Calpeda MXV-B, MXV, MXVL, MXVL4, MXV4 Operating Instructions Manual

Calpeda MXV-B, MXV, MXVL, MXVL4, MXV4 Operating Instructions Manual

Vertical multi-stage in-line pumps
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Informazioni Generali
    • Descrizione Tecnica
    • Caratteristiche Tecniche
    • Sicurezza
    • Trasporto E Movimentazione
    • Installazione
    • Avvio E Impiego
    • Manutenzione
    • Rimontaggio
      • 0 (Capitolo 3.1)
    • Smaltimento
    • Ricambi
    • Denominazione Delle Parti
    • Ricerca Guasti
  • Deutsch

    • Allgemeine Informationen
    • Sicherheitsmassnahmen
    • Technische Beschreibung
    • Technische Merkmale
    • Aufstellung
    • Transport und Handhabung
    • Anlauf und Betrieb
    • Wartung
    • Entsorgung
    • Ersatzteile
    • Neumontage
    • Teile-Benennung
    • Fehlerbehebung
  • Español

    • Información General
    • Características Técnicas
    • Descripción Técnica
    • Seguridad
    • Instalación
    • Transporte y Manejo
    • Arranque y Uso
    • Mantenimiento
    • Denominación de Los Elementos
    • Eliminación
    • Montaje
    • Repuestos
    • Posibles Averías
  • Svenska

    • Innehåll 1. Allmän Information
    • Säkerhet
    • Teknisk Beskrivning
    • Tekniska Egenskaper
      • 0 (Kapitel 3.1)
    • Installation
    • Transport Och Förflyttning
    • Start Och Användning
    • Underhåll
    • Reservdelar
    • Reservdelslista
    • Skrotning
    • Återmontering
    • Felsökning
  • Dutch

    • Inhoudsopgave 1. Algemene Informatie
    • Technische Beschrijving
    • Technische Eigenschappen
    • Veiligheid
    • Installatie
    • Transport en Verplaatsen
    • Inschakelen en Gebruik
    • Onderhoud
    • Benaming Van de Onderdelen
    • Montage
    • Reserveonderdelen
    • Verwerking
    • Problemen
  • Ελληνικά

    • Ασφαλεια
    • Τεχνικα Χαρακτηριστικα
    • Τεχνικη Περιγραφη
    • Εγκατασταση
    • Μεταφορα Και Μετακινηση
    • Εκκινηση Και Χρηση
    • Συντηρηση
      • Επανατοποθέτηση
    • Ανταλλακτικα
      • Προσδιορισμός Ανταλλακτικών
    • Διαθεση
    • Προβληματα
  • Русский

    • Воспроизведение, Даже Частичное, Запрещено. Указатель 1. Общая Информация
    • Безопасность
    • Технические Характеристики
    • Техническое Описание
    • Транспорт И Перемещение
    • Установка
    • Пуск И Работа
    • Тех. Обслуживание
    • É·‡Úì‡Fl Ò·ÓÍ
    • Запасные Части
    • Название Компонентов
    • Удаление
    • Поиск Неисправностей
  • 汉语

    • 安全性
    • 技术特性
    • 技术说明
    • 搬运操作
    • 启动和运行
    • 重新安装
    • 部件名称
    • 常见故障和解决方法
      • Disegno Per lo Smontaggio Ed Il Rimontaggio
      • Drawing for Dismantling and Assembly
      • 0 (Kapitel 6.8)
      • Zeichnung für Demontage und Montage
      • Dibujo para Desmontaje y Montaje
      • Ritning För Demontering Och Montering
      • Onderdelentekening
      • Σχέδια Στην Ενότητα
      • 0 (Глава 6.8)
      • Чертеж Для Демонтажа И Сборки
    • 组装与分解图
      • Composizione Stadi, Giranti E Bussole
      • Stages, Impellers and Sleeves Composition
      • Mellandelarnas, Pumphjulen Och Slitringarnas Sammansättning
      • Trappen-, Waaiers-, en Bussensamenstelling
      • Οδηγά Mερύγια, Mερωτές Και Χιτώνια Σύνθεσης
      • Состав Ступеней, Рабочее Колесо И Втулок
    • 级数,叶轮和衬套结构图
      • Dichiarazione DI Conformità
      • Declaration of Conformity
      • Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung 125 Konformitätserklärung
      • Composición Elementos, Rodetes y Distanciadores 125 Declaracion de Conformidad
      • Eu Norm Certifikat
      • Conformiteitsverklaring
      • GR Δηλωση Συμφωνιας
      • Декларация Соответствия

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14
Pompe multistadio verticali in-line
Vertical multi-stage in-line pumps
Vertikale, mehrstufige Inline-Pumpen
Pompes multicellulaires verticales in-line
Bombas multicelulares verticales in-line
Vertikal flerstegs in-line pump
Verticale meertraps in-line pompen
Κάθετης πολυβάθμιες αντλίες in-line
åÌÓ„Ófl‰Ì˚ ‚ÂÚË͇θÌ˚ ÏÌÓ„ÓÒÚÛÔÂ̘‡Ú˚ ̇ÒÓÒ˚
立式多级管道泵
MXV-B, MXV(L), MXV(L)4
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
BEDIENINGSVOORSCHRIFT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
安装使用手册
Pagina
2
Page
14
Seite
26
Deutsch
Page
38
Français
Página
50
Español
Sidan
62
Svenska
Pagina
74
Nederlands
Σελίδα
86
Ελληνικά
ëÚ.
98
êÛÒÒÍËÈ
页码
110
Italiano
English
中文

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Calpeda MXV-B, MXV, MXVL, MXVL4, MXV4

  • Page 1 Pompe multistadio verticali in-line Vertical multi-stage in-line pumps Vertikale, mehrstufige Inline-Pumpen Pompes multicellulaires verticales in-line Bombas multicelulares verticales in-line Vertikal flerstegs in-line pump Verticale meertraps in-line pompen Κάθετης πολυβάθμιες αντλίες in-line åÌÓ„Ófl‰Ì˚ ‚ÂÚË͇θÌ˚ ÏÌÓ„ÓÒÚÛÔÂ̘‡Ú˚ ̇ÒÓÒ˚ 立式多级管道泵 MXV-B, MXV(L), MXV(L)4 ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina Italiano OPERATING INSTRUCTIONS...
  • Page 2: Table Of Contents

    L’acquirente può richiedere copia del manuale in Interventi possono essere svolti caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e dall’utilizzatore finale dell’apparecchio. Previa specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta lettura delle istruzioni, e il responsabile per della macchina (Rif. 2.3 Marcatura).
  • Page 3: Descrizione Tecnica

    Qualsiasi ulteriore informazione sulla documentazione, 3.1. Dati tecnici sui servizi di assistenza e sulle parti dell’apparecchio, Dimensioni di ingombro e pesi (vedi catalogo). può essere richiesta a Calpeda S.p.A. (vedi paragrafo Velocità nominale 1450/1750 rpm per MXV(L)4; 1.2). 2900/3450 rpm per MXV(L), MXV-B.
  • Page 4: Trasporto E Movimentazione

    Usare solo ed esclusivamente pezzi di ricambio originali forniti da CALPEDA S.p.A.o da un distributore autorizzato. Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal fabbricante sull’apparecchio.
  • Page 5 per controllare la rotazione dell’albero, per il 6.6.1. Montaggio piedi di sostegno riempimento e lo svuotamento della pompa con Per il montaggio dei piedi di sostegno occorre togliere la possibilità di raccogliere il liquido da rimuovere tutti i quattro dadi (61.04) sui tiranti (61.02) (vedere (per il drenaggio di liquidi nocivi o liquidi che devono disegno in sezione, capitolo 14.).
  • Page 6 50 Hz) con termoprotettore inserito. sacche d’aria. Con il livello dell’acqua in aspirazione sopra la Schema elettrico (solo per motori Calpeda) pompa (funzionamento sotto battente, fig. 3B) inserire una saracinesca. Per aumentare la pressione della rete di distribuzione...
  • Page 7: Avvio E Impiego

