Summary of Contents for Ambu aScope 4 Broncho Regular
Page 1
Instruction for use Ambu® aScope™ 4 Broncho Sampler Set Family Ambu® aScope BronchoSampler™ Ambu® aScope™ 4 Broncho Large Ambu® aScope™ 4 Broncho Regular For use by trained clinicians/physicians only. For in-hospital use. For use with Ambu® displaying units.
Page 2
2797 Pat. Pending 2797 Ambu is a registered trademark and aScope is trademark of Ambu A/S.
Page 3
Contents Page English (Instruction for use) ........................4-15 Български (Инструкция за употреба) ....................16-29 Čeština (návod k použití)........................... 30-41 Dansk (brugsanvisning) ..........................42-53 Deutsch (Bedienungsanleitung) ......................54-67 Ελληνικά (Οδηγίες χρήσης) ........................68-81 Español (Instrucciones de uso) ....................... 82-94 Eesti (Kasutusjuhend) ..........................95-106 Käyttöohje (suomi) ............................
Page 4
In this document endoscope refers to instructions which applies to the endoscope only and system refers to information relevant for the aScope 4 Broncho and the compatible Ambu displaying unit and accessories. Unless specified otherwise, endoscope refers to all aScope 4 Broncho variants available for sampler set.
Page 5
23. The endoscope consists of parts supplied by Ambu. These parts must only be replaced by Ambu authorised parts. Failure to comply with this may result in patient injury.
Page 6
477501000 aScope 4 Broncho Regular Sampler Set 5.0/2.2 478501000 aScope 4 Broncho Large Sampler Set 5.8/2.8 aScope 4 Broncho Regular Sampler Set and aScope 4 Broncho Large Sampler Set are not available in all countries. Please contact your local sales office.
Page 7
2 pcs 1 pc 2.2. Product compatibility Displaying unit: – Ambu aView and aView 2 Advance. Endoscopic accessories: – Accessories with standard 6% Introducer (Luer slip) and/or Luer lock. Endotracheal tubes (ETT) & Double lumen tubes (DLT) – Tracheal tubes for use in anaesthetic and respiratory equipment in compliance with EN ISO 5361.
Page 8
2.3. aScope 4 Broncho Sampler Set parts Item Function aScope 4 Broncho Flexible endoscope intended for endoscopic procedures and examination within the airways and tracheobronchial tree. Part Function Handle Suitable for left and right hand. Control lever Moves the distal tip up or down in a single plane.
Page 9
Endoscope cable Transmits the image signal to the displaying unit. Protection pipe Protects the insertion cord during transport and storage. Remove before use. Handle protection Protects the suction connector during transport and storage. Remove before use. Introducer To facilitate introduction of Luer Lock syringes and soft endoscopic accessories through the working channel.
Page 10
Check that there are no impurities or damage on the product such as rough surfaces, sharp edges or protrusions which may harm the patient. 1c Refer to the Ambu displaying unit Instruction for use for preparation and inspection of the Ambu displaying unit 2...
Page 11
Using a syringe insert 2ml of sterile water into the working channel port (if applying a Luer Lock syringe use the enclosed introducer). Press the plunger, ensure that there are no leaks, and that water is emitted from the distal tip. 5b If applicable, prepare the suction equipment according to the supplier’s manual.
Page 12
Insertion of endoscopic accessories 7d Always make sure to select the correct size endoscopic accessory for the endoscope. Inspect the endoscopic accessory before using it. If there is any irregularity in its operation or external appearance, replace it. Insert the endoscopic accessory into the working channel port and advance it carefully through the working channel until it can be seen on the displaying unit.
Page 14
1. Please check for compatibility with suction tubing before use Sample container Specification Sample Container volume 30 ml Sterilisation aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Method of sterilisation Operating environment aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Temperature [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104)
Page 15
Working channel Clean the working channel using a blocked. cleaning brush or flush the working channel with sterile saline using a syringe. Do not operate the suction button when instilling fluids. Suction pump is Turn the pump on and check the suction not turned on or line connection.
Page 16
1.4. Предупреждения и предпазни мерки Неспазването на тези предупреждения и предпазни мерки може да доведе до наранява- не на пациента или повреда на оборудването. Ambu не носи отговорност за каквато и да било повреда на системата или нараняване на пациента в резултат на неправил- но...
Page 17
смекчаване на смущенията, като например преориентиране или преместване на оборудването, или екраниране на помещението, в което се използва. 23. Ендоскопът се състои от части, доставени от Ambu. Те могат да бъдат заменени само от одобрени от Ambu части. Неспазването на това може да доведе до нара- няване...
Page 18
25. За да се избегне рискът от токов удар, системата трябва да се свързва само към захранваща електрическа мрежа със защитно заземяване. За да изключите системата от електрическата мрежа, изключете захранващия щепсел от електрическия контакт. 26. Винаги проверявайте съвместимостта с ендотрахеалните тръби и тръбите с двоен...
Page 19
Sampler Set 5.0/2.2 478501000 aScope 4 Broncho Large Sampler Set 5.8/2.8 aScope 4 Broncho Regular Sampler Set и aScope 4 Broncho Large Sampler Set не са налично във всички държави. Свържете се с местния търговски офис. aScope 4 Broncho Цвят...
Page 20
2.2. Съвместимост на продукта Дисплеен модул: – Ambu aView и aView 2 Advance. Ендоскопски аксесоари: – Аксесоари със стандартен 6% интродюсер (Luer Slip) и/или Luer Lock (конусно със заключване). Ендотрахеални тръби (ETT) и тръби с двоен лумен (DLT) – Трахеални тръби за използване в анестетични и респираторни оборудвания, които са в...
Page 21
Номер Част Функция Дръжка Подходяща за използване както с дясна, така и с лява ръка. Лост за управление Движи дисталния връх нагоре или надолу в една равнина. Порт на Дава възможност за вливане на течности и работен канал поставяне на ендоскопски...
Page 22
Елемент Функция Аспирационен За свързване към мъжки аспирационен адаптер и адаптер аспирационния конектор. Номер Част Функция Аспирационен За свързване към мъжки аспирационен адаптер и адаптер аспирационния конектор. Елемент Функция Мост за проби Свързва се към aScope 4 Broncho и създава затворе- на...
Page 23
Уверете се, че няма замърсявания или повреди на продукта, като неравни повърхно- сти, остри ръбове или издатини, които могат да наранят пациента. 1c Вижте инструкциите за употреба на дисплейния модул Ambu за подготовката и инспектирането на дисплейния модул Ambu 2 Проверка...
Page 24
Ако е приложимо, преди започване на процедура проверете дали ендотрахеалните тръби и тръбите с двоен лумен са съвместими с ендоскопа. Внимателно свържете моста за проби на Broncho Sampler с aScope 4 Broncho, като монтирате моста за проби на аспирационния конектор на aScope 4 Broncho. Уверете се, че...
Page 25
да се види на дисплейния модул. Приложеният интродюсер може да се използва за уле- сняване на въвеждането на меки аксесоари като например микробиологични четки. Работа с Broncho Sampler Ако аспирацията се счита за целесъобразна преди вземане на проба, се уверете, че превключвателят...
Page 26
– EN 14254: Ин витро диагностични медицински изделия – резервоари за еднократна упо- треба за събиране на проби, различни от кръв, от хора. 5.2. Спецификации на aScope 4 Broncho Sampler Set Шнур за въвеждане aScope 4 Broncho Regular aScope 4 Broncho Large Гъвкава секция [°]...
Page 27
Съхранение aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Препоръчителна температура на 10 ~ 25 (50 ~ 77) съхранение [°C, (°F)] Относителна влажност [%] 30 ~ 85 Атмосферно налягане [kPa] 80 ~ 109 Оптична система aScope 4 Broncho Regular/Large Зрително поле [°] Дълбочина...
Page 28
6. Отстраняване на неизправности Ако възникнат проблеми в системата, използвайте това ръководство за отстраняване на неизправности, за да идентифицирате причината и да коригирате грешката. Проблем Възможна причина Препоръчително действие Ендоскопът не Свържете ендоскоп към синия порт на е свързан с дисплей- дисплейния...
Page 29
Работният канал Почистете работния канал, като е блокиран. използвате четка за почистване, или промийте канала със стерилен физио- логичен разтвор с помощта на сприн- цовка. Не работете с аспирационния бутон при вливане на течности. Аспирационната Включете помпата и проверете връзка- помпа...
Page 30
Jednorázové použití minimalizuje riziko křížové kontaminace u pacientů. 1.4. Varování a upozornění Nedodržování těchto varování a upozornění může mít za následek poranění pacienta nebo poškození zařízení. Společnost Ambu není odpovědná za škodu na systému nebo újmu na zdraví pacienta vzniklé v důsledku nesprávného použití. VAROVÁNÍ...
Page 31
či změna umístění zařízení, případně odstínění místnosti, v níž se zařízení používá. 23. Endoskop se skládá ze součástí dodávaných společností Ambu. Tyto součásti je možné nahradit pouze díly schválenými Ambu. Nedodržení těchto pokynů může mít za následek poranění...
Page 32
477501000 aScope 4 Broncho Regular Sampler Set 5.0/2.2 478501000 aScope 4 Broncho Large Sampler Set 5.8/2.8 aScope 4 Broncho Regular Sampler Set a aScope 4 Broncho Large Sampler Set nejsou k dispozici ve všech zemích. Kontaktujte prosím své místní obchodní zastoupení.
Page 33
2 ks 1 ks 2.2. Kompatibilita produktu Zobrazovací jednotka: – Ambu aView a aView 2 Advance. Endoskopické příslušenství: – Příslušenství se standardním 6 % zavaděčem (Luer Slip) anebo Luer Lock. Endotracheální trubice (ETT) a biluminální trubice (DLT) – Tracheální trubice pro použití s anesteziologickým a respiračním zařízením v souladu s normou EN ISO 5361.
Page 34
2.3. Díly aScope 4 Broncho Sampler Set Položka Funkce aScope 4 Broncho Flexibilní endoskop určený k použití při endoskopických výkonech a vyšetřeních dýchacích cest a tracheobronchiálního stromu. Č. Součást Funkce Rukojeť Vhodná pro použití pravou i levou rukou. Ovládací páčka Pohybuje distálním koncem nahoru a dolů...
Page 35
Konektor na Zapojuje se do modré zásuvky na zobrazovací jednotce. kabelu endoskopu Kabel endoskopu Přenáší obrazový signál do zobrazovací jednotky. Ochranná trubička Ochraňuje zaváděcí hadičku během přepravy a skladování. Před použitím odstraňte. Ochrana rukojeti Ochraňuje odsávací konektor během přepravy a skladování.
Page 36
Nezapomeňte odstranit ochranné prvky z rukojeti a ze zaváděcí hadičky. 1b Zkontrolujte, zda výrobek nevykazuje známky znečištění anebo poškození, jako např. hrubé povrchy, ostré hrany nebo výčnělky, které mohou pacienta poranit. 1c Informace týkající se přípravy a kontroly zobrazovací jednotky Ambu naleznete v jejím návodu k použití 2...
Page 37
Kontrola obrazu Konektor kabelu endoskopu zapojte do odpovídající zásuvky na kompatibilní zobrazovací jednotce. Ujistěte se, že se shodují barvy a že šipky lícují. 3 Nasměrováním distálního konce endoskopu na nějaký předmět, jako např. na dlaň ruky, ověřte, zda se na obrazovce objeví živý videoobraz. 4 Podle potřeby upravte nastavení...
Page 38
opustila kanál, profoukněte ho 2 ml vzduchu. U nepoužívaného endoskopu se doporučuje vyjmout zavaděč z portu pracovního kanálu. Aspirace 7c Pokud je sací systém připojen k odsávacímu konektoru, sání se aktivuje stisknutím tlačítka sání ukazováčkem. Pamatujte na to, že je-li do pracovního kanálu zaveden zavaděč anebo endoskopické...
Page 40
1. Před použitím zkontrolujte, zda jsou sací trubice kompatibilní. Nádoba na vzorky Specifikace Objem nádoby na vzorky 30 ml Sterilizace aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Metoda sterilizace Provozní prostředí aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Teplota [°C, (°F)] 10–40 (50–104) Relativní...
Page 41
Problém Možná příčina Doporučené opatření Endoskop není připojen k Zapojte endoskop do modré zásuvky na zobrazovací jednotce. zobrazovací jednotce. Vyskytl se problém s komu- Restartujte zobrazovací jednotku stisknu- nikací mezi zobrazovací jed- tím a přidržením vypínače po dobu ales- Na levé straně notkou a endoskopem.
Page 42
I dette dokument henviser endoskop til anvisninger, der kun gælder endoskopet, og system henviser til oplysninger, der er relevante for aScope 4 Broncho og den kompatible Ambu- monitor samt tilbehør. Medmindre andet er angivet, henviser endoskopet til alle varianter af aScope 4 Broncho til prøvetagersættet.
Page 43
Det kan være nødvendigt at træffe afhjælpende foranstaltninger, som for eksempel at dreje eller flytte udstyret eller afskærme det rum, udstyret bruges i. 23. Endoskopet består af dele, der leveres af Ambu. Disse dele må kun udskiftes med Ambu-godkendte dele. Manglende overholdelse heraf kan medføre patientskade.
Page 44
Ambu® aScope™ 4 Broncho Sampler Set - Varenumre: Engangsudstyr: 477501000 aScope 4 Broncho Regular prøvetagersæt 5.0/2.2 478501000 aScope 4 Broncho Large prøvetagersæt 5.8/2.8 Prøvetagersættene aScope 4 Broncho Regular og Scope 4 Broncho Large er ikke tilgængelig i alle lande. Kontakt dit lokale salgskontor.
Page 45
2 stk. 1 stk. 2.2. Produktets kompatibilitet Monitor: – Ambu aView og aView 2 Advance. Endoskopisk tilbehør: – Tilbehør med 6 % standardintroducer (Luer slip) og/eller Luer Lock. Endotrakealtuber (ET) og dobbeltlumentuber (DLT) – Trakealtuber til brug i anæstesi- og respirationsudstyr i overensstemmelse med EN ISO 5361.
Page 46
2.3. Dele til aScope 4 Broncho prøvetager Element Funktion aScope 4 Broncho Fleksibelt endoskop beregnet til endoskopi og undersøgelser i luftvejene og det trakeobronkiale træ. Funktion Håndtag Passer til højre og venstre hånd. Styreknap Bevæger den distale spids op eller ned i enkeltplan. Arbejdskanalens åbning Kan anvendes til instillation af væsker og indføring af endoskopisk tilbehør.
Page 47
Beskyttelsesrør Beskytter indføringsslangen under transport og opbevaring. Fjern inden brug. Håndtagsbeskyttelse Beskytter sugekonnektoren under transport og opbevaring. Fjern inden brug. Introducer Muliggør indføring af Luer Lock-sprøjter og blødt endoskopisk tilbehør gennem arbejdskanalen. Element Funktion Prøvebeholder Tilsluttes prøvetagerbroen og bruges til opbevaring af den udtagne prøve.
Page 48
Kontrollér, at der ikke er urenheder eller skader på produktet såsom ru overflader, skarpe kanter eller fremspring, som kan være til fare for patienten. 1c Se brugsvejledningen til Ambu-monitoren vedrørende klargøring og eftersyn af Ambu- monitoren 2 Kontrol af billedet Sæt kabelstikket på...
Page 49
Brug en sprøjte til at indføre 2 ml sterilt vand i arbejdskanalens åbning (hvis der anvendes Luer Lock-sprøjte, anvendes den medfølgende introducer). Tryk på stemplet, og kontrollér, at der ikke er utætheder, og at vandet løber ud af den distale spids. 5b Hvis det skønnes relevant, skal sugeudstyret klargøres i henhold til leverandørens manual.
Page 50
Indføring af endoskopiske redskaber 7d Sørg altid for at vælge den rigtige størrelse endoskopisk tilbehør til endoskopet. Kontrollér det endoskopiske tilbehør, inden det tages i brug. Hvis der forekommer uregelmæssigheder i drif- ten eller af det ydre, skal tilbehøret udskiftes. Indfør det endoskopiske tilbehør i arbejdskana- lens åbning, og før det forsigtigt frem gennem arbejdskanalen, indtil det er synligt på...
