parti interne che la pompa non rischi di essere messa sotto sono estraibili dal corpo pompa (14.00). tensione per inavvertenza.
Verificare lo stato degli o-rings (14.20) e sostituirli se risultano danneggiati. Accertarsi che gli o-rings (14.20) L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite siano ben posizionati nelle loro sedi sul corpo pompa telefono, fax, e-mail. (14.00) e sul coperchio superiore (34.02). Lubrificare 12.
13. RICERCA GUASTI ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra. Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo. Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Page 12
2. Sollevamento Le macchine sono destinate solo a installazioni fisse. Tutti i motori CALPEDA pesanti più di 25 kg sono dotati di Salvo diversa indicazione, le filettature di ingresso dei cavi golfari di sollevamento.
Page 13
Grandezza Cuscinetto lato Cuscinetto lato impostazioni corrette motore sporgenza ventola CALPEDA raccomanda l'utilizzo di tutte le caratteristiche 80-90 6205 2Z/C3 WT 6204 2Z/C3 WT di protezione fornite dal convertitore per migliorare la 100-112 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 sicurezza dell'applicazione.
The customer, in case of loss, can request a copy conditions. They are authorized to affect of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their standard maintenance operations. agent, specifying the type of product data shown on Operations that must be performed by a the label of the machine (see 2.3 Marking)
Carefully read all operating instructions and the Improper use of the product reduces the safety and indications defined for the different steps: from the efficiency of the device, Calpeda shall not be transportation to disposal. responsible for failure or accident due to improper use.
Use only original spare parts provided from Calpeda S.p.A or from an authorized distributor. Don’t remove or change the labels placed on the device.
Page 17
source (with consideration given to the NPSH value). For the mounting of the support feet all tour nuts Provide space around the pump for motor (61.04) on the tie-bolts (61.02) must be removed (see ventilation, to allow for checking of shaft rotation, cross-section drawing in section 14.).
Page 18
When the liquid level on the suction side is above Electrical diagram (only for Calpeda motors) the pump (inflow under positive suction head, fig. 3 B), fit a gate valve.
7. STARTUP AND OPERATION MXV.. 50-65-80 7.1. Preliminary checks before start-up of the pump Do not start-up the device in case of damaged parts. Make sure the coupling with the pump shaft turns freely when rotated by hand (see section 6.5.). Make sure the screws (64.25) of the coupling are (1) (2) tightened (see section 9.2.).
Prolonged operation without a change of For further technical information regarding the use or water in the pump causes dangerous increases of the maintenance of the device, contact Calpeda S.p.A. temperature and pressure. In systems in which it may be possible to operate with 8.1.
Page 21
8.2. Dismantling the system casing (14.00). Close the suction and delivery gate valves and drain 8.4. Replacing the mechanical seal the pump casing before dismantling the pump. Make sure the spring of the new mechanical seal is 8.3. Dismantling the pump set with the direction of the winding suitable for the direction of rotation of the shaft.
(34.02). Lubricate the seal rings with clean (type, date and serial number). water or any other compatible lubricant. The spare parts request shall be sent to CALPEDA S.p.A. by phone, fax, e-mail. 9.1. Tightening torque 12. ESIGNATION OF PARTS...
13. TROUBLESHOOTING WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period. Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre. PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES...
Page 24
2. Lifting diameter of the cable. All CALPEDA motors that weigh more than 25 kg are equipped with lifting eyebolts. Earthing must be carried out in compliance with local laws Only the main lifting eyebolts must be used to lift the motor, before connecting the motor to the mains.
Page 25
80-90 6205 2Z/C3 WT 6204 2Z/C3 WT CALPEDA recommends using all the protection characteristics 100-112 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 supplied by the converter to improve application safety. E2 6208 2Z/C3...
Nichtbeachtung zu Beschädigungen an des Produkts aufzubewahren. dem Gerät oder Mängeln an der Sicherheit des Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des Personals führen kann. vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Bemerkungen und Warnungen für einen korrekten Geben Sie bitte dabei die Produktenbezeichnung an, Betrieb des Gerätes und dessen Komponenten.
Fehlanwendung Produktes verringert seine verkauft worden ist. Das Gerät entspricht den geltenden Sicherheits- und Effizienzmerkmale. Calpeda haftet nicht für Sicherheitsnormen. Mängel oder Unfälle, welche aus der Nichtbeachtung der oben Eine unsachgemäße Verwendung kann jederzeit zu beschriebenen Verbote resultieren. Schäden an Menschen, Tiere oder Sachen führen.
Teile. Dadurch wird das Gerät immer unter den besten Bedingungen funktionieren. Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, welche von CALPEDA S.p.A. oder von den autorisierten Händlern geliefert werden. Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder nicht, welche am Gerät vom Hersteller angebracht werden.
Page 29
6.6.1. Montage Stützfüße Flüssigkeiten, mit einer über 60°C). Sicherstellen, daß eine längere, zufällige Für die Montage der Stützfüße werden alle vier Muttern Leckage keine Schäden an Personen oder (61.04) Verbindungsschrauben (61.02) abgenommen (siehe Schnittzeichnung, Kapitel 14.). Sachen verursacht. Eine Leckage könnte in Folge eines Druckstoßes, ACHTUNG! nicht nur die beiden Muttern auf der eines Wasserschlags, fehlerhafter Manöver (z.B.
Page 30
Thermoschalter geliefert. Die Saugleitung muß perfekt dicht sein und zur Pumpe hin ansteigend verlaufen, um Luftsackbildung zu Anschlussschema (nur für Calpeda Motoren) vermeiden. Wenn sich der Wasserspiegel auf der Saugseite W2 U2...
7. ANLAUF UND BETRIEB MXV.. 50-65-80 7.1. Kontrollen vor dem Einschalten Gerät darf nicht betrieben werden, falls Beschädigungen festzulegen sind. Kontrollieren, ob die Kupplung mit Pumpenwelle sich leicht von Hand drehen läßt (siehe Kapitel 6.5.). Sich versichern, daß die Schrauben (64.25) der Kupplung angezogen sind (siehe Kapitel 9.2.).
(Dichtheit bei Verschluß). S.p.A. gesendet wird. Pumpe mit Fördermedium auffüllen (siehe Kapitel 7.2.). Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere technische Informationen über das Gebrauch oder die Wartung des Niemals die Pumpe länger als fünf Minuten gegen Gerätes.
Page 33
8.2. Demontage der Anlage 8.4. Austausch Gleitringdichtung Vor der Demontage die Saug- und Druckschieber Überprüfen, ob die Wickelrichtung der Feder der schließen. neuen Gleitringdichtung zur Drehrichtung der Welle paßt. 8.3. Demontage der Pumpe Sich vergewissern, daß alle Teile, mit denen die Dichtung in Kontakt kommt, sauber sind und daß...
Sitzen auf dem Pumpengehäuse (14.00) und Die Bestellung kann telefonisch, per Fax oder per auf dem oberen Deckel (34.02) eingesetzt sind. E-Mail an CALPEDA S.p.A. gesendet werden. Dichtungsringe mit sauberem Wasser oder einem anderen kompatibeln Schmiermittel einschmieren. 12. TEILE-BENENNUNG 9.1.
13. FEHLERBEHEBUNG WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten! Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden. Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten Serviepartner hinzuziehen. FEHLER MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE FEHLERBESEITUNG 1a) Falsche Spannungsversorgung.
Page 36
Isolationsklasse Schutzart verwendet werden. Kabelverschraubungen müssen mindestens dem Wert des Alle CALPEDA Motoren, die mehr als 25 kg wiegen, sind mit Klemmkastens bzw. des Motors entsprechen. Hebeösen ausgestattet. Für die Kabeleingänge, sind Kabelverschraubungen und Um den Motor anzuheben dürfen nur die Haupthebeösen Dichtungen zu verwenden, die den Schutzarten und dem verwendet werden.
Page 37
Motor nicht in Betrieb setzen. Vorher unbedingt Baugröße pumpenseitig lüftereseitig die korrekten Einstellungen des Motors überprüfen. 80-90 6205 2Z/C3 WT 6204 2Z/C3 WT CALPEDA empfiehlt Verwendung allen 100-112 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 Schutzeigenschaften die der Umrichter bietet, um die...
Page 38
à l’appareil et compromettre la sécurité du En cas de perte, l’Acheteur peut demander une copie personnel. du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de Indications de notes et d’avertissements pour gérer produit indiqué sur l’étiquette de la machine (Réf. 2.3 correctement l’appareil et ses éléments.
Page 39
Tout renseignement sur la documentation, sur les Tension d'alimentation/ Fréquence services d’assistance et sur les composants de 230 V1~50 Hz l’appareil, peut être demandé à: Calpeda S.p.A. (voir 220 V1~60 Hz par. 1.2). 230/400 - 400/690 V3~50 Hz 2. DESCRIPTION TECHNIQUE...
Page 40
à l’appareil de fonctionner dans les meilleures conditions. recommandé d’utiliser exclusivement les pièces de rechange d’origine CALPEDA S.p.A. ou fournies par un distributeur autorisé. Interdiction d’enlever ou de modifier les plaquettes placées l’appareil Constructeur. L’appareil ne doit absolument pas être mis en marche en cas de défauts ou de...
Page 41
rotation de l’arbre, le remplissage et la vidange du chap. 14.) corps de pompe, avec la possibilité de récupérer le ATTENTION: Ne pas desserrer seulement 2 liquide de vidange (pour la vidange de liquide nocif écrous pour la mise en place du pied support sur le ou liquide ayant une température supérieure à...
Page 42
240 V - 50 Hz) avec protection thermique incorporée. (fonctionnement en charge, fig. 3B), insérer une vanne. Pour augmenter la pression du réseau de distribution, Schéma électrique (seulement moteur Calpeda) s’en tenir aux prescriptions locales. Monter un filtre en aspiration pour empêcher l’entrée des corps étrangers dans la pompe.
Page 43
7. DÉMARRAGE ET EMPLOI MXV.. 50-65-80 7.1. Contrôles avant allumage L’appareil ne doit pas être mis en marche en cas de pièces endommagées. Vérifier que l’accouplement avec l’arbre tourne facilement à la main (voir chap. 6.5.). S’assurer que les vis (64.25) de l’accouplement soient (1) (2) serrés (voir chap.
Page 44
Les opérations de maintenance non-décrites dans ce manuel doivent être exécutées uniquement par du Un fonctionnement prolongé sans changer l’eau dans personnel spécialisé envoyé par CALPEDA S.p.A.. la pompe entraîne des augmentations de température Pour toute autre renseignement technique concernant et de pression dangereuses.
Page 45
8.2. Démontage de l’installation 8.4. Remplacement de la garniture mécanique Avant de démonter l’installation, fermer les vannes S’assurer que le ressort de la nouvelle garniture d’aspiration et de refoulement. mécanique ait le sens d’enroulement conforme au sens de rotation de l’arbre. 8.3.
Page 46
(14.20) soient bien placés sur leurs sièges (type, date et numéro de série). dans le corps de pompe (14.00) et sur le couvercle La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. supérieur (34.02). Lubrifier les bagues d’étanchéité par téléphone, fax, e-mail.
Page 47
13. DYSFONCTIONNEMENTS Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. ato. PROBLÈMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 1a) Alimentation électrique inappropriée. 1a) Vérifier que la fréquence du secteur électrique et la tension Le moteur ne 1b) Connexions électriques incorrectes.
Page 48
être connectés directement aux 2. Levage terminaux correspondants. Les machines ne sont prévues que Tous les moteurs CALPEDA de plus de 25 kg sont pourvus pour installations fixes. Sauf indication différente, les filetages d'anneaux à tige de levage.
Page 49
E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 vérifié les paramétrages corrects. E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 CALPEDA préconise l'utilisation de toutes les caractéristiques E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 de protection fournies par le convertisseur pour améliorer la E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 sécurité...
Indicaciones de notas y advertencias para El comprador puede solicitar una copia del manual el manejo correcto del aparato y de sus en caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y componentes. especificando el tipo de producto que se muestra en la Intervenciones que pueden ser realizadas sólo...
Cualquier otra información sobre la documentación, Tensión de alimentación/ Frequencia los servicios de asistencia y sobre las piezas del 230 V1~50 Hz aparato, puede ser pedida a: Calpeda S.p.A. (véase 220 V1~60 Hz pár. 1.2). 230/400 - 400/690 V3~50 Hz 2.
Utilizar sólo y exclusivamente piezas de repuesto originales suministradas por CALPEDA S.p.A. o por un distribuidor autorizado. No quitar ni modificar las tarjetas colocadas por el fabricante en el dispositivo.
Page 53
6.6. Instalación horizontal sólo MXV(L) 50-65- Instalar la bomba lo más cerca posible de la fuente de 80, MXV(L)4 50-65-80 aspiración, (tener presente el valor NPSH). Prever un espacio suficiente para la ventilación 6.6.1. Montaje pies soporte del motor, para controlar el sentido de giro del Para el montaje de los pies soporte es necesario sacar eje, para el llenado y vaciado de la bomba, y con completamente las cuatro tuercas (61.04) sobre los...
Page 54
(para 220-240-50Hz.) con termoprotector incorporado. Para aumentar la presión de la red de distribución Esquema eléctrico (sólo motor Calpeda) observar las prescripciones locales. Montar un filtro de aspiración para impedir la entrada de cuerpos extraños en la bomba.
ser inferior a 3 metros. (14.00). MXV.. 50-65-80 7. ARRANQUE Y USO 7.1. Controles antes del arranque La bomba no debe funcionar en presencia de parte deteriorada. Controlar que el acoplamiento con el eje de la bomba gire libremente a mano (ver capítulo 6.5.). Asegurarse que los tornillos (64.25) del acoplamiento estén (1) (2) apretados (ver capítulo 9.2.).
En las instalaciones donde es posible el funcionamiento descritas en este manual deben ser realizadas sólo con compuerta cerrada instalar una válvula by-pass por personal especializado enviado por CALPEDA (fig. 3), para asegurarse un caudal mínimo de unos: S.p.A.. 0,3 m para MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, Para más información técnica sobre el uso o el...
Page 57
7.2.), y controlar que el eje no se ha bloqueado la camisa externa (14.02) - o juntamente la camisa por incrustaciones, ni pegadas las caras del cierre externa del cuerpo bomba (14.00) - con la ayuda de mecánico, u otras causas. una maza o palanca con movimientos alternativos Si el eje no se desbloquea a mano desmontar la sobre posiciones diametralmente opuestas (fig.
Para el montaje seguir el proceso indicado de de placa (tipo, fecha y número de matrícula). desmontaje a la inversa (ver capitulo 8.3.). El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por Verificar el estado de las juntas tóricas y remplazarlas teléfono, fax, correo electrónico.
13. POSIBLES AVERÍAS ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado.
Page 60
2. Levantamiento cables son métricas. La clase de protección y la clase IP de los Todos los motores CALPEDA que pesan más de 25 kg son prensacables deben ser por lo menos las mismas que las de equipados con cáncamos de elevación.
Page 61
6204 2Z/C3 WT configuración correcta. 100-112 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 CALPEDA recomienda el uso de todas las características de E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 protección suministradas por el convertidor para una mayor E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 seguridad de la aplicación.
Efter att ha läst igenom om det tidigare exemplaret går förlorat, genom att instruktionerna, och som ansvarar för att kontakta Calpeda S.p.A. och specificera produkttypen den hålls i normalt driftsskick. Han/hon är som indikeras på maskinmärket (Ref. 2.3 Märkning).
De specialutbildade teknikerna ska iaktta därför kan inte Calpeda hållas ansvarigt för fel eller regler, bestämmelser och lagstiftning som olyckor till följd av försummelse att iaktta ovan nämnda gäller i det land där pumpen säljs.
Använd endast originalreservdelar från CALPEDA S.p.A.eller någon annan auktoriserad leverantör. Flytta inte på eller ändra märkskyltar som anbringats på apparaten av tillverkaren. Apparaten får inte sättas igång om det finns fel eller skadade delar.
Page 65
Tillse att fritt utrymme finnes runt pumpen för god 6.6.1. Montering av stödfot ventilation, kontroll av frigång, fyllning-dränering För montering av stödfoten skall alla fyra muttrarna av pumphuset samt att eventuell spillning av (61.04) på pinnbultarna (61.02) demonteras (se vätskan för sanering skall kunna utföras (speciellt sprängskiss i avsnitt 14.).
Page 66
Enfas MXV-BM, pumpar är försedda med en 7. Sostegni ed ancoraggi kondensator ansluten till kopplingsplinten samt för delle tubazioni 220-240 V - 50Hz ett inbyggt temperaturskydd. Elschema (endast för motorer Calpeda) 6.7.1. Sugledning När en pump är monterad över vätskenivån W2 U2 W2 U2...
7. START OCH ANVÄNDNING MXV.. 50-65-80 7.1. Kontroller före start Apparaten får inte sättas igång om det finns skadade delar. Kontrollera att pump/motoraxeln roterar för hand (se stycke 6.5.). Se till att skruvarna (64.25) på kopplingen är ordentligt (1) (2) dragna.
överströmnings ventil installeras (figur 3) för att från CALPEDA S.p.A.. garantera ett minimum flöde av: För mer teknisk information om användning eller underhåll av apparaten, var god kontakta CALPEDA 0,3 m for MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, S.p.A.. 0,4 m for MXV(B) 32, MXV(L) 32, MXV(L)4 32, 8.1.
Page 69
8.2. Nedmontering av anläggningen 8.4. Byte av den mekaniska axeltätningen Stäng in- och utloppsventilerna före nedmontering. Tillse att den nya mekaniska axeltätningens fjäder har rätt lindning i förhållande till pumpaxelns 8.3. Demontering pumpen rotationsriktning. Kontrollera att den nya axeltätningen ej är skadad samt fri från smuts eller skarpa kanter.
9. ÅTERMONTERING märkdata (typ, datum och serienummer) uppges. För återmontering hänvisas till demontering i omvänd Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över ordning (se avsnitt 8.3.). telefon, via fax eller e-post. Kontrollera o-ringarna (14.20) och byt dessa om dom är skadade.
13. FELSÖKNING. Varning: Bryt spänningsmatningen innan felsökning sker. Pumpen får aldrig torrköras inte ens för en kort ögonblick. Följ noggrant användarinstruktionerna och om nödvändigt kontakta auktoriserad reparatör. PROBLEM FELORSAKER MÖJLIG LÖSNING 1a) Felaktig spänningsmatning 1a) Kontrollera att Frekvens samt spänning överensstämmer med Elmotorn 1b) Felaktig elsanslutning namnplåten...
Page 72
För kabelinföring ska införingsskydd och tätningar som 2. Lyftning överensstämmer med typen av skydd och typ av kabel och Alla CALPEDA-motorer som väger mer än 25 kg är kabeldiameter som används. utrustade med lyftöglor. Jordningen ska göras i enlighet med lokal lagstiftning Vid lyft av motorn ska endast dessa huvudöglor användas,...
Page 73
Storlek Sidolager Sidolager ha kontrollerat att inställningarna är korrekta. Motor Utskjutning Fläkt CALPEDA rekommenderar att alla skyddsfunktioner på 80-90 6205 2Z/C3 WT 6204 2Z/C3 WT omvandlaren används för att förbättra utrustningens 100-112 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 säkerhet.
Calpeda S.p.A onder specificatie van het product door van het personeel in gevaar kunnen brengen. het type zoals dat aangegeven is op het machineplaatje Aanwijzingen en waarschuwingen voor het correct door te geven (zie 2.3 Markering).
De gespecialiseerde technici moeten de verordeningen, veiligheids- en efficiëntiekenmerken van het apparaat reglementen, normen en wetten van het land waarin de pomp aan. De firma Calpeda S.p.A. kan niet verantwoordelijk is verkocht in acht nemen. worden gehouden voor defecten of ongelukken die te Het apparaat is conform de geldende veiligheidsnormen.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die geleverd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een geautoriseerde dealer. Verwijder of wijzig de door de fabrikant op het apparaat aangebrachte plaatjes niet.
Page 77
motorventilatie, voor controle van as rotatie, voor ATTENTIE: schroef niet alleen de twee moeren afvullen en aftappen en voor opvangmogelijkheid aan de kant waaraan de steunvoet bevestigd moet van de af te tappen vloeistof (in het speciaal bij worden op het bovenste deksel los. schadelijke of vloeistoffen met een temperatuur hoger dan 60 °C).
Page 78
Wanneer het vloeistofniveau aan zuigzijde boven Elektrisch schema (alleen voor motoren Calpeda) de pomp staat (toeloopsituatie - fig. 3B), monteer een terugslagklep. Volg de lokale verordeningen als de pomp als...
7. INSCHAKELEN EN GEBRUIK MXV.. 50-65-80 7.1. Controles alvorens in te schakelen Het apparaat mag niet ingeschakeld worden wanneer er beschadigde onderdelen zijn. Controleer of de koppeling met as met de hand draaibaar is (zie paragraaf 6.5.). Zorg dat de schroeven (64.25) van de koppeling (1) (2) aangedraaid zijn (raadpleeg paragraaf 9.2.).
MXV-B 50, MXV(L) 50, MXV(L)4 50 gebruik of onderhoud van de machine kunt u contact 1,5 m voor MXV(L) 65, MXV(L)4 65 opnemen met de firma Calpeda S.p.A. 2,6 m voor MXV(L) 80, MXV(L)4 80 8.1. Gewoon onderhoud 2,9 m...
Page 81
8.2. Demontage van de installatie 8.4. Mechanical seal vervangen Sluit de schuiven van aanzuiging en uitlaat alvorens de Verzeker u ervan dat de veer van de nieuwe demontage uit te voeren. mechanical seal een winding heeft, welke geschikt is voor de draairichting van de as. 8.3.
(34.01) en de en de gegevens van het plaatje (type, datum en bovendeksel (34.02). Smeer de O-ringen met schoon water. serienummer) worden gepreciseerd. De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden 9.1. Aanhaal momenten gedaan per telefoon, fax of e-mail. 36.00 12.
13. PROBLEMEN Waarschuwing: Schakel de stroom uit voordat er service aan de pomp wordt gedaan De pomp met electromotor mag niet droogdraaien (ook niet voor een korte periode). Volg de bedieningsinstructies indien nodig neem contact op met dichtstbijzijnde service centrum of installateur.
Page 84
2. Optillen De beschermings- en IP-klasse van de draadleiders moeten Alle CALPEDA motoren die meer dan 25 kg wegen zijn tenminste overeenkomen met die van de klemmendozen. voorzien van hijsogen. Gebruik draadleiders en afdichtingen die conform het...
Page 85
2. Houd de motor schoon en zorg voor een goede ventilatie. Neem voor meer informatie contact op met CALPEDA. Als de motor in een stoffige ruimte wordt gebruikt, dan moet Het niet in acht nemen van de instructies of het niet...
Page 86
φύσης όπου η μη συμμόρφωση σε αυτές μπορεί εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας να οδηγήσει σε βλάβη ή να θέσει σε κίνδυνο την με την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινίσει το είδος του προϊόντος που αναγράφεται στην ετικέτα του ασφάλεια του προσωπικού.
230/400 - 400/690 V3~50 Hz στις υπηρεσίες υποστήριξης και στα εξαρτήματα της 220/380 - 380/660 V3~60 Hz Τα ηλεκτρικά δεδομένα που αναγράφονται στο ταμπελάκι συσκευής, μπορεί να αιτηθεί από: Calpeda S.p.A. (βλ. παρ. αφορούν την ονομαστική ισχύ του μοτέρ. 1.2). Ισχύς μοτέρ...
και έγκαιρη αντικατάσταση των φθαρμένων ή κατεστραμμένων τμημάτων , επιτρέποντας στο μηχάνημα να λειτουργεί πάντα υπό τις καλύτερες συνθήκες. Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά που παρέχονται από CALPEDA S.p.A από εξουσιοδοτημένο διανομέα. Μην αφαιρείτε ή τροποποιείτε πινακίδες που έχουν επικολληθεί από τον κατασκευαστή της συσκευής.
Page 89
έχουν βγεί με θερμοκραασία μεγαλύτερη από 60°C). Για την αφαίρεση των 4 παξιμαδιών (61.04) θα πρέπει Σιγουρευτείτε για τυχόν παρατεταμένη να αφαιρεθεί ο φανοφόρος (32.00). διαρροή σε υγρά που δεν είναι βλαβερά σε Με την αντλία σε κατακόρυφη θέση, ολοκληρώστε την άτομα...
( 220 - 240V) και με ενσωματωμένο θερμοστάτη. Ο σωλήνας αναρρόφησης πρέπει να είναι απόλυτα αεροστεγής και οι τυχόν εγκλωβισμένες φυσαλίδες Ηλεκτρικό διάγραμμα (μόνο για κινητήρες Calpeda) αέρα να οδηγούνται προς τα πάνω. Όταν το επίπεδο του υγρού από την πλευρα της...
Page 91
MXV.. 50-65-80 κινούνται ελέυθερα με το χέρι (βλέπε τμήμα 6.5.). Σιγουρευτείτε πως οι βίδες (64.25) της σύζευξης είναι σφιγμένες (βλέπε τμήμα 9.2.). σιγουρευτείτε τη φρουρά συζεύξεων (32.30) στερεώνεται στο υποστήριγμα φαναριών. Για MXV-B Ελέγξτε ότι ο άξονας περιστρέφεται ελεύθερα με το χέρι. Για...
MXV(B) 40, MXV(L) 40, MXV(L)4 40, για χρήση ή τη συντήρηση της μονάδας, επικοινωνήστε 1,0 m MXV-B 50, MXV(L) 50, MXV(L)4 50 για με την CALPEDA SpA. 1,5 m MXV(L) 65, MXV(L)4 65 για 2,6 m MXV(L) 80, MXV(L)4 80 για...
Page 93
Ξεσυνδέστε την ηλεκτρική παροχή πριν από με εναλλακτικές παρεμβάσεις, σε διαμετρικά αντίθετες οποιοδήποτε σέρβις και σιγουρετείτε για θέσεις. τυχόν επανακίνηση. Όταν το άνω κάλυμμα (34.02) αφαιρεθεί, όλα τα εσωτερικά μέρη μπορεί να εξαχθούν από το πλαίσιο της 8.2. Αποσυναρμολόγηση του συστήματος αντλίας...
αναφερθεί το όνομα, ο αριθμός της θέσης στην σχεδίαση και τα δεδομένα στην πινακίδα (είδος, ημερομηνία και Για να μοντάρετε τα εξαρτήματα, ακολουθήστε την αριθμός μητρώου). διαδικασία αποσύνδεση ς αντίστροφα (βλέπε τομέα 8.3.). Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην CALPEDA S.p.A. μέσω Ελέγξτε την κατάσταση των...
13. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κλείστε την παροχή του ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία. Μην λειτουργήσετε την αντλία ή το μοτέρ σε ξηρή λειτουργία ακόμα και για μικρό διάστημα. Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες χειρισμού και αν είναι απαραίτητο επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο...
Page 96
και οι κλάσεις IP των στυπιοθλιπτών θα πρέπει να είναι 2. 2. Ανύψωση τουλάχιστον ίδιες με εκείνες των κουτιών στυπιοθλιπτών Όλοι οι κινητήρες CALPEDA που έχουν βάρος μεγαλύτερο ακροδεκτών. από 25 kg διαθέτουν θηλυκωτά μπουλόνια ανύψωσης. Για τις εισόδους καλωδίων, χρησιμοποιήστε...
Page 97
Το μέγεθος του κουζινέτου εξαρτάται από το μέγεθος του πληροφοριών μην ενεργοποιείτε τον κινητήρα χωρίς κινητήρα: πριν να έχετε επιβεβαιώσει τις σωστές ρυθμίσεις Η εταιρία CALPEDA προτείνει την χρήση όλων των Μέγεθος Κουζινέτο πλευρά Κουζινέτο πλευρά χαρακτηριστικών προστασίας που χορηγούνται από...
которых может быть повреждено изделие или Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства при нарушена безопасность персонала. потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и указав тип Примечания и предупреждения для правильной изделия, приведенный на этикетке оборудования (Смотри эксплуатации изделия и его компонентов.
Любая дополнительная информация о документации, 2900/3450 об./мин ‰Îfl MXV(L), MXV-B. технической помощи и компонентах изделия может Класс защиты IP 55 (IP 54 ‰Îfl MXV-B) быть получена в компании: Calpeda S.p.A. (смотри Напряжение электропитания/ Частота раздел 1.2) 230 V1~50 Гц 220 V1~60 Гц...
ˆÂÌÚ‡ ÚflÊÂÒÚË. тех. обслуживанию и своевременная замена поврежденных или изношенных компонентов позволяет изделию работать всегда в наилучших условиях. Использовать только и исключительно оригинальные запасные части, от компании Calpeda S.p.A.или ее официального дистрибьютора. Запрещается снимать или изменять таблички, размещенные заводом-изготовителем на...
7. ПУСК И РАБОТА MXV.. 50-65-80 7.1. Контроль перед включением Изделие не должно включаться при наличии поврежденных частей. èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ ÒÓ‰ËÌÂÌËÂ Ò ‚‡ÎÓÏ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚Û˜ÌÛ˛ (‡Á‰ÂÎ 6.5). ì·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚ËÌÚ˚ (64.25) ÒÓ‰ËÌÂÌËfl Á‡ÚflÌÛÚ˚ (ÒÏ. ‡Á‰ÂÎ 9.2). (1) (2) ì·Â‰ËÚÂÒ¸...
название, номер позиции по чертежу в разрезе и ÛÔÎÓÚÌËÚÂθÌ˚ ÍÓθˆ‡ ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰ÓÈ ËÎË ‰Û„ËÏ данные идентификационной таблички (тип, дата и ̇ÁÛ¯‡˛˘ËÏ ÒχÁ˚‚‡˛˘ËÏ Ï‡Ú¡ÎÓÏ. паспортный номер). Заказ может быть направлен в компанию “Calpeda S.p.A.” по телефону, факсу ии электронной почте. 9.1. á‡ÊËÏÌ˚ ԇ˚ 12. НАЗВАНИЕ КОМПОНЕНТОВ MXV-B MXV...
13. Поиск неисправностей ВНИМАНИЕ: перед проведением какой-либо операции следует снять напряжение. Запрещается оставлять работать насос без воды даже на короткое время. Строго следовать инструкциям завода-изготовителя; при необходимости, обращаться в официальный сервисный центр. СБОЙ В РАБОТЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ а) Несоответствующее электропитание а) Проверить, что...
Page 108
Аппараты предназначены только для неподвижной установки. 2. Подъем При отсутствии иных указаний резьба на входе проводов Все двигатели Calpeda весом более 25 кг оснащены рым- выражена в метрических единицах. Класс защиты и класс болтами. IP не должны быть меньше класса клеммных коробок.
Page 109
параметры двигателя и конструкционные характеристики. определить эту периодичность и затем строго ее За дополнительной информацией просим обращаться в соблюдать. компанию CALPEDA. 2. Поддерживать двигатель в чистом состоянии и Несоблюдение инструкций или невыполнение обеспечить хорошую вентиляцию. Если двигатель тех. обслуживания может нарушить безопасность...
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 MXV-B 25-32-40-50 99.00 3.93.126 99.00...
Page 122
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 MXV(L) 25-32-40, MXV(L)4 25-32-40 99.00 66.18 70.18...
Page 123
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 MXV(L) 50-65-80, MXV(L)4 50-65-80 99.00 66.18 66.19...
Page 124
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 MXV(L) 100 70.00 70.18 64.22...
2014/35/EU e dalle relative norme armonizzate. Regolamento della Commissione N. 547/2012, 640/2009. DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps MXV-B, MXV, MXVL, MXV4, MXVL4, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2006/42/EC, 2009/125/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU and assume full responsability for conformity with the standards laid down therein.
Page 136
DIT BEDIENINGSVOORSCHRIFT BEWAREN ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ëéïêÄçüâíÖ ÑÄççõÖ àçëíêìäñàà ! Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia Tel. +39 0444 476476 - Fax +39 0444 476477 - E.mail: info@calpeda.it www.calpeda.com...