    7. AVVIO E IMPIEGO MXV.. 50-65-80 7.1. Controlli prima dell’accensione L’apparecchio non deve essere messo infunzione in presenza di parti danneggiate. Controllare che il giunto con l’albero della pompa ruoti liberamente a mano (vedere capitolo 6.5.). Assicurarsi che le viti (64.25) del giunto siano serrate (1) (2) (vedere capitolo 9.2.).
  • Page 8: Manutenzione

    Negli impianti dove è possibile il funzionamento con manuale devono essere eseguite solamente da saracinesca chiusa installare una valvola bypass (fig. personale specializzato inviato dalla CALPEDA S.p.A.. 3) per assicurare una portata minima di circa: Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti l’utilizzo manutenzione dell’apparecchio,...
  • Page 9 Prima di ogni intervento di manutenzione alternate su posizioni diametralmente opposte. togliere l’alimentazione elettrica e assicurarsi Tolto il coperchio superiore (34.02), tutte le parti interne che la pompa non rischi di essere messa sotto sono estraibili dal corpo pompa (14.00). tensione per inavvertenza.
  • Page 10: Rimontaggio

    Verificare lo stato degli o-rings (14.20) e sostituirli se risultano danneggiati. Accertarsi che gli o-rings (14.20) L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite siano ben posizionati nelle loro sedi sul corpo pompa telefono, fax, e-mail. (14.00) e sul coperchio superiore (34.02). Lubrificare 12.
  • Page 11: Ricerca Guasti

    13. RICERCA GUASTI ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra. Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo. Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
  • Page 12 2. Sollevamento Le macchine sono destinate solo a installazioni fisse. Tutti i motori CALPEDA pesanti più di 25 kg sono dotati di Salvo diversa indicazione, le filettature di ingresso dei cavi golfari di sollevamento.
  • Page 13 Grandezza Cuscinetto lato Cuscinetto lato impostazioni corrette motore sporgenza ventola CALPEDA raccomanda l'utilizzo di tutte le caratteristiche 80-90 6205 2Z/C3 WT 6204 2Z/C3 WT di protezione fornite dal convertitore per migliorare la 100-112 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 sicurezza dell'applicazione.
  • Page 14: General Information

    The customer, in case of loss, can request a copy conditions. They are authorized to affect of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their standard maintenance operations. agent, specifying the type of product data shown on Operations that must be performed by a the label of the machine (see 2.3 Marking)
  • Page 15: Technical Description

    Carefully read all operating instructions and the Improper use of the product reduces the safety and indications defined for the different steps: from the efficiency of the device, Calpeda shall not be transportation to disposal. responsible for failure or accident due to improper use.
  • Page 16: Transportation And Handling

    Use only original spare parts provided from Calpeda S.p.A or from an authorized distributor. Don’t remove or change the labels placed on the device.
  • Page 17 source (with consideration given to the NPSH value). For the mounting of the support feet all tour nuts Provide space around the pump for motor (61.04) on the tie-bolts (61.02) must be removed (see ventilation, to allow for checking of shaft rotation, cross-section drawing in section 14.).
  • Page 18 When the liquid level on the suction side is above Electrical diagram (only for Calpeda motors) the pump (inflow under positive suction head, fig. 3 B), fit a gate valve.
  • Page 19: Startup And Operation

    7. STARTUP AND OPERATION MXV.. 50-65-80 7.1. Preliminary checks before start-up of the pump Do not start-up the device in case of damaged parts. Make sure the coupling with the pump shaft turns freely when rotated by hand (see section 6.5.). Make sure the screws (64.25) of the coupling are (1) (2) tightened (see section 9.2.).
  • Page 20: Maintenance

    Prolonged operation without a change of For further technical information regarding the use or water in the pump causes dangerous increases of the maintenance of the device, contact Calpeda S.p.A. temperature and pressure. In systems in which it may be possible to operate with 8.1.
  • Page 21 8.2. Dismantling the system casing (14.00). Close the suction and delivery gate valves and drain 8.4. Replacing the mechanical seal the pump casing before dismantling the pump. Make sure the spring of the new mechanical seal is 8.3. Dismantling the pump set with the direction of the winding suitable for the direction of rotation of the shaft.
  • Page 22: Remounting

    (34.02). Lubricate the seal rings with clean (type, date and serial number). water or any other compatible lubricant. The spare parts request shall be sent to CALPEDA S.p.A. by phone, fax, e-mail. 9.1. Tightening torque 12. ESIGNATION OF PARTS...
  • Page 23: Troubleshooting

    13. TROUBLESHOOTING WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period. Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre. PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES...
  • Page 24 2. Lifting diameter of the cable. All CALPEDA motors that weigh more than 25 kg are equipped with lifting eyebolts. Earthing must be carried out in compliance with local laws Only the main lifting eyebolts must be used to lift the motor, before connecting the motor to the mains.
  • Page 25 80-90 6205 2Z/C3 WT 6204 2Z/C3 WT CALPEDA recommends using all the protection characteristics 100-112 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 supplied by the converter to improve application safety. E2 6208 2Z/C3...
  • Page 26: Allgemeine Informationen

    Nichtbeachtung zu Beschädigungen an des Produkts aufzubewahren. dem Gerät oder Mängeln an der Sicherheit des Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des Personals führen kann. vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Bemerkungen und Warnungen für einen korrekten Geben Sie bitte dabei die Produktenbezeichnung an, Betrieb des Gerätes und dessen Komponenten.
  • Page 27: Technische Beschreibung

    Fehlanwendung Produktes verringert seine verkauft worden ist. Das Gerät entspricht den geltenden Sicherheits- und Effizienzmerkmale. Calpeda haftet nicht für Sicherheitsnormen. Mängel oder Unfälle, welche aus der Nichtbeachtung der oben Eine unsachgemäße Verwendung kann jederzeit zu beschriebenen Verbote resultieren. Schäden an Menschen, Tiere oder Sachen führen.
  • Page 28: Transport Und Handhabung

    Teile. Dadurch wird das Gerät immer unter den besten Bedingungen funktionieren. Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, welche von CALPEDA S.p.A. oder von den autorisierten Händlern geliefert werden. Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder nicht, welche am Gerät vom Hersteller angebracht werden.
  • Page 29 6.6.1. Montage Stützfüße Flüssigkeiten, mit einer über 60°C). Sicherstellen, daß eine längere, zufällige Für die Montage der Stützfüße werden alle vier Muttern Leckage keine Schäden an Personen oder (61.04) Verbindungsschrauben (61.02) abgenommen (siehe Schnittzeichnung, Kapitel 14.). Sachen verursacht. Eine Leckage könnte in Folge eines Druckstoßes, ACHTUNG! nicht nur die beiden Muttern auf der eines Wasserschlags, fehlerhafter Manöver (z.B.
  • Page 30 Thermoschalter geliefert. Die Saugleitung muß perfekt dicht sein und zur Pumpe hin ansteigend verlaufen, um Luftsackbildung zu Anschlussschema (nur für Calpeda Motoren) vermeiden. Wenn sich der Wasserspiegel auf der Saugseite W2 U2...
  • Page 31: Anlauf Und Betrieb

    7. ANLAUF UND BETRIEB MXV.. 50-65-80 7.1. Kontrollen vor dem Einschalten Gerät darf nicht betrieben werden, falls Beschädigungen festzulegen sind. Kontrollieren, ob die Kupplung mit Pumpenwelle sich leicht von Hand drehen läßt (siehe Kapitel 6.5.). Sich versichern, daß die Schrauben (64.25) der Kupplung angezogen sind (siehe Kapitel 9.2.).
  • Page 32: Wartung

    (Dichtheit bei Verschluß). S.p.A. gesendet wird. Pumpe mit Fördermedium auffüllen (siehe Kapitel 7.2.). Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere technische Informationen über das Gebrauch oder die Wartung des Niemals die Pumpe länger als fünf Minuten gegen Gerätes.
  • Page 33 8.2. Demontage der Anlage 8.4. Austausch Gleitringdichtung Vor der Demontage die Saug- und Druckschieber Überprüfen, ob die Wickelrichtung der Feder der schließen. neuen Gleitringdichtung zur Drehrichtung der Welle paßt. 8.3. Demontage der Pumpe Sich vergewissern, daß alle Teile, mit denen die Dichtung in Kontakt kommt, sauber sind und daß...
  • Page 34: Neumontage

    Sitzen auf dem Pumpengehäuse (14.00) und Die Bestellung kann telefonisch, per Fax oder per auf dem oberen Deckel (34.02) eingesetzt sind. E-Mail an CALPEDA S.p.A. gesendet werden. Dichtungsringe mit sauberem Wasser oder einem anderen kompatibeln Schmiermittel einschmieren. 12. TEILE-BENENNUNG 9.1.
  • Page 35: Fehlerbehebung

    13. FEHLERBEHEBUNG WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten! Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden. Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten Serviepartner hinzuziehen. FEHLER MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE FEHLERBESEITUNG 1a) Falsche Spannungsversorgung.
  • Page 36 Isolationsklasse Schutzart verwendet werden. Kabelverschraubungen müssen mindestens dem Wert des Alle CALPEDA Motoren, die mehr als 25 kg wiegen, sind mit Klemmkastens bzw. des Motors entsprechen. Hebeösen ausgestattet. Für die Kabeleingänge, sind Kabelverschraubungen und Um den Motor anzuheben dürfen nur die Haupthebeösen Dichtungen zu verwenden, die den Schutzarten und dem verwendet werden.
  • Page 37 Motor nicht in Betrieb setzen. Vorher unbedingt Baugröße pumpenseitig lüftereseitig die korrekten Einstellungen des Motors überprüfen. 80-90 6205 2Z/C3 WT 6204 2Z/C3 WT CALPEDA empfiehlt Verwendung allen 100-112 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 Schutzeigenschaften die der Umrichter bietet, um die...
  • Page 38 à l’appareil et compromettre la sécurité du En cas de perte, l’Acheteur peut demander une copie personnel. du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de Indications de notes et d’avertissements pour gérer produit indiqué sur l’étiquette de la machine (Réf. 2.3 correctement l’appareil et ses éléments.
  • Page 39 Tout renseignement sur la documentation, sur les Tension d'alimentation/ Fréquence services d’assistance et sur les composants de 230 V1~50 Hz l’appareil, peut être demandé à: Calpeda S.p.A. (voir 220 V1~60 Hz par. 1.2). 230/400 - 400/690 V3~50 Hz 2. DESCRIPTION TECHNIQUE...
  • Page 40 à l’appareil de fonctionner dans les meilleures conditions. recommandé d’utiliser exclusivement les pièces de rechange d’origine CALPEDA S.p.A. ou fournies par un distributeur autorisé. Interdiction d’enlever ou de modifier les plaquettes placées l’appareil Constructeur. L’appareil ne doit absolument pas être mis en marche en cas de défauts ou de...
  • Page 41 rotation de l’arbre, le remplissage et la vidange du chap. 14.) corps de pompe, avec la possibilité de récupérer le ATTENTION: Ne pas desserrer seulement 2 liquide de vidange (pour la vidange de liquide nocif écrous pour la mise en place du pied support sur le ou liquide ayant une température supérieure à...
  • Page 42 240 V - 50 Hz) avec protection thermique incorporée. (fonctionnement en charge, fig. 3B), insérer une vanne. Pour augmenter la pression du réseau de distribution, Schéma électrique (seulement moteur Calpeda) s’en tenir aux prescriptions locales. Monter un filtre en aspiration pour empêcher l’entrée des corps étrangers dans la pompe.
  • Page 43 7. DÉMARRAGE ET EMPLOI MXV.. 50-65-80 7.1. Contrôles avant allumage L’appareil ne doit pas être mis en marche en cas de pièces endommagées. Vérifier que l’accouplement avec l’arbre tourne facilement à la main (voir chap. 6.5.). S’assurer que les vis (64.25) de l’accouplement soient (1) (2) serrés (voir chap.
  • Page 44 Les opérations de maintenance non-décrites dans ce manuel doivent être exécutées uniquement par du Un fonctionnement prolongé sans changer l’eau dans personnel spécialisé envoyé par CALPEDA S.p.A.. la pompe entraîne des augmentations de température Pour toute autre renseignement technique concernant et de pression dangereuses.
  • Page 45 8.2. Démontage de l’installation 8.4. Remplacement de la garniture mécanique Avant de démonter l’installation, fermer les vannes S’assurer que le ressort de la nouvelle garniture d’aspiration et de refoulement. mécanique ait le sens d’enroulement conforme au sens de rotation de l’arbre. 8.3.
  • Page 46 (14.20) soient bien placés sur leurs sièges (type, date et numéro de série). dans le corps de pompe (14.00) et sur le couvercle La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. supérieur (34.02). Lubrifier les bagues d’étanchéité par téléphone, fax, e-mail.
  • Page 47 13. DYSFONCTIONNEMENTS Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. ato. PROBLÈMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 1a) Alimentation électrique inappropriée. 1a) Vérifier que la fréquence du secteur électrique et la tension Le moteur ne 1b) Connexions électriques incorrectes.
  • Page 48 être connectés directement aux 2. Levage terminaux correspondants. Les machines ne sont prévues que Tous les moteurs CALPEDA de plus de 25 kg sont pourvus pour installations fixes. Sauf indication différente, les filetages d'anneaux à tige de levage.
  • Page 49 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 vérifié les paramétrages corrects. E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 CALPEDA préconise l'utilisation de toutes les caractéristiques E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 de protection fournies par le convertisseur pour améliorer la E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 sécurité...
  • Page 50: Información General

    Indicaciones de notas y advertencias para El comprador puede solicitar una copia del manual el manejo correcto del aparato y de sus en caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y componentes. especificando el tipo de producto que se muestra en la Intervenciones que pueden ser realizadas sólo...
  • Page 51: Descripción Técnica

    Cualquier otra información sobre la documentación, Tensión de alimentación/ Frequencia los servicios de asistencia y sobre las piezas del 230 V1~50 Hz aparato, puede ser pedida a: Calpeda S.p.A. (véase 220 V1~60 Hz pár. 1.2). 230/400 - 400/690 V3~50 Hz 2.
  • Page 52: Transporte Y Manejo

    Utilizar sólo y exclusivamente piezas de repuesto originales suministradas por CALPEDA S.p.A. o por un distribuidor autorizado. No quitar ni modificar las tarjetas colocadas por el fabricante en el dispositivo.
  • Page 53 6.6. Instalación horizontal sólo MXV(L) 50-65- Instalar la bomba lo más cerca posible de la fuente de 80, MXV(L)4 50-65-80 aspiración, (tener presente el valor NPSH). Prever un espacio suficiente para la ventilación 6.6.1. Montaje pies soporte del motor, para controlar el sentido de giro del Para el montaje de los pies soporte es necesario sacar eje, para el llenado y vaciado de la bomba, y con completamente las cuatro tuercas (61.04) sobre los...
  • Page 54 (para 220-240-50Hz.) con termoprotector incorporado. Para aumentar la presión de la red de distribución Esquema eléctrico (sólo motor Calpeda) observar las prescripciones locales. Montar un filtro de aspiración para impedir la entrada de cuerpos extraños en la bomba.
  • Page 55: Arranque Y Uso

    ser inferior a 3 metros. (14.00). MXV.. 50-65-80 7. ARRANQUE Y USO 7.1. Controles antes del arranque La bomba no debe funcionar en presencia de parte deteriorada. Controlar que el acoplamiento con el eje de la bomba gire libremente a mano (ver capítulo 6.5.). Asegurarse que los tornillos (64.25) del acoplamiento estén (1) (2) apretados (ver capítulo 9.2.).
  • Page 56: Mantenimiento

    En las instalaciones donde es posible el funcionamiento descritas en este manual deben ser realizadas sólo con compuerta cerrada instalar una válvula by-pass por personal especializado enviado por CALPEDA (fig. 3), para asegurarse un caudal mínimo de unos: S.p.A.. 0,3 m para MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, Para más información técnica sobre el uso o el...
  • Page 57 7.2.), y controlar que el eje no se ha bloqueado la camisa externa (14.02) - o juntamente la camisa por incrustaciones, ni pegadas las caras del cierre externa del cuerpo bomba (14.00) - con la ayuda de mecánico, u otras causas. una maza o palanca con movimientos alternativos Si el eje no se desbloquea a mano desmontar la sobre posiciones diametralmente opuestas (fig.
  • Page 58: Montaje

    Para el montaje seguir el proceso indicado de de placa (tipo, fecha y número de matrícula). desmontaje a la inversa (ver capitulo 8.3.). El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por Verificar el estado de las juntas tóricas y remplazarlas teléfono, fax, correo electrónico.
  • Page 59: Posibles Averías

    13. POSIBLES AVERÍAS ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado.
  • Page 60 2. Levantamiento cables son métricas. La clase de protección y la clase IP de los Todos los motores CALPEDA que pesan más de 25 kg son prensacables deben ser por lo menos las mismas que las de equipados con cáncamos de elevación.
  • Page 61 6204 2Z/C3 WT configuración correcta. 100-112 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 CALPEDA recomienda el uso de todas las características de E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 protección suministradas por el convertidor para una mayor E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 seguridad de la aplicación.
  • Page 62: Innehåll 1. Allmän Information

    Efter att ha läst igenom om det tidigare exemplaret går förlorat, genom att instruktionerna, och som ansvarar för att kontakta Calpeda S.p.A. och specificera produkttypen den hålls i normalt driftsskick. Han/hon är som indikeras på maskinmärket (Ref. 2.3 Märkning).
  • Page 63: Teknisk Beskrivning

    De specialutbildade teknikerna ska iaktta därför kan inte Calpeda hållas ansvarigt för fel eller regler, bestämmelser och lagstiftning som olyckor till följd av försummelse att iaktta ovan nämnda gäller i det land där pumpen säljs.
  • Page 64: Transport Och Förflyttning

    Använd endast originalreservdelar från CALPEDA S.p.A.eller någon annan auktoriserad leverantör. Flytta inte på eller ändra märkskyltar som anbringats på apparaten av tillverkaren. Apparaten får inte sättas igång om det finns fel eller skadade delar.
  • Page 65 Tillse att fritt utrymme finnes runt pumpen för god 6.6.1. Montering av stödfot ventilation, kontroll av frigång, fyllning-dränering För montering av stödfoten skall alla fyra muttrarna av pumphuset samt att eventuell spillning av (61.04) på pinnbultarna (61.02) demonteras (se vätskan för sanering skall kunna utföras (speciellt sprängskiss i avsnitt 14.).
  • Page 66 Enfas MXV-BM, pumpar är försedda med en 7. Sostegni ed ancoraggi kondensator ansluten till kopplingsplinten samt för delle tubazioni 220-240 V - 50Hz ett inbyggt temperaturskydd. Elschema (endast för motorer Calpeda) 6.7.1. Sugledning När en pump är monterad över vätskenivån W2 U2 W2 U2...
  • Page 67: Start Och Användning

    7. START OCH ANVÄNDNING MXV.. 50-65-80 7.1. Kontroller före start Apparaten får inte sättas igång om det finns skadade delar. Kontrollera att pump/motoraxeln roterar för hand (se stycke 6.5.). Se till att skruvarna (64.25) på kopplingen är ordentligt (1) (2) dragna.
  • Page 68: Underhåll

    överströmnings ventil installeras (figur 3) för att från CALPEDA S.p.A.. garantera ett minimum flöde av: För mer teknisk information om användning eller underhåll av apparaten, var god kontakta CALPEDA 0,3 m for MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, S.p.A.. 0,4 m for MXV(B) 32, MXV(L) 32, MXV(L)4 32, 8.1.
  • Page 69 8.2. Nedmontering av anläggningen 8.4. Byte av den mekaniska axeltätningen Stäng in- och utloppsventilerna före nedmontering. Tillse att den nya mekaniska axeltätningens fjäder har rätt lindning i förhållande till pumpaxelns 8.3. Demontering pumpen rotationsriktning. Kontrollera att den nya axeltätningen ej är skadad samt fri från smuts eller skarpa kanter.
  • Page 70: Återmontering

    9. ÅTERMONTERING märkdata (typ, datum och serienummer) uppges. För återmontering hänvisas till demontering i omvänd Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över ordning (se avsnitt 8.3.). telefon, via fax eller e-post. Kontrollera o-ringarna (14.20) och byt dessa om dom är skadade.
  • Page 71: Felsökning

    13. FELSÖKNING. Varning: Bryt spänningsmatningen innan felsökning sker. Pumpen får aldrig torrköras inte ens för en kort ögonblick. Följ noggrant användarinstruktionerna och om nödvändigt kontakta auktoriserad reparatör. PROBLEM FELORSAKER MÖJLIG LÖSNING 1a) Felaktig spänningsmatning 1a) Kontrollera att Frekvens samt spänning överensstämmer med Elmotorn 1b) Felaktig elsanslutning namnplåten...
  • Page 72 För kabelinföring ska införingsskydd och tätningar som 2. Lyftning överensstämmer med typen av skydd och typ av kabel och Alla CALPEDA-motorer som väger mer än 25 kg är kabeldiameter som används. utrustade med lyftöglor. Jordningen ska göras i enlighet med lokal lagstiftning Vid lyft av motorn ska endast dessa huvudöglor användas,...
  • Page 73 Storlek Sidolager Sidolager ha kontrollerat att inställningarna är korrekta. Motor Utskjutning Fläkt CALPEDA rekommenderar att alla skyddsfunktioner på 80-90 6205 2Z/C3 WT 6204 2Z/C3 WT omvandlaren används för att förbättra utrustningens 100-112 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 säkerhet.
  • Page 74: Inhoudsopgave 1. Algemene Informatie

    Calpeda S.p.A onder specificatie van het product door van het personeel in gevaar kunnen brengen. het type zoals dat aangegeven is op het machineplaatje Aanwijzingen en waarschuwingen voor het correct door te geven (zie 2.3 Markering).
  • Page 75: Technische Beschrijving

    De gespecialiseerde technici moeten de verordeningen, veiligheids- en efficiëntiekenmerken van het apparaat reglementen, normen en wetten van het land waarin de pomp aan. De firma Calpeda S.p.A. kan niet verantwoordelijk is verkocht in acht nemen. worden gehouden voor defecten of ongelukken die te Het apparaat is conform de geldende veiligheidsnormen.
  • Page 76: Transport En Verplaatsen

    Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die geleverd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een geautoriseerde dealer. Verwijder of wijzig de door de fabrikant op het apparaat aangebrachte plaatjes niet.
  • Page 77 motorventilatie, voor controle van as rotatie, voor ATTENTIE: schroef niet alleen de twee moeren afvullen en aftappen en voor opvangmogelijkheid aan de kant waaraan de steunvoet bevestigd moet van de af te tappen vloeistof (in het speciaal bij worden op het bovenste deksel los. schadelijke of vloeistoffen met een temperatuur hoger dan 60 °C).
  • Page 78 Wanneer het vloeistofniveau aan zuigzijde boven Elektrisch schema (alleen voor motoren Calpeda) de pomp staat (toeloopsituatie - fig. 3B), monteer een terugslagklep. Volg de lokale verordeningen als de pomp als...
  • Page 79: Inschakelen En Gebruik

    7. INSCHAKELEN EN GEBRUIK MXV.. 50-65-80 7.1. Controles alvorens in te schakelen Het apparaat mag niet ingeschakeld worden wanneer er beschadigde onderdelen zijn. Controleer of de koppeling met as met de hand draaibaar is (zie paragraaf 6.5.). Zorg dat de schroeven (64.25) van de koppeling (1) (2) aangedraaid zijn (raadpleeg paragraaf 9.2.).
  • Page 80: Onderhoud

    MXV-B 50, MXV(L) 50, MXV(L)4 50 gebruik of onderhoud van de machine kunt u contact 1,5 m voor MXV(L) 65, MXV(L)4 65 opnemen met de firma Calpeda S.p.A. 2,6 m voor MXV(L) 80, MXV(L)4 80 8.1. Gewoon onderhoud 2,9 m...
  • Page 81 8.2. Demontage van de installatie 8.4. Mechanical seal vervangen Sluit de schuiven van aanzuiging en uitlaat alvorens de Verzeker u ervan dat de veer van de nieuwe demontage uit te voeren. mechanical seal een winding heeft, welke geschikt is voor de draairichting van de as. 8.3.
  • Page 82: Montage

    (34.01) en de en de gegevens van het plaatje (type, datum en bovendeksel (34.02). Smeer de O-ringen met schoon water. serienummer) worden gepreciseerd. De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden 9.1. Aanhaal momenten gedaan per telefoon, fax of e-mail. 36.00 12.
  • Page 83: Problemen

    13. PROBLEMEN Waarschuwing: Schakel de stroom uit voordat er service aan de pomp wordt gedaan De pomp met electromotor mag niet droogdraaien (ook niet voor een korte periode). Volg de bedieningsinstructies indien nodig neem contact op met dichtstbijzijnde service centrum of installateur.
  • Page 84 2. Optillen De beschermings- en IP-klasse van de draadleiders moeten Alle CALPEDA motoren die meer dan 25 kg wegen zijn tenminste overeenkomen met die van de klemmendozen. voorzien van hijsogen. Gebruik draadleiders en afdichtingen die conform het...
  • Page 85 2. Houd de motor schoon en zorg voor een goede ventilatie. Neem voor meer informatie contact op met CALPEDA. Als de motor in een stoffige ruimte wordt gebruikt, dan moet Het niet in acht nemen van de instructies of het niet...
  • Page 86 φύσης όπου η μη συμμόρφωση σε αυτές μπορεί εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας να οδηγήσει σε βλάβη ή να θέσει σε κίνδυνο την με την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινίσει το είδος του προϊόντος που αναγράφεται στην ετικέτα του ασφάλεια του προσωπικού.
  • Page 87: Τεχνικη Περιγραφη

    230/400 - 400/690 V3~50 Hz στις υπηρεσίες υποστήριξης και στα εξαρτήματα της 220/380 - 380/660 V3~60 Hz Τα ηλεκτρικά δεδομένα που αναγράφονται στο ταμπελάκι συσκευής, μπορεί να αιτηθεί από: Calpeda S.p.A. (βλ. παρ. αφορούν την ονομαστική ισχύ του μοτέρ. 1.2). Ισχύς μοτέρ...
  • Page 88: Μεταφορα Και Μετακινηση

    και έγκαιρη αντικατάσταση των φθαρμένων ή κατεστραμμένων τμημάτων , επιτρέποντας στο μηχάνημα να λειτουργεί πάντα υπό τις καλύτερες συνθήκες. Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά που παρέχονται από CALPEDA S.p.A από εξουσιοδοτημένο διανομέα. Μην αφαιρείτε ή τροποποιείτε πινακίδες που έχουν επικολληθεί από τον κατασκευαστή της συσκευής.
  • Page 89 έχουν βγεί με θερμοκραασία μεγαλύτερη από 60°C). Για την αφαίρεση των 4 παξιμαδιών (61.04) θα πρέπει Σιγουρευτείτε για τυχόν παρατεταμένη να αφαιρεθεί ο φανοφόρος (32.00). διαρροή σε υγρά που δεν είναι βλαβερά σε Με την αντλία σε κατακόρυφη θέση, ολοκληρώστε την άτομα...
  • Page 90: Εκκινηση Και Χρηση

    ( 220 - 240V) και με ενσωματωμένο θερμοστάτη. Ο σωλήνας αναρρόφησης πρέπει να είναι απόλυτα αεροστεγής και οι τυχόν εγκλωβισμένες φυσαλίδες Ηλεκτρικό διάγραμμα (μόνο για κινητήρες Calpeda) αέρα να οδηγούνται προς τα πάνω. Όταν το επίπεδο του υγρού από την πλευρα της...
  • Page 91 MXV.. 50-65-80 κινούνται ελέυθερα με το χέρι (βλέπε τμήμα 6.5.). Σιγουρευτείτε πως οι βίδες (64.25) της σύζευξης είναι σφιγμένες (βλέπε τμήμα 9.2.). σιγουρευτείτε τη φρουρά συζεύξεων (32.30) στερεώνεται στο υποστήριγμα φαναριών. Για MXV-B Ελέγξτε ότι ο άξονας περιστρέφεται ελεύθερα με το χέρι. Για...
  • Page 92: Συντηρηση

    MXV(B) 40, MXV(L) 40, MXV(L)4 40, για χρήση ή τη συντήρηση της μονάδας, επικοινωνήστε 1,0 m MXV-B 50, MXV(L) 50, MXV(L)4 50 για με την CALPEDA SpA. 1,5 m MXV(L) 65, MXV(L)4 65 για 2,6 m MXV(L) 80, MXV(L)4 80 για...
  • Page 93 Ξεσυνδέστε την ηλεκτρική παροχή πριν από με εναλλακτικές παρεμβάσεις, σε διαμετρικά αντίθετες οποιοδήποτε σέρβις και σιγουρετείτε για θέσεις. τυχόν επανακίνηση. Όταν το άνω κάλυμμα (34.02) αφαιρεθεί, όλα τα εσωτερικά μέρη μπορεί να εξαχθούν από το πλαίσιο της 8.2. Αποσυναρμολόγηση του συστήματος αντλίας...
  • Page 94: Επανατοποθέτηση

    αναφερθεί το όνομα, ο αριθμός της θέσης στην σχεδίαση και τα δεδομένα στην πινακίδα (είδος, ημερομηνία και Για να μοντάρετε τα εξαρτήματα, ακολουθήστε την αριθμός μητρώου). διαδικασία αποσύνδεση ς αντίστροφα (βλέπε τομέα 8.3.). Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην CALPEDA S.p.A. μέσω Ελέγξτε την κατάσταση των...
  • Page 95: Προβληματα

    13. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κλείστε την παροχή του ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία. Μην λειτουργήσετε την αντλία ή το μοτέρ σε ξηρή λειτουργία ακόμα και για μικρό διάστημα. Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες χειρισμού και αν είναι απαραίτητο επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο...
  • Page 96 και οι κλάσεις IP των στυπιοθλιπτών θα πρέπει να είναι 2. 2. Ανύψωση τουλάχιστον ίδιες με εκείνες των κουτιών στυπιοθλιπτών Όλοι οι κινητήρες CALPEDA που έχουν βάρος μεγαλύτερο ακροδεκτών. από 25 kg διαθέτουν θηλυκωτά μπουλόνια ανύψωσης. Για τις εισόδους καλωδίων, χρησιμοποιήστε...
  • Page 97 Το μέγεθος του κουζινέτου εξαρτάται από το μέγεθος του πληροφοριών μην ενεργοποιείτε τον κινητήρα χωρίς κινητήρα: πριν να έχετε επιβεβαιώσει τις σωστές ρυθμίσεις Η εταιρία CALPEDA προτείνει την χρήση όλων των Μέγεθος Κουζινέτο πλευρά Κουζινέτο πλευρά χαρακτηριστικών προστασίας που χορηγούνται από...
  • Page 98: Воспроизведение, Даже Частичное, Запрещено. Указатель 1. Общая Информация

    которых может быть повреждено изделие или Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства при нарушена безопасность персонала. потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и указав тип Примечания и предупреждения для правильной изделия, приведенный на этикетке оборудования (Смотри эксплуатации изделия и его компонентов.
  • Page 99: Техническое Описание

    Любая дополнительная информация о документации, 2900/3450 об./мин ‰Îfl MXV(L), MXV-B. технической помощи и компонентах изделия может Класс защиты IP 55 (IP 54 ‰Îfl MXV-B) быть получена в компании: Calpeda S.p.A. (смотри Напряжение электропитания/ Частота раздел 1.2) 230 V1~50 Гц 220 V1~60 Гц...
  • Page 100: Транспорт И Перемещение

    ˆÂÌÚ‡ ÚflÊÂÒÚË. тех. обслуживанию и своевременная замена поврежденных или изношенных компонентов позволяет изделию работать всегда в наилучших условиях. Использовать только и исключительно оригинальные запасные части, от компании Calpeda S.p.A.или ее официального дистрибьютора. Запрещается снимать или изменять таблички, размещенные заводом-изготовителем на...
  • Page 101 ËÎË ÊˉÍÓÒÚÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÎË‚‡Ú¸Òfl ÔË ˜ÂÚÂÊ ‚ ‡ÁÂÁÂ, ‡Á‰ÂÎ 14. ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ ·ÓΠ60 °C). ÇçàåÄçàÖ ! éÚÍۘ˂‡ÈÚ ‚Ò „‡ÈÍË, ‡ Ì ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθ̇fl ÚÓθÍÓ ‰‚ „‡ÈÍË, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ ̇ ÒÚÓÓÌÂ, ÒÎÛ˜‡È̇fl ÛÚ˜͇ ÊˉÍÓÒÚË Ì ̇ÌÂÒ· „‰Â ÓÔÓÌ˚ ÌÓÊÍË ÍÂÔflÚÒfl Í ‚ÂıÌÂÈ Í˚¯ÍÂ. Û˘Â·‡...
  • Page 102 моделей 50 Гц 220-240 В) встроенным теплозащитным èË ‡·ÓÚ ÔÓ‰ „ˉ‡‚΢ÂÒÍËÏ Ì‡ÔÓÓÏ (ËÒ. 3B) устройством. ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡‰‚ËÊÍÛ. èË ‚˚ÔÓÎÌÂÌËË ÓÔÂ‡ˆËË Û‚Â΢ÂÌËfl ‰‡‚ÎÂÌËfl ‚ Электрическая схема (только для двигателей ‡ÒÔ‰ÂÎËÚÂθÌÓÈ ÒÂÚË Òӷ≇ÈÚ Ú·ӂ‡ÌËfl Calpeda) ÏÂÒÚÌ˚ı Òڇ̉‡ÚÓ‚. ÑÎfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ËÌÓÓ‰Ì˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚ ‚ ̇ÒÓÒ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËË...
  • Page 103: Пуск И Работа

    7. ПУСК И РАБОТА MXV.. 50-65-80 7.1. Контроль перед включением Изделие не должно включаться при наличии поврежденных частей. èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ ÒÓ‰ËÌÂÌËÂ Ò ‚‡ÎÓÏ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚Û˜ÌÛ˛ (‡Á‰ÂÎ 6.5). ì·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚ËÌÚ˚ (64.25) ÒÓ‰ËÌÂÌËfl Á‡ÚflÌÛÚ˚ (ÒÏ. ‡Á‰ÂÎ 9.2). (1) (2) ì·Â‰ËÚÂÒ¸...
  • Page 104: Тех. Обслуживание

    по Ç ÛÒÚ‡Ìӂ͇ı, „‰Â ‚ÓÁÏÓÊ̇ ‡·ÓÚ‡ Ò Á‡Í˚ÚÓÈ Á‡‰‚ËÊÍÓÈ, использованию или тех. обслуживанию изделия ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·‡ÈÔ‡ÒÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì (ËÒ. 3) ‰Îfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl можно получить в компании "Calpeda S.p.A.". ÏËÌËχθÌÓ„Ó ‡ÒıÓ‰‡, ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ ‡‚ÌÓ„Ó: 8.1. Текущее тех. обслуживание 0,3 m MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, для...
  • Page 105 8.3. Разборка насоса èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ ‚Ò ÍÓÌÒÚÛ͈ËÓÌÌ˚ ˜‡ÒÚË, Ò ÍÓÚÓ˚ÏË ·Û‰ÂÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚËÓ‚‡Ú¸ ÛÔÎÓÚÌÂÌËÂ, ˜ËÒÚ˚Â Ë Ì ËÏÂ˛Ú ÓÒÚ˚ı Á‡ÛÒÂ̈‚. ìÔÎÓÚÌËÚÂθÌ˚ ÍÓθˆ‡ ËÁ ˝ÚËÎÂÌ-ÔÓÔËÎÂ̇ ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ÍÓÌÚ‡ÍÚËÓ‚‡Ú¸ ÒÓ ÒχÁÓ˜Ì˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ ËÎË ‰Û„ÓÈ ÒχÁÍÓÈ. ÑÎfl ӷ΄˜ÂÌËfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË èÂ‰ ‡Á·ÓÍÓÈ...
  • Page 106: Удаление

    название, номер позиции по чертежу в разрезе и ÛÔÎÓÚÌËÚÂθÌ˚ ÍÓθˆ‡ ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰ÓÈ ËÎË ‰Û„ËÏ данные идентификационной таблички (тип, дата и ÌÂ‡ÁÛ¯‡˛˘ËÏ ÒχÁ˚‚‡˛˘ËÏ Ï‡ÚÂˇÎÓÏ. паспортный номер). Заказ может быть направлен в компанию “Calpeda S.p.A.” по телефону, факсу ии электронной почте. 9.1. á‡ÊËÏÌ˚ ԇ˚ 12. НАЗВАНИЕ КОМПОНЕНТОВ MXV-B MXV...
  • Page 107: Поиск Неисправностей

    13. Поиск неисправностей ВНИМАНИЕ: перед проведением какой-либо операции следует снять напряжение. Запрещается оставлять работать насос без воды даже на короткое время. Строго следовать инструкциям завода-изготовителя; при необходимости, обращаться в официальный сервисный центр. СБОЙ В РАБОТЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ а) Несоответствующее электропитание а) Проверить, что...
  • Page 108 Аппараты предназначены только для неподвижной установки. 2. Подъем При отсутствии иных указаний резьба на входе проводов Все двигатели Calpeda весом более 25 кг оснащены рым- выражена в метрических единицах. Класс защиты и класс болтами. IP не должны быть меньше класса клеммных коробок.
  • Page 109 параметры двигателя и конструкционные характеристики. определить эту периодичность и затем строго ее За дополнительной информацией просим обращаться в соблюдать. компанию CALPEDA. 2. Поддерживать двигатель в чистом состоянии и Несоблюдение инструкций или невыполнение обеспечить хорошую вентиляцию. Если двигатель тех. обслуживания может нарушить безопасность...
  • Page 110 1.1.  符 号标记 本操作手册属CALPEDA S.P.A.所有,禁止任何形式的 为了便于理解本操作手册,下面给出常用标记符号的 复制,即使是部分的。 含义。 摘要 一定要注意通告和警告的标记,否则可能导致 1. 总则 ............... 110 产品损坏或人身安全的风险。 2. 技术说明 ............111 3. 技术特性 ............111 4. 安全性 ............111 忽略有关电气的警告,可能导致产品损坏或人 5. 搬运操作 ............111 身安全的风险 6. 安装 ............... 112 7. 启动和运行 ............ 114 提示和警告正确操作处理产品及其部件...
  • Page 111: 技术说明

    中文 2.3. 不当使用 一步指示专业技术人员必须认真遵从所有的适 用标准和法律,包括产品应用地当地的规章 本产品只用于2.1中所述用途 产品安装使用应符合现行的安全法规 除了本说明手册中指示的用途外,严禁其他不当 不当的使用可能会对人身、动物和其他对象造成损害 用途 制造商对由于不当使用或未按本操作手册和标牌的标 示使用所造成的损坏不负责任 不当使用将降低本产品的安全性和效率,由于不当使用 而造成的损坏和意外,CALPEDA不承担责任 按照日程维护计划表操作并及时更换损坏的部 标记 件可使产品工作在最佳状态 下面给出的是泵外壳上的标牌的图片 使用CALPEDA S.P.A或其指定代理商提供的原 厂配件 1 型号 泵标牌图示 不要撕下或改变产品上的标识 2 流量 当产品有问题或部件有损坏的情况下不要启动 3 扬程 MONTORSO VICENZA Made in Italy 产品 XXXXXXXX XXXXXXXX MONTORSO VICENZA 4 额定功率 Made in Italy...
  • Page 112 运输过程中应避免超重,并确保货物不会移动。确保 确定长期的意外泄漏事故不会对人或财产造成 运输车辆和所运货物尺寸相符合 损害。 无需特殊车辆运输 运输车辆应与被运货物的尺寸重量相符合(尺寸和重量 泄漏可能是由于巨大的压力或水锤,或者错误的操作 详见产品样本). (例如错误的关闭水堵或阀门),或其它功能错位引 起,可以采用适当的渠道或自动排水系统排除泄漏的液 5.1. 搬运 体。 小心搬运,轻拿轻放 把泵安装在平坦的水平表面上(用水平仪测量),例如结 避免冲撞包装材料以免损坏泵的外套 实的水泥基座或金属支撑结构上.为保证安装的稳定 对于重量超过25公斤的包装物需由两人同时搬抬 性,如有必要时应该在基座的四个地脚螺栓边插入调 吊运与运输水泵与水泵泵组(无包装)如图1所示,应 整金属小片. 缓慢提升泵组(图1C),确保其不会以不可控方式左右 6.5. 电机的连接(只针对MXV(L),MXV(L)4) 移动,避免不平衡和碰撞。对卧式安装的泵应在重心 处起吊. MXV(L),MXV(L)4 泵设计使用标准电机结构形式 (IEC34—7)IM V1 标准,其尺寸及输出额定功率按IEC 72标准. 如果所供泵不带电机,请核对铭牌上所示的额定功率 和转数以及数据表中的技术数据. 注意:电机直径相对侧应有两个吊装环,以便使轴头垂直 向下的提升电机. 中文 在安装电机前,清理电机的延长轴,键和法兰的接触 表面,清除保护漆,脏物及氧化层. 用脂基的,固体状减摩剂来润滑电机延长轴, 不要用润滑油以免损坏下面的机械密封(见剖面图8.4).
  • Page 113 如果接线盒的进线口为密封管,则应使用H07RN-F型柔 软的电线 电缆的剖面不低于表11 IEC 60335-1的相关 规定。 如果接线盒的进线口是套管,则应通过套管连接电线。 安装一个使电源断开的装置,各电极之间至少有3mm 的间隙. 对于三相电机,根据其额定电流一定要安装一个过载 保护装置曲线 D 对于单相的MXV-BM,泵,提供一个连接在接线柱上的 电容,对于220-240V-50Hz的电源,还提供一个相连的 热保护装置. 电气图(仅对CALPEDA电机而言) W2 U2 W2 U2 W2 U2 W2 U2 3.93.113 U1 V1 W1 U1 V1 W1 U1 V1 W1 U1 V1 W1 1.滤网 L3 L2 L1...
  • Page 114: 启动和运行

    MXV.. 50-65-80 7. 启动和运行 7.1. 启动前的预检 当存在有故障的部件时不要启动本产品 用手转动时(见6.5章节),确保轴与联轴器都能自由转 动. 确保联轴器上的螺丝(64.25)已拧紧(见9.2章节). (1) (2) 确保联轴器护罩(32.30)固定在支架上. 对MXV-B泵确保用手转动时泵轴能自由转动. 4.93.215 为此目的可用螺丝刀插在电机风扇侧轴末端的开槽处 转动. 图.3 (1) 灌泵和空气排放 Fig 3 : (1) Riempimento e sfiato (2) 进口端排气 (2) Sfiato aspirazione (3) 排放 (3) Scarico 7.2. 首次启动 当被吸水面高于吸入管(可流入吸水管,图.3B),慢慢地 打开吸入端的闸阀直到完全打开以便向泵注水,这时 应保持出水口的闸阀和放气孔(1),(2)(图.4)处于开启状 注意: 永远不要让泵在干态运行—即使是短时间的试运 态以便排气. 中文...
  • Page 115 警 告:千万不能在闸阀关闭状态下工作超过五 本操作手册中没有介绍的维修工作只能由CALPEDA授 分钟. 权的特别人员来完成 有 关 产 品 使 用 和 维 修 的 更 多 信 息 请 联 系 C A L P E D A 泵在持续的闭阀工作时,会导致内部液体的温度及压力 S.P.A. 增加的危险. 在有可能闭阀工作的系统中, 请安装一个旁通阀(图.3) 8.1. 日常维护 ,以确保如下 最小流量: 0,3 m 对...
  • Page 116: 重新安装

    只针对MXV(L)(4) 25,32,40,50,65,80 需从管道上拆下泵壳(14.00). 拆下机械密封(36.00),从轴(64.00)上拆下动环时应确保 拆卸MXV-B的顺序: 轴上没有划痕,然后从上端盖(34.02)上拆下静环. 从长杆螺栓(61.02)上拧下螺母(61.04),电机(99.00)即 把机械密封的动环尽量往轴(64.00)的肩环(36.52)处 可带着泵的全部内部零件被完整拆出,而不用从管路上 推,但不要压缩弹簧. 拆除泵壳(外套14.02) 检查安装前后的长度并把动环升起到与原始长度(L1 图 5)一致。 拆卸 MXV(L),MXV(L)4的顺序: 这样,当静环安装时和轴被固定在联轴器(L2 图6b)上后, 1. 标 示出电机在笼型支架(32.00)上的位置和笼型支 机封弹簧能有一个准确的压缩量. 架在上端盖上的位置(34.02),…依次类推在外套上 (14.02),…在泵壳上(14.00). 36.00 2. 取 下螺钉(32.32)以及垫片(32.31)及联轴器护罩 静环 Parte 64.00 fissa (32.30). 36.00 动环 Parte 3. 松开联轴器(64.22)上的螺丝(64.25). rotante 34.02 14.20 注意:为了避免由于主轴(64.00)的轴向移动对机械密 封弹簧(36.00)的挤压,我们建议拧松联轴器(64.22)的螺...
  • Page 117: 部件名称

    (64.00)就牢牢地锁在联轴器内。 64.14 下隔套 拿掉销子. 64.15 内部隔套 按第6.5章节说明,安装电机. 64.18 轴承隔套(上) 64.19 轴承隔套(下) 64.22 联轴器 64.25 螺丝 10. 处理 66.00 滚珠轴承 66.18 弹性挡圈 66.19 轴肩环(3) 70.18 螺钉 产品的最终处理应由专业公司操作 70.19 螺母 确保专业公司是按照材料分类方式处理 99.00 电机总成 按照当地的法规和有关环境保护的国际准则处理 (1):嵌进导叶(不能单独提供) (2):见第15章节. (3):只有132的电机才有. 11. 备件 11.1. 订购备件 保留更改权利 订购备件时请根据剖面图提供备件的名称和位置编号 及泵铭牌上的数据(型号、参数和序列号) 备件需求请电话、传真、邮件给CALPEDA S.P.A MXV, MXV-B Rev4 - 安装使用手册 页码 117 / 136...
  • Page 118: 常见故障和解决方法

    13. 常见故障和解决方法 警告: 任何操作之前均应断开电源. 决不允许泵组干转,即使是短时间的. 严格按照使用说明书操作,如有必要请联系授权服务中心. 故障现象 故障的可能原因 解决办法 1a) 电源供应不匹配 1a) 检查供电电源的电压、频率是否符合电机铭牌所示 电机不启动 1b) 接线错误 1b) 正 确连接主电源线到接线端子,检查热过载保护装置的 1c) 电机过载保护装置动作 设置是否正确(见电机铭牌上的数据)务必保证电机保 1d) 保险丝故障 险丝安装正确。 1e) 轴卡死 1c) 检 查供电电源并确保泵轴可自如的转动。检查热过载保 1f) 若 上述原因已检查确认,那可 护是否被正确的设定(看电机铭牌数据) 能是电机故障 1d) 更换保险丝,检查主电源重复a) 和 c)的步骤 1e) 见2)泵卡阻 1f) 向授权的服务中心申请维修或更换电机 2a) 设备长时间的停放使泵内部 2a) 从 泵轴或联轴器处直接盘泵(盘泵前首先要切断电源) 中文 泵卡阻 生锈 ,或者联系授权服务中心 2b) 泵转子内部有固体异物...
  • Page 119 3.1检查绝缘阻值 Calpeda 电机 当你怀疑电机受潮时,在开机前先检查绝缘阻值. M.. V1 使用说明书 在电机或与电机相连的设备继续工作前断开线 路的连接. 目录表 项目 页码 25ºC时,绝缘阻值应大于100MΩ的参考值(在500DC下 1.电机标牌实例 ............119 测量).房间温度每上升20℃绝缘阻值顺次递减一半。 2.吊装 ..............119 3.安装和启动 ............119 电机外壳应可靠接地,测量后线圈应立即放电以 4.工作条件 .............119 避免电击的危险. 5.电机变速工作 ............120 6.维护 ..............120 如果线圈被海水浸泡,则应重缠. 7.维修 ..............120 3.2电机的装配和校准 1.电机标牌实例 确保电机周围有足够的空间以便空气流通.准确的校正 电机以避免轴承的损坏,震动及轴的损伤. 电机标牌图示 50Hz 用适当的方法校正电机.边上紧螺栓边不断检查校正情 况. 不要超过产品目录上给出的轴承许可的负载值. MONTORSO VICENZA Made in Italy 中文...
  • Page 120 6.1常规检查 CALPEDA以获得更多信息. 1. 定 期检查电机,至少每年一次。检修频率可依使用 条件的不同而不同,例如环境中的湿度和特别的气 没有遵循操作指南或没有对设备维护保养都可 候条件。最初可依照实践来确定检修频率,一但确 能降低设备的安全性和影响设备的使用. 定应严格遵循。 2. 应 保持电机的清洁并保证良好的通风。如果电机的 4.2冷却 工作环境灰尘较大,必须定期检查并清洁通风系 统。 确保电机通风良好.确保贴近的物品或直射的阳光不会 3. 检 查轴封的状态(例如V形密封圈或径向轴封), 造成电机额外受热. 如有必要及时更换。 4.检查电线接点的状态。 5.变速工作的电机 5. 检 查轴承状态,异常的声音,震动,温度等。 当发现有磨损的迹象时,拆开电机,检查磨损的部件 变速运行将造成电机绕组比正弦波形更高的电压,因此 如有必要及时更换。更换轴承时必须使用与原轴承一 需要一个适合变频使用的电机. 样的轴承。更换轴承的同时也要更换轴密封件,同样 要使用与原密封件质量和性能参数一样的密封件。 5.1热保护器 6.1.1电机在备用状态 按要求电机可以内置PTC热敏电阻于定子绕组。我们建 如果电机在一个震动的环境下长期不用,则应遵循如 议用适当的方法将热敏电阻联接到变频器上。 下措施: 1. 每 隔两周开机运转设备让轴转动一下(做好记录)...
  • Page 121: Disegno Per Lo Smontaggio Ed Il Rimontaggio

    Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 MXV-B 25-32-40-50 99.00 3.93.126 99.00...
  • Page 122 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 MXV(L) 25-32-40, MXV(L)4 25-32-40 99.00 66.18 70.18...
  • Page 123 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 MXV(L) 50-65-80, MXV(L)4 50-65-80 99.00 66.18 66.19...
  • Page 124 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 MXV(L) 100 70.00 70.18 64.22...
  • Page 125: Composizione Stadi, Giranti E Bussole

    Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
  • Page 126 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
  • Page 127 MXV 50-16 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
  • Page 128 MXV 65-32 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
  • Page 129 MXV 80-48 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
  • Page 130 MXV 100-65 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition MXV 100-90 Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling Οδηγά πτερύγια, πτερωτέσ και χιτώνια σύνθεσησ С...
  • Page 131 MXV(L) 100 MXV, MXV-B Rev4 131 / 136...
  • Page 132 MXV(L) 100 M8 - 20 Nm M12 - 50 Nm 132 / 136 MXV, MXV-B Rev4...
  • Page 133 MXV(L) 100 M4 - 5 Nm MXV, MXV-B Rev4 133 / 136...
  • Page 134 134 / 136 MXV, MXV-B Rev4...
  • Page 135: Dichiarazione Di Conformità

    2014/35/EU e dalle relative norme armonizzate. Regolamento della Commissione N. 547/2012, 640/2009. DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps MXV-B, MXV, MXVL, MXV4, MXVL4, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2006/42/EC, 2009/125/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU and assume full responsability for conformity with the standards laid down therein.
  • Page 136 DIT BEDIENINGSVOORSCHRIFT BEWAREN ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ëéïêÄçüâíÖ ÑÄççõÖ àçëíêìäñàà ! Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia Tel. +39 0444 476476 - Fax +39 0444 476477 - E.mail: info@calpeda.it www.calpeda.com...

Table of Contents