Page 52
Gældende, når sugeadapter benyttes 1. Kontrollér kompatibilitet med sugeslange før brug Prøvebeholder Specifikation Prøvebeholdervolumen 30 ml Sterilisering aScope 4 Broncho Regular/Large prøvetagersæt Steriliseringsmetode Driftsmiljø aScope 4 Broncho Regular/Large prøvetagersæt Temperatur [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relativ luftfugtighed [%] 30 ~ 85 Atmosfærisk tryk [kPa]...
Page 53
Arbejdskanalen Rens arbejdskanalen ved hjælp af en er tilstoppet. rensebørste, eller skyl arbejdskanalen med sterilt saltvand ved hjælp af en sprøjte. Bevæg ikke sugeknappen, mens væsken instilleres. Sugepumpen er Aktivér pumpen, og kontrollér tilslutnin- ikke aktiveret eller gen af sugeslangen. ikke tilsluttet.
Page 54
Ambu aScope 4 Broncho, die kompatible Ambu Visualisierungseinheit sowie für Zubehörkomponenten wichtig sind. Wenn nicht anders angegeben, sind mit Endoskop alle Varianten des Ambu aScope 4 Broncho gemeint, die für das Sampler Set erhältlich sind. 1.1. Zweckbestimmung Das Ambu aScope 4 Broncho Sampler Set besteht aus einem sterilen, flexiblen Einweg- Endoskop mit Probenbehältern (aScope BronchoSampler) für endoskopische Eingriffe und...
Page 55
Möglicherweise ist eine Neuausrichtung oder eine Verlagerung der Ausstattung oder eine Abschirmung des genutzten Raums erforderlich. 23. Das Endoskop besteht aus den von Ambu gelieferten Teilen. Diese Teile dürfen nur durch Ambu autorisierte Teile ersetzt werden. Ein Nichtbeachten dieser Anweisungen kann zu Verletzungen des Patienten führen.
Page 56
Falls während oder infolge der Verwendung des Produkts ein schwerer Zwischenfall aufge- treten ist, melden Sie diesen bitte dem Hersteller und ihrer zuständigen nationalen Behörde. 2. Systembeschreibung Das Ambu aScope 4 Broncho kann an die Ambu Visualisierungseinheit angeschlossen werden. Informationen zur Ambu Visualisierungseinheit entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung für die Visualisierungseinheit.
Page 57
478501000 Ambu aScope 4 Broncho Large Sampler Set 5.8/2.8 Ambu aScope 4 Broncho Regular Sampler Set und Ambu aScope 4 Broncho Large Sampler Set sind nicht in allen Ländern erhältlich. Bitte wenden Sie sich an Ihren Vertriebspartner vor Ort. Ambu aScope 4 Broncho Farbe Außendurchmesser...
Page 58
Endotrachealtuben (ETT) und Doppellumentuben (DLT) – Trachealtuben zur Verwendung in Anästhesie- und Atemschutzgeräten gemäß EN ISO 5361. Das Ambu aScope 4 Broncho Sampler Set wurde für Endotrachealtuben (ETT) und Doppellumentuben (DLT) sowie Endoskopiezubehör (EZ) der folgenden Größen evaluiert: Minimaler ETT- Kleinste...
Page 59
Wie Einführungsschlauch. Biegbare Sektion Beweglicher Teil. Distale Spitze Enthält die Kamera, eine Lichtquelle (zwei LEDs) sowie den Arbeitskanalausgang. Anschluss am Wird an eine blaue Buchse an der Ambu Endoskopkabel Visualisierungseinheit angeschlossen. Endoskopkabel Überträgt das Bildsignal an die Ambu Visualisierungseinheit. Schutzrohr Schützt den Einführungsschlauch bei Transport und...
Page 60
Produktionsland. INMETRO-Zertifikat Medizinische elektrische Geräte ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Gilt für Ambu® aScope™ 4 Broncho und Ambu® aView™ Visualisierungseinheit Nicht verwenden, falls die Schutzhülle des Produkts oder die sterile Verpackung beschädigt ist.
Page 61
Überprüfung des Bildes Schließen Sie den Stecker des Endoskopkabels an den entsprechenden Anschluss an der kompatiblen Ambu Visualisierungseinheit an. Bitte achten Sie darauf, dass die Farben identisch sind und dass die Pfeile in eine Linie gebracht werden. 3 Stellen Sie sicher, dass ein Live-Bild auf dem Bildschirm angezeigt wird, indem Sie die distale Spitze des Endoskops auf ein Objekt richten, z. B.
Page 62
4.2. Bedienung des Ambu aScope 4 Broncho Halten des Ambu aScope 4 Broncho und Bewegen der Spitze 6a Der Handgriff des Endoskops kann sowohl in der linken als auch in der rechten Hand gehalten werden. Die jeweils andere Hand kann zum Vorschieben des Einführungsschlauchs in den Mund oder die Nase des Patienten verwendet werden.
Page 63
Transport und Handhabung von Probenbehältern müssen gemäß den vor Ort geltenden Vorschriften zum Transport und zur Handhabung gefährlicher Stoffe erfolgen. Achten Sie beim Entfernen des Ambu aScope 4 Broncho darauf, dass sich der Steuerhebel in der neutralen Position befindet. Ziehen Sie das Endoskop langsam heraus und behalten Sie dabei das Live-Bild auf der Ambu Visualisierungseinheit im Auge.
Page 64
– ISO 8600-1: Endoskope – Medizinische Endoskope und endotherapeutische Geräte – Teil 1: Allgemeine Anforderungen. – EN 14254: In-Vitro-Diagnostika – Einweg-Behälter zur Aufnahme von menschlichen Proben, außer Blut. 5.2. Ambu aScope 4 Broncho Sampler Set – Spezifikationen Einführungsschlauch Ambu aScope 4 Ambu aScope 4...
Page 65
1. Bitte überprüfen Sie vor Gebrauch die Kompatibilität mit dem Absaugschlauch Probenbehälter Spezifikationen Probenbehältervolumen 30 ml Sterilisation Ambu aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Sterilisationsverfahren Betriebsumgebung Ambu aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Temperatur [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104)
Page 66
In der gelben Gehen Sie zum Live-Bild zurück, Registerkarte indem Sie die blaue Registerkarte „Dateiverwaltung“ drücken oder führen Sie bei der Ambu wird ein aufgezeichnetes Visualisierungseinheit einen Neustart Bild angezeigt. durch, indem Sie die Einschalttaste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt halten. Wenn die Ambu Visualisierungseinheit ausge-...
Page 67
Der Arbeitskanal Reinigen Sie den Arbeitskanal mit ist blockiert. einer Bürste oder spülen Sie ihn mit Hilfe einer Spritze mit steriler Kochsalzlösung. Der Absaugknopf muss beim Einfüllen von Flüssigkeiten ausgeschaltet sein. Die Absaugpumpe ist Schalten Sie die Pumpe ausgeschaltet oder an und prüfen Sie die Verbindung nicht angeschlossen.
Page 68
ενδοσκόπιο, ενώ ο όρος σύστημα αναφέρεται στις πληροφορίες που σχετίζονται με το aScope 4 Broncho, τη συμβατή μονάδα προβολής Ambu και τα εξαρτήματα. Εκτός και εάν αναφέρεται διαφορετικά, το ενδοσκόπιο αναφέρεται σε όλα τα μοντέλα aScope 4 Broncho που διατίθενται...
Page 69
επαναπροσανατολισμός, η μετεγκατάσταση του εξοπλισμού ή η σφράγιση του δωματίου στο οποίο χρησιμοποιείται. 23. Το ενδοσκόπιο αποτελείται από εξαρτήματα που παρέχονται από την εταιρεία Ambu. Τα εξαρτήματα αυτά πρέπει να αντικαθίστανται μόνο από εξαρτήματα εξουσιοδοτη- μένα από την Ambu. Η μη συμμόρφωση ενδέχεται να προκαλέσει τον τραυματισμό...
Page 70
25. Για να αποτρέψετε κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το σύστημα πρέπει να συνδέεται μόνο με κύρια παροχή ρεύματος δικτύου με προστατευτική γείωση. Για να αποσυνδέσετε το σύστημα από την παροχή δικτύου, αφαιρέστε το φις από την πρίζα. 26. Να ελέγχετε πάντα τη συμβατότητα με ενδοτραχιακούς σωλήνες και σωλήνες διπλού...
Page 71
2. Περιγραφή του συστήματος Το aScope 4 Broncho μπορεί να συνδεθεί με τη μονάδα προβολής Ambu. Για πληροφορίες σχετικά με τη μονάδα προβολής Ambu, ανατρέξτε στις Οδηγίες χρήσης της μονάδας προβολής Ambu. 2.1. Εξαρτήματα του συστήματος Ambu® aScope™ 4 Broncho Σετ Δειγματολήπτη - Αριθμοί...
Page 72
2.2. Συμβατότητα προϊόντος Μονάδα προβολής: – Ambu aView και aView 2 Advance. Ενδοσκοπικά εξαρτήματα: – Εξαρτήματα με τυπικό 6 % εισαγωγέα (Luer slip) ή/και Luer lock. Ενδοτραχειακοί σωλήνες (ETT) και Σωλήνες διπλού αυλού (DLT) – Τραχειακοί σωλήνες για χρήση σε εξοπλισμό αναισθησίας και αναπνοής με συμμόρφωση ως...
Page 73
Αντικείμενο Λειτουργία aScope 4 Broncho Το εύκαμπτο ενδοσκόπιο προορίζεται για ενδοσκοπικές επεμβάσεις και εξετάσεις εντός των αεραγωγών και του τραχειοβρογχικού δένδρου. Αρ. Εξαρτήματος Λειτουργία Λαβή Κατάλληλη για χρήση από δεξιόχειρες και αριστερόχειρες. Μοχλός ελέγχου Μετακινεί το περιφερικό άκρο πάνω ή κάτω σε μονό...
Page 74
Για τη σύνδεση της γέφυρας του δειγματολήπτη και του Διεπαφή σύνδεσης δοχείου δείγματος. Γυάλινη φιάλη δοχείου Για αποθήκευση του δείγματος. δείγματος Αντικείμενο Λειτουργία Γ Προσαρμογέας Για σύνδεση σε αρσενικό προσαρμογέα αναρρόφησης αναρρόφησης και του συνδέσμου αναρρόφησης. Αρ. Εξαρτήματος Λειτουργία Προσαρμογέας Για...
Page 75
Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν ακαθαρσίες ή ζημιές επάνω στο προϊόν όπως σκληρές επιφάνειες, αιχμηρές άκρες ή προεξοχές, οι οποίες ενδέχεται να βλάψουν τον ασθενή. 1c Ανατρέξτε στις Οδηγίες χρήσης της μονάδας προβολής Ambu για την προετοιμασία και τον έλεγχο της μονάδας προβολής 2 Επιθεώρηση...
Page 76
Εφόσον ισχύει, επιβεβαιώστε ότι το ενδοσκοπικό πρόσθετο εξάρτημα κατάλληλου μεγέθους μπορεί να διέλθει μέσω του καναλιού εργασίας χωρίς αντίσταση. Ο παρεχόμενος εισαγωγέας μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη διευκόλυνση της εισαγωγής ευαίσθητων πρόσθετων εξαρτημάτων, λ.χ. μικροβιολογικές βούρτσες. 5d Κατά περίπτωση, επαληθεύστε ότι οι ενδοτραχιακοί σωλήνες και οι σωλήνες διπλού αυλού είναι...
Page 77
τοποθετηθεί εισαγωγέας ή/και πρόσθετο ενδοσκοπικό εξάρτημα στο κανάλι εργασίας, λάβετε υπόψιν ότι η ικανότητα αναρρόφησης θα μειωθεί. Για βέλτιστη ικανότητα αναρρόφησης, συστήνεται να αφαιρέσετε το εξάρτημα εισαγωγής ή τη σύριγγα τελείως κατά την αναρρόφηση. Εισαγωγή ενδοσκοπικών εξαρτημάτων 7d Διασφαλίζετε πάντα ότι έχετε επιλέξει κατάλληλου μεγέθους πρόσθετο ενδοσκοπικού εξαρτή- ματος...
Page 78
Σε περίπτωση που προβείτε σε διορθωτικές ενέργειες (βήμα 1 έως 3), ενεργήσετε σύμφωνα με τις τοπικές νοσοκομειακές διαδικασίες. Τα στοιχεία του σωλήνα εισαγωγής είναι αδιαπέραστα στη ραδιενέργεια. Αποσύνδεση Αποσυνδέστε το ενδοσκόπιο από τη μονάδα προβολής 10 . Το Σετ δειγματολήπτη aScope 4 Broncho είναι...
Page 80
6. Αντιμετώπιση προβλημάτων Εάν παρουσιαστούν προβλήματα στο σύστημα, χρησιμοποιήστε αυτόν τον οδηγό αντιμετώπισης προβλημάτων για να βρείτε την αιτία και να διορθώσετε το σφάλμα. Πρόβλημα Πιθανή αιτία Συνιστώμενη ενέργεια Το ενδοσκόπιο δεν Συνδέστε το ενδοσκόπιο στην μπλε θύρα είναι συνδεδεμένο στη της...
Page 81
Ο καμπτόμενος Μετακινήστε τον καμπτόμενο τομέα σε τομέας δεν βρίσκεται ουδέτερη θέση. σε ουδέτερη θέση. Το ενδοσκοπικό πρό- Χρησιμοποιήστε τους σθετο εξάρτημα δεν παρεχόμενους εισαγωγείς. μπορεί να περάσει από το φραγμό του κανα- λιού εργασίας. Δεν έχει συνδεθεί Συνδέστε ή επανασυνδέστε το δοχείο...
Page 82
únicamente al endoscopio, mientras que el término sistema hace referencia a información relativa al aScope 4 Broncho, al dispositivo de visualización Ambu y a sus accesorios. A menos de que se indique lo contrario, el término endoscopio hace referencia a todas las variantes de aScope 4 Broncho disponibles para sistema de muestreo.
Page 83
23. El endoscopio está compuesto por piezas suministradas por Ambu. Estas piezas solo se pueden sustituir por piezas autorizadas por Ambu. De lo contrario, el paciente podría sufrir lesiones.
Page 84
2. Descripción del sistema El aScope 4 Broncho se puede conectar a la unidad de visualización Ambu. Si desea obtener información sobre la unidad de visualización Ambu, consulte sus instrucciones de uso.
Page 85
Sampler Set 5.0/2.2 478501000 aScope 4 Broncho Large Sampler Set 5.8/2.8 aScope 4 Broncho Regular Sampler Set y aScope 4 Broncho Large Sampler Set no están disponibles en todos los países. Póngase en contacto con su oficina local de ventas. aScope 4 Broncho Color Diámetro...
Page 86
Diámetro Tamaño Ancho mínimo del interior mínimo mínimo canal de trabajo del TET del TDL aScope 4 Broncho Regular 6,0 mm 41 Fr Hasta 2,0 mm aScope 4 Broncho Large 7,0 mm Hasta 2,6 mm Equipo de aspiración – Tubo de aspiración de entre 6,5 mm y 9,5 mm.
Page 87
Canal de trabajo Se puede utilizar para instilación de líquidos, aspiración e inserción de accesorios endoscópicos. Conector de aspiración Permite la conexión de los tubos de aspiración. Botón de aspiración Al pulsarlo se activa la aspiración. Conexión del tubo Permite la fijación de tubos con un conector estándar durante la intervención.
Page 88
Certificado de equipos electromédicos INMETRO ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Aplicable a Ambu® aScope™ 4 Broncho y al monitor Ambu® aView™. No lo utilice si la barrera de esterilización del producto o su embalaje están dañados.
Page 89
1c Para obtener información sobre la preparación y la inspección de la unidad de visualiza- ción Ambu, consulte las instrucciones de uso de la unidad de visualización Ambu 2 . Inspección de la imagen Enchufe el conector del cable del endoscopio en el conector correspondiente de la unidad de visualización compatible.
Page 90
extremo distal gire hacia su parte anterior (flexión). Si la mueve hacia arriba, el extremo distal girará hacia su posición posterior (extensión). El cable de inserción se debe sostener tan recto como sea posible en todo momento para conseguir un ángulo de articulación óptimo del extremo distal.
Page 91
Retirada del aScope 4 Broncho Sampler Set Si lo considera necesario, desconecte el puente de la muestra del aScope 4 Broncho desbloqueando el cierre del accesorio y tirando de él. Desacople la aspiración tirando del tubo de succión para quitarlo del puente de la muestra. Si lo considera necesario, puede acceder a la muestra desatornillando el vaso contenedor en sentido antihorario.
Page 92
Broncho Large Anchura mínima del canal de 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) instrumento [mm, (”)] Almacenamiento aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Temperatura de almacenamiento 10 ~ 25 (50 ~ 77) recomendada [°C, (°F)] Humedad relativa [%] 30 ~ 85 Presión atmosférica [kPa] 80 ~ Sistema óptico...
Page 93
Esterilización aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Método de esterilización Entorno de funcionamiento aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Temperatura [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Humedad relativa [%] 30 ~ 85 Presión atmosférica [kPa] 80 ~ 109 Tenga en cuenta que el ángulo de articulación podría resultar dañado si el cable de inserción no está...
Page 94
Canal de Limpie el canal de trabajo con un cepillo trabajo bloqueado. de limpieza o haga pasar una solución salina estéril por el canal de trabajo con una jeringa. No accione el botón de aspi- ración mientras se instilan líquidos. La bomba de aspiración Encienda la bomba y compruebe no está...
Page 95
Proovivõtu komplektil pole garantiid. Käesolevas dokumendis viitab väljend endoskoop ainult endoskoobiga seotud juhistele ning väljend süsteem viitab seadme aScope 4 Broncho ja ühilduvate Ambu monitori ja lisatarvikutega seotud juhistele. Kui ei ole teisiti määratletud, siis viitab väljend endoskoop kõigile seadme aScope 4 Broncho variantidele, mis on proovivõtu komplekti jaoks saadaval.
Page 96
Tekkinud olukorda võib olla vaja korrigeerida, näiteks seadmete suuna muutmise või ümberpaigutamisega või seadet kasutatava ruumi varjestamisega. 23. Endoskoop koosneb Ambu tarnitud osadest. Neid osasid võib välja vahetada ainult Ambu poolt heakskiidetud osade vastu. Selle nõude mittejärgimine võib tekitada patsiendile vigastusi.
Page 97
- Ühekordseks kasutamiseks mõeldud seade: 477501000 aScope 4 Broncho Regular Sampler Komplekt 5.0/2.2 478501000 aScope 4 Broncho Large Sampler komplekt 5.8/2.8 aScope 4 Broncho Regular proovivõtu komplekt ja aScope 4 Broncho Large proovivõtu komplekt ei ole kõikides riikides saadaval. Võtke ühendust kohaliku müügiesindusega.
Page 98
2 tk 1 tk 2.2. Toote ühilduvus Monitor: – Ambu aView ja aView 2 Advance. Endoskoopilised lisatarvikud: – Lisatarvikud, millel on standardne 6 % sisesti (Luer slip) ja/või Luer Lock. Endotrahheaaltorud (ETT) ja kahevalendikulised torud (DLT) – Trahheaaltorud, mis on mõeldud kasutamiseks anesteesia- ja hingatamisseadmetes, mis vastavad standardile EN ISO 5361.
Page 99
2.3. aScope 4 Broncho proovivõtu Komplekti osad Nimetus Funktsioon aScope 4 Broncho Painduv endoskoop, mis on ette nähtud endoskoopiliste protseduuride ja uuringute läbiviimiseks hingamisteedes ja trahheobronhiaalses puus. Funktsioon Käepide Sobib kasutamiseks nii parema kui ka vasaku käega. Juhthoob Liigutab distaalset otsa ühes tasapinnas üles või alla. Töökanali ava Võimaldab tilgutada vedelikke ja sisestada endoskoopilisi lisaseadmeid.
Page 100
Endoskoobi juhe Edastab kujutise signaali monitori. Kaitsetoru Kaitseb sisestatavat juhet transpordi ja hoiundamise ajal. Eemaldage enne kasutamist. Käepideme kaitse Kaitseb imuri ühendusosa transpordi ja hoiundamise ajal. Eemaldage enne kasutamist. Sisesti Et hõlbustada Luer Lock süstalde ja pehmete endos- koopiliste lisatarvikute edasiliigutamist läbi töökanali. Nimetus Funktsioon Proovi anum...
Page 101
Veenduge, et eemaldate käepideme ja sisestatava juhtme küljest kaitseelemendid. 1b Kontrollige, ega tootel ei esine puudujääke või kahjustusi nagu ebatasased pinnad, teravad ääred või väljaulatuvad osad, mis võiksid patsienti kahjustada. 1c Ambu monitoride ettevalmistamise ja sisselülitamise osas lugege Ambu monitori kasutusjuhendit 2 Kujutise kontrollimine Ühendage endoskoobi juhtme ühenduspistik monitori ühilduva ühenduspistikuga.
Page 102
aScope 4 Broncho proovivõtu komplekti ettevalmistus Libistage juhthooba ettevaatlikult edasi ja tagasi, et painutada painduvat osa nii palju kui võimalik. Seejärel libistage juhthoob aeglaselt neutraalasendisse. Veenduge, et painduv osa funktsioneerib sujuvalt ja korrektselt ja naaseb neutraalsesse asendisse. 5a Süstige süstlaga 2 ml steriilset vett töökanali avasse (Luer Locki süstla rakendamisel kasutage lisatud sisestit).
Page 103
Endoskoopiliste lisatarvikute sisestamine 7d Veenduge alati, et valite endoskoobi jaoks õige suurusega endoskoopilise lisatarviku. Enne kasutamist uurige endoskoopilist lisatarvikut. Kui selle talituses või väljanägemises on kõrvale- kaldeid, vahetage see välja. Sisestage endoskoopiline lisatarvik töökanali avasse ja liigutage seda ettevaatlikult edasi läbi töökanali, kuni seda on monitoril näha. Kaasas olevat sisestit on võimalik kasutada pehmete lisatarvikute (nt mikrobioloogilised harjakesed) sisestamiseks.
Page 104
5. Toote tehnilised andmed 5.1. Kohaldatavad standardid Ambu aScope 4 Broncho proovivõtu komplekt vastab järgmistele eeskirjadele: – EN 60601-1 Elektrilised meditsiiniseadmed. Osa 1: üldnõuded esmasele ohutusele ja olulistele toimivusnäitajatele. – EN 60601-2-18 Elektrilised meditsiiniseadmed. Osa 2-18: Erinõuded endoskoopiaseadme esmasele ohutusele ja olulistele toimimisnäitajatele.
Page 105
1. Enne kasutamist kontrollige selle ühilduvust imitorudega Proovi anum Andmed Proovi anuma maht 30 ml Steriliseerimine aScope 4 Broncho Regular/Large proovivõtu komplekt Steriliseerimisviis Töökeskkond aScope 4 Broncho Regular/Large proovivõtu komplekt Temperatuur [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Suhteline niiskus [%] 30 ~ 85 Atmosfäärirõhk [kPa]...
Page 106
Töökanal Puhastage töökanalit puhastamisharjaga on ummistunud. või loputage töökanalit süstla abil steriilse füsioloogilise lahusega. Ärge kasutage aspireerimise nuppu vedelike tilgutamise ajal. Imuri pump ei ole Lülitage pump sisse ja kontrollige sisse lülitatud või imurivooliku ühendust. ühendatud. Aspireerimise nupp Valmistage ette uus endoskoop. on kahjustunud.
Page 107
BronchoSampler on suunniteltu lisäosaksi aScope 4 Bronchoon BAL-näytteenoton tai keuhkohuuhtelun (BW) aikana mahdollistamaan nestenäytteen/-näytteiden aspiraatio ja kerääminen keuhkojen bronkiaalisesta tai alveolaarisesta osasta. Se on suunniteltu aikuispotilaille ja sairaalakäyttöön. Se on tarkoitettu visualisointiin Ambu- näyttöyksikön kautta. 1.2. Vasta-aiheet Ei tunnettuja.
Page 108
Älä käytä endoskooppia, kun potilaalle annetaan happea tai herkästi syttyviä anestesiakaasuja. Tämä voi johtaa potilasvahinkoon. Endoskooppia ei ole tarkoitettu käytettäväksi magneettikuvausympäristössä. 10. Älä käytä endoskooppia defibrillaation aikana. 11. Laitetta saavat käyttää vain pätevät lääkärit, jotka ovat saaneet koulutuksen kliinisiin endoskopiamenetelmiin ja -toimenpiteisiin. 12.
Page 109
Kertakäyttöinen laite: 477501000 aScope 4 Broncho Regular Sampler -setti 5.0/2.2 478501000 aScope 4 Broncho Large Sampler -setti 5.8/2.8 aScope 4 Broncho Regular Sampler -setti ja aScope 4 Broncho Large Sampler -setti eivät ole saatavilla kaikissa maissa. Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjääsi.
Page 110
2 kpl 1 kpl 2.2. Tuotteen yhteensopivuus Näyttöyksikkö: – Ambu aView ja aView 2 Advance. Endoskooppiset apuvälineet: – Apuvälineet, joissa on vakiomallinen 6 % sovitin (Luer Slip -kärki) ja/tai Luer Lock -kärki. Intubaatioputket ja kaksilumeniset putket – Standardin EN ISO 5361 mukaiset anestesiakäyttöön tarkoitetut intubaatioputket ja hengityslaitteet.
Page 111
2.3. aScope 4 Broncho Sampler -setin osat Nimike Toiminto aScope 4 Broncho Joustava endoskooppi ilmatien ja trakeobronkiaalisen puun endoskooppisiin toimenpiteisiin ja tutkimuksiin. Toiminto Kahva Soveltuu sekä vasen- että oikeakätisille käyttäjälle Ohjainvipu Liikuttaa distaalikärkeä ylös tai alas samassa tasossa. Työskentelykanavan Mahdollistaa nesteiden ruiskutuksen ja portti endoskooppisten apuvälineiden sisäänviennin.
Page 112
Suojaputki Sisäänvientiputken suojaus kuljetuksen ja säilytyksen aikana. Poista ennen käyttöä. Kahvan suojus Imuliittimen suojus kuljetuksen ja säilytyksen aikana. Poista ennen käyttöä. Sovitin Mahdollistaa Luer Lock -ruiskujen ja pehmeiden endoskooppisten apuvälineiden viennin työskentelykanavaan. Nimike Toiminto Näytesäiliö Kiinnitetään näytteenottosiltaan otetun näytteen säilyttämistä varten. Toiminto Toimii näytesäiliön lukitusmekanismina.
Page 113
Valmistusmaa. INMETRO-sertifikaatti Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Koskee Ambu® aScope™ 4 Bronchoa ja Ambu® aView™ -monitoria. Älä käytä, jos tuotteen sterilointisuoja tai sen pakkaus on vaurioitunut. 4. aScope 4 Broncho Sampler -setin käyttö...
Page 114
Valmistele tarvittaessa imuvälineet toimittajan ohjeiden mukaisesti. 5c Liitä imuletku imuliittimeen ja paina imunappia varmistaaksesi, että imu toimii. Varmista tarvittaessa, että sopivankokoinen endoskopiaväline voidaan kuljettaa työskentelykanavan läpi esteettömästi. Mukana toimitettua sovitinta voi käyttää pehmeiden välineiden, kuten mikrobiologisten harjojen sisäänvientiin. 5d Jos sovellettavissa, tarkista ennen toimenpiteen aloittamista, että intubaatioputket ja kaksilumeniset putket ovat yhteensopivia endoskoopin kanssa.
Page 115
Broncho Samplerin käyttäminen Jos imua pidetään tarpeellisena ennen näytteenottoa, varmista, että virtauskytkin on kohdistettu pystysuoraan ja ylöspäin ja suorita imu painamalla aScope 4 Broncho -imupainiketta aScope 4 Bronchon käyttöohjeen mukaan. 7e Valmistele näytteenotto näytteestä kääntämällä virtauskytkintä vastapäivään kohti näytesäiliötä ja kohdista se vaakasuoraan. 7f Suorita näytteenotto painamalla aScope 4 Broncho -imupainiketta.
Page 117
1. Tarkista imuletkun yhteensopivuus ennen käyttöä Näytesäiliö Tekniset tiedot Näytesäiliön tilavuus 30 ml Sterilointi aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler -setti Sterilointimenetelmä Käyttöympäristö aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler -setti Lämpötila [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Suhteellinen kosteus [%]...
Page 118
Työskentelykanava Puhdista työskentelykanava puhdistus- on tukossa. harjalla tai huuhtele työskentelykanava steriilillä suolaliuoksella ruiskun avulla. Älä paina imupainiketta kun ruiskutat nesteitä. Imupumppu ei ole Kytke pumppu päälle ja tarkasta imulin- päällä tai kytkettynä. jan kytkentä. Imupainike on vahin- Valmistele uusi endoskooppi goittunut. käyttöä...
Page 119
à l'endoscope, tandis que le terme « système » concerne des informations relatives à la fois à l'aScope 4 Broncho et à l'écran et aux accessoires Ambu compatibles. Sauf mention contraire, le terme « endoscope » fait référence à tous les modèles d'aScope 4 Broncho disponibles en tant que kit de prélèvement.
Page 120
23. L'endoscope se compose de pièces fournies par Ambu. Celles-ci ne doivent être remplacées que par des pièces agréées Ambu. Le non-respect de cette instruction est susceptible d'occasionner des blessures pour les patients.
Page 121
Si durant ou suite à l’utilisation de ce dispositif, un grave incident a lieu, le rapporter au fabricant et à l’autorité nationale. 2. Description du système aScope 4 Broncho peut être connecté à l'écran Ambu. Pour plus d'informations sur l'écran Ambu, se reporter à son mode d'emploi.
Page 122
478501000 Kit de Prélèvement aScope 4 Broncho Large sampler 5.8/2.8 Les kits de prélèvement aScope 4 Broncho Regular Sampler et aScope 4 Broncho Large Sampler ne sont pas disponibles dans tous les pays. Contacter un représentant local. aScope 4 Broncho Couleur Diamètre extérieur...
Page 123
2.2. Compatibilité du produit Écran : – Ambu aView et aView 2 Advance. Accessoires endoscopiques : – Accessoires avec introducteur standard 6 % (Luer Slip) et/ou Luer Lock. Sondes d'intubation et sonde double lumière - Sondes d'intubation à utiliser avec les dispositifs d'anesthésie et respiratoires conformes à la norme EN ISO 5361.
Page 124
Élément Fonction aScope 4 Broncho Endoscope souple pour procédures endoscopiques et examen à l'intérieur des voies aériennes et de l'arbre trachéobronchique. N° Composant Fonction Poignée Adaptée aux droitiers comme aux gauchers. Levier de contrôle Permet le déplacement de l'embout distal vers le haut ou vers le bas dans un même plan.
Page 125
Élément Fonction Adaptateur Se connecte à un adaptateur pour aspiration mâle ainsi pour aspiration qu'au raccord d'aspiration. N° Composant Fonction Adaptateur Se connecte à un adaptateur pour aspiration mâle ainsi pour aspiration qu'au raccord d'aspiration. Élément Fonction Interface de recueil Se raccorde au aScope 4 Broncho et crée un circuit fermé...
Page 126
1c Pour la préparation et l'inspection de l'écran Ambu, se reporter au Mode d'emploi 2 Inspection de l'image Brancher le connecteur du câble de l'endoscope sur le connecteur correspondant de l'écran compatible.
Page 127
Raccorder avec soin l'interface de recueil du BronchoSampler à l'aScope 4 Broncho en montant l'interface de recueil sur le raccord d'aspiration de l'aScope 4 Broncho. Ajuster au plus près. 5e Appuyer sur le bouton du verrou de raccord pour finaliser le branchement. 5f Raccorder avec soin la tubulure d'aspiration sous vide au raccord d'aspiration conformément au manuel du fournisseur.
Page 128
Fonctionnement avec le Broncho Sampler Si une aspiration est recommandée avant le prélèvement, s'assurer que l'interrupteur de débit est aligné verticalement et orienté vers le haut, puis procéder à l'aspiration en appuyant sur le bouton d'aspiration sur l'aScope 4 Broncho comme indiqué dans le mode d'emploi du dispositif.
Page 129
4 Broncho Regular aScope 4 Broncho Large Largeur minimale du canal de 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) l'instrument [mm] Kit de prélèvement aScope 4 Broncho Regular/ Stockage Large Sampler Température de stockage 10 ~ 25 (50 ~ 77) recommandée [°C (°F)] Humidité...
Page 130
1. Vérifier la compatibilité avec la tubulure d'aspiration avant utilisation. Flacon collecteur Caractéristiques Capacité 30 ml Kit de prélèvement aScope 4 Broncho Regular/ Stérilisation Large Sampler Méthode de stérilisation Oxyde d'éthylène Kit de prélèvement aScope 4 Broncho Regular/...
Page 131
Image de qualité Présence de sang, Frotter doucement l'embout distal contre médiocre salive, etc. sur la lentille la muqueuse. Si la lentille ne peut pas (embout distal). être nettoyée de cette manière, retirer l'endoscope et essuyer la lentille avec une compresse de gaze stérile. Le canal opérateur Nettoyer le canal opérateur à...
Page 132
U ovom se dokumentu riječ endoskop odnosi na upute koje se odnose samo na endoskop, a sustav na informacije relevantne za uređaj aScope 4 Broncho te kompatibilnu jedinicu za prikaz Ambu i dodatnu opremu. Osim ako je drukčije navedeno, riječ endoskop odnosi se na sve varijante uređaja aScope 4 Broncho za komplet sklopa za uzorkovanje.
Page 133
23. Endoskop se sastoji od dijelova koje je isporučila tvrtka Ambu. Ti se dijelovi smiju zamijeniti samo dijelovima koje odobri tvrtka Ambu. Nepridržavanje tog zahtjeva može dovesti do ozljeđivanja pacijenta.
Page 134
477501000 aScope 4 Broncho Regular Sampler Set 5.0/2.2 478501000 aScope 4 Broncho Large Sampler Set 5.8/2.8 aScope 4 Broncho Regular Sampler Set i aScope 4 Broncho Large Sampler Set nisu dostupni u svim državama. Obratite se lokalnom prodajnom uredu.
Page 135
2 kom 1 kom 2.2. Kompatibilnost proizvoda Jedinica za prikaz: – Ambu aView i aView 2 Advance. Dodatni endoskopski instrumenti: – Instrumenti s uobičajenom 6-postotnom uvodnicom (Luer slip) i/ili „Luer Lock”. Endotrahealne cijevi (ETT) i dvolumenske cijevi (DLT) – Trahealne cijevi koje se upotrebljavaju pri anesteziji i oprema za disanje u skladu s normom EN ISO 5361.
Page 136
2.3. Dijelovi Kompleta sklopa za uzorkovanje aScope 4 Broncho Stavka Funkcija aScope 4 Broncho Fleksibilni endoskop namijenjen za endoskopske postupke i preglede unutar dišnih putova i traheobronhalnog stabla. Funkcija Ručka Pogodna za držanje u lijevoj i desnoj ruci. Poluga za upravljanje Pomiče distalni vrh gore i dolje u jednoj ravni.
Page 137
Priključak na kabelu Priključuje se na plavu utičnicu na jedinici za prikaz. endoskopa Kabel endoskopa Prenosi signal slike do jedinice za prikaz. Zaštitna cijev Štiti uvodni kabel tijekom prijevoza i skladištenja. Uklonite prije upotrebe. Štitnik ručke Štiti priključak za sukciju tijekom prijevoza i skladištenja.
Page 138
Provjerite ima li znakova oštećenja nastalih pri isporuci ili nekih drugih oštećenja poput hrapavih površina, oštrih rubova ili izbočina koje mogu naštetiti pacijentu. 1c Upute za pripremu i uključivanje jedinice za prikaz Ambu potražite u uputama za upotrebu jedinica za prikaz Ambu 2...
Page 139
Provjera slike Priključak endoskopskog kabela priključite na odgovarajući priključak kompatibilne jedinice za prikaz. Provjerite jesu li boje iste i pažljivo poravnajte strelice. 3 Provjerite prikazuje li se videosnimka uživo na zaslonu tako da okrenete distalni vrh endoskopa prema objektu, npr. dlanu svoje ruke. 4 Po potrebi prilagodite postavke slike na jedinici za prikaz (pogledajte upute za upotrebu jedinice za prikaz).
Page 140
ubrizgali tekućinu. Pazite da tijekom postupka ne primijenite sukciju jer će to usmjeriti ubrizgane tekućine u sabirni sukcijski sustav. Kako biste bili sigurni da je sva tekućina izišla iz kanala, isperite kanal s 2 ml zraka. Preporučuje se izvaditi uvodnicu iz priključka radnog kanala kada se ne upotrebljava.
Page 142
1. Provjerite kompatibilnost s cijevi za sukciju prije upotrebe Spremnik za uzorke Specifikacije Volumen spremnika za uzorke 30 ml Sterilizacija aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Metoda sterilizacije Radno okruženje aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Temperatura [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relativna vlažnost [%]...
Page 143
Endoskop je oštećen. Zamijenite endoskop novim uređajem. Snimka se prikazuje se Vratite se na sliku uživo pritiskom na na žutoj kartici upravlja- plavu karticu slike uživo ili ponovo pokre- nja datotekama. nite jedinicu za prikaz pritiskom na gumb za uključivanje/isključivanje u trajanju od najmanje 2 sekunde.
Page 144
A mintavételi készlet nem garanciális. A jelen dokumentumban endoszkóp alatt csak magát az endoszkópot, míg rendszer alatt az aScope 4 Broncho eszközt, valamint a kompatibilis Ambu megjelenítőegységet és tartozékokat értjük. Amennyiben külön nem jelöljük, az endoszkóp kifejezés az aScope 4 Broncho összes olyan változatára vonatkozik, amely a mintavételi készlethez rendelkezésre áll.
Page 145
árnyékolása. 23. Az endoszkóp az Ambu által biztosított alkatrészeket tartalmaz. Ezeket a részeket csak az Ambu által jóváhagyott alkatrészekre szabad kicserélni. Ellenkező esetben megsérülhet a beteg.
Page 146
477501000 aScope 4 Broncho Regular Sampler Set 5.0/2.2 478501000 aScope 4 Broncho Large Sampler Set 5.8/2.8 Az aScope 4 Broncho Regular Sampler Set és az aScope 4 Broncho Large Sampler Set nem minden országban áll rendelkezésre. Forduljon helyi értékesítési irodánkhoz.
Page 147
2 db 1 db 2.2. Termékkompatibilitás Megjelenítőegység: – Ambu aView és aView 2 Advance. Endoszkópos tartozékok: – Tartozékok standard 6 %-os bevezetőeszközzel (Luer Slip) és/vagy Luer-zárral. Endotracheális tubusok (ETT) és kétlumenű tubusok (DLT) – Trachealis tubusok altató- és lélegeztetőberendezésekhez az EN ISO 5361 szabványnak megfelelően.
Page 148
2.3. Az aScope 4 Broncho Sampler Set részei Elem Funkció aScope 4 Broncho A légutakat és a tracheobronchiális rendszert érintő endoszkópos eljárásokra és ezen testrészek vizsgálatára szolgáló, rugalmas endoszkóp. Rész Funkció Markolat Jobb és bal kézhez is megfelel. Irányítókar Egy síkban felfelé és lefelé mozgatja a disztális véget. Munkacsatorna portja Lehetővé...
Page 149
Endoszkópkábel A megjelenítőegységre továbbítja a képjelet. Védőcső Szállítás és tárolás közben megvédi a bevezetővezetéket. Használat előtt távolítsa el. Markolatvédő Szállítás és tárolás közben védi a leszívócsatlakozót. Használat előtt távolítsa el. Bevezetőeszköz Megkönnyíti a Luer-záras fecskendők és lágy endoszkópos tartozékok átvezetését a munkacsatornán. Elem Funkció...
Page 150
Ellenőrizze, hogy nincs-e a terméken szennyeződésre vagy sérülésre utaló jel (durva felületek, éles szélek vagy kiálló részek), amely kárt tehet a betegben. 1c Az Ambu megjelenítőegység előkészítését és bekapcsolását illetően lásd az Ambu megjelenítőegység használati útmutatóját 2 A kép ellenőrzése Csatlakoztassa az endoszkópkábelt a kompatibilis megjelenítőegység megfelelő...
Page 151
Az aScope 4 Broncho Sampler Set előkészítése A hajlítható rész maximális hajlításához óvatosan húzza előre és hátra a hajlítás irányító- karját. Ezután lassan állítsa vissza az irányítókart alaphelyzetbe. Győződjön meg arról, hogy a hajlítható rész zökkenőmentesen és megfelelően működik, illetve visszatér az alaphelyzetbe.
Page 152
bevezetőeszköz vagy endoszkópos tartozék foglalja el, akkor csökken a leszívási kapacitás. Az optimális szívóképesség eléréséhez javasolt leszívás közben a bevezetőeszközt vagy fecskendőt teljesen eltávolítani. Endoszkópos tartozékok bevezetése 7d Mindig győződjön meg róla, hogy a megfelelő méretű endoszkópos tartozékot választotta az eszközhöz. Használat előtt ellenőrizze az endoszkópos tartozékot. Ha a működése vagy a külső...
Page 154
1. Használat előtt ellenőrizze a leszívócsővel való kompatibilitást Mintatartó Előírás Mintatartó térfogata 30 ml Sterilizálás aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Sterilizálási módszer Működési környezet aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Hőmérséklet [°C, (°F)] 10–40 (50–104) Relatív páratartalom [%] 30–85...
Page 155
A sárga Fájlkezelés fülön Az élőképhez történő visszatéréshez felvett kép látható. nyomja meg a kék Élőkép fület, vagy indít- sa újra a megjelenítőegységet úgy, hogy legalább 2 másodpercig nyomva tartja a bekapcsológombot. Ha a megjelenítőegy- ség ki van kapcsolva, akkor még egyszer nyomja meg a bekapcsológombot.
Page 156
1.4. Avvertenze e avvisi Il mancato rispetto di queste avvertenze e avvisi può essere causa di lesioni al paziente o di danni all’attrezzatura. Ambu non è responsabile di eventuali danni al sistema o lesioni al paziente dovuti a un utilizzo non corretto.
Page 157
23. L'endoscopio è composto da componenti forniti da Ambu. Queste componenti possono essere sostituite solo con ricambi autorizzati Ambu. In caso contrario, ciò potrebbe causare lesioni al paziente.
Page 158
4 Broncho Regular 5.0/2.2 478501000 Set di campionamento aScope 4 Broncho Large 5.8/2.8 I set di campionamento aScope 4 Broncho Regular e aScope 4 Broncho Large non sono disponibili in tutti i paesi. Contattare il proprio Ufficio vendite locale.
Page 159
2 pz 1 pz 2.2. Compatibilità del prodotto Unità display: – Ambu aView e aView 2 Advance. Accessori endoscopici: – Accessori con introduttore standard 6 % (Luer Slip) e/o Luer Lock. Tubi endotracheali (ETT) e tubi a doppio lumen (DLT) –...
Page 160
2.3. Componenti del SET di campionamento aScope 4 Broncho Articolo Funzione aScope 4 Broncho Endoscopio flessibile destinato alle procedure endoscopiche e all'esame all'interno delle vie aeree e dell'albero tracheobronchiale. Componente Funzione Impugnatura Adatta a utenti destri e mancini. Levetta di comando Muove la punta distale verso il basso o l'alto in un singolo piano.
Page 161
Connettore del cavo Si collega alla presa blu sull'unità display. endoscopico Cavo endoscopio Trasmette il segnale dell'immagine all'unità display. Tubo di protezione Protegge il tubo di inserimento durante il trasporto e la conservazione. Rimuovere prima dell'uso. Protezione Protegge il connettore di aspirazione durante il trasporto e la conservazione Rimuovere prima dell'uso.
Page 162
Certificato INMETRO – Apparecchiature elettromedicali ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Applicabile ad Ambu® aScope™ 4 Broncho e al monitor Ambu® aView™. Non farne uso se la barriera sterile del prodotto o la sua confezione sono danneggiate.
Page 163
Consultare le Istruzioni per l'uso dell'unità display Ambu per la preparazione e l'attivazione dell'unità display Ambu 2 Ispezione dell'immagine Inserire il connettore del cavo dell'endoscopio nel connettore corrispondente dell'unità display compatibile. Assicurarsi che i colori siano identici e allineare attentamente le frecce.
Page 164
Inserimento di aScope 4 Broncho 7a Lubrificare il tubo di inserimento con un lubrificante per uso medico quando l'endoscopio viene inserito nel paziente. Se l'immagine della videocamera dell'endoscopio diventa poco chiara, la punta distale può essere pulita sfregandola delicatamente sulle pareti della mucosa o estraendo l'endoscopio e pulendone la punta.
Page 165
Il trasporto e la gestione del contenitore campione devono essere eseguiti conformemente alle linee guida locali per il trasporto e la gestione di materiali pericolosi. Quando si estrae aScope 4 Broncho, assicurarsi che la levetta di comando sia in posizione neutra. Ritirare lentamente l'endoscopio osservando l'immagine dal vivo sull'unità...
Page 166
4 Broncho Large Larghezza minima del canale 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) per lo strumento [mm, (")] Memorizzazione Set di campionamento aScope 4 Broncho Regular/Large Temperatura di conservazione 10~25 (50~77) raccomandata [°C, (°F)] Umidità relativa [%] 30~85 Pressione atmosferica [kPa]...
Page 167
Contenitore campione Specifiche Volume del 30 ml contenitore campione Sterilizzazione Set di campionamento aScope 4 Broncho Regular/Large Metodo di sterilizzazione Ambiente di funzionamento Set di campionamento aScope 4 Broncho Regular/Large Temperatura [°C, (°F)] 10~40 (50~104) Umidità relativa [%] 30~85 Pressione atmosferica [kPa] 80~109 Considerare che il raggio della sezione pieghevole può...
Page 168
Il canale di lavoro Pulire il canale di lavoro con una spazzola è bloccato. per la pulizia o lavare il canale di lavoro con soluzione salina sterile utilizzando una siringa. Non azionare il pulsante di aspirazione quando si instillano fluidi. La pompa di Accendere la pompa e controllare il aspirazione non è...
Page 181
„aScope 4 Broncho“ priedas alveolinio bronchų plovimo (BAL) ar bronchų plovimo (BW) procedūrų metu ir naudojamas siurbti ir paimti skysčio mėginį (-ius) iš plaučių bronchų ar alveolių dalies. Jis skirtas naudoti suaugusiems pacientams ligoninėse. Jis skirtas vaizdui perduoti į „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaisą. 1.2. Kontraindikacijos Nėra žinomos.
Page 182
įrangą gali tekti perkelti ar pakreipti į kitą pusę arba jos naudojimo patalpoje įrengti apsauginius ekranus. 23. Endoskopas sudarytas iš „Ambu“ tiekiamų dalių. Jas galima keisti tik „Ambu“ patvirtintomis dalimis. Priešingu atveju galite sužaloti pacientą. 24. Nepamirškite patikrinti, ar vaizdas monitoriuje yra tiesioginis, ar įrašytas, ir patikrinkite, ar perduodamas tinkamos orientacijos vaizdas.
Page 183
477501000 „aScope 4 Broncho Regular“ mėginių ėmiklis 5.0/2.2 478501000 „aScope 4 Broncho Large“ mėginių ėmiklis 5.8/2.8 „aScope 4 Broncho Regular“ mėginių ėmiklius ir „aScope 4 Broncho Large“ mėginių ėmiklius galima įsigyti galima ne visose šalyse. Prašome kreiptis į vietos pardavimo atstovybę.
Page 184
2 vnt. 1 vnt. 2.2. Gaminio suderinamumas Vaizdo perteikimo prietaisas: – „Ambu aView“ ir „aView 2 Advance“. Endoskopiniai priedai: – Priedai su standartiniu 6 % įvedikliu (Luerio užvalkalu) ir (ar) Luerio užraktu. Endotrachėjiniai vamzdeliