Page 4
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis - You do not know its full usage history (e.g. an illegible product marking). equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
Page 5
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura. Schieben Sie die Seilklemme am Seil nach oben, während Sie die Sicherheitssperre Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di mit Daumen und Zeigefinger nach unten und außen ziehen.
Page 6
Haga deslizar el aparato hacia arriba sobre la cuerda y simultáneamente abra la leva EPI. accionando el tope de seguridad. Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de 7. Precauciones série ou número individual, datas: de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas...
Page 7
En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du - Dets levetid er udløbet. Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
Page 8
– Putoamissuojainvaljaat ovat ainoa hyväksytty väline kehon tukemiseen putoamisen - den har nått gränsen för sin livslängd användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för pysäyttävässä järjestelmässä. - den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning uppdateringar och ytterligare information.
Page 9
Utylizacja: prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. W razie wątpliwości lub trudności Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować z Petzl.
Page 10
に適合していなければなりません (例: ヨーロッパにおけるカラビ ナの規格 EN 362)。 EN 1891 タイプ A に適合した直径 10~13 mm のセミスタティ ッ クロープを使用してください。 認証テストでは BEAL 製 Antipodes 10 mm、 および Petzl 製 GRIP 12.5 mm (公称直径 13 mm) のロー プが使用されました。 5.機能の原理と確認 ASCENTREE は、 ロープ上を一方向にはスライドし、 反対方向に引 いた場合にはロックします。 カムの歯がロープを噛むことにより、...
Uporabite 10-13 mm EN 1891 tip A oplaščene vrvi z majhnim raztezkom. Testiranje za Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com. certificiranje je bilo izvedeno z BEAL Antipodes 10 mm in Petzl GRIP 12.5 mm vrvmi - ASCENTREE není vhodný pro použití v systémech zachycení pádu.
Page 12
Használjon 10 - 13 mm átmérőjű (körszövött) EN 1891 A típusú félstatikus kötelet. A поняли инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение. также использование изделия не по назначению. bevizsgálás során a teszteket BEAL Antipodes 10 mm valamint Petzl GRIP 12.5 mm 2. Составные части (névleges átmérő 13 mm) kötelekkel végezték.
Page 13
A. 제품 수명: 무제한 - B. 허용 온도 - C. 사용 주의사항 - D. 세척 Petzl.com 에 설명된 절차를 따른다. PPE 장비 서식에 유형, - E. 건조 - F. 보관/운반 - G. 유지 관리 - H. 수리/수선 (Petzl 시설 方式(卡住一边,或没有),您必须使用普鲁士抓结为一个或...
Page 14
Използвайте полустатични въжета (сърцевина + броня) EN 1891 тип А с диаметър от 10 до 13 mm. По време на сертифицирането изпитанията са проведени с въжета BEAL Antipodes 10 mm и Petzl GRIP 12.5 mm (номинален диаметър 13 mm). 5. Принцип на действие и проверка на...
Need help?
Do you have a question about the ASCENTREE B0004800D and is the answer not in the manual?
Questions and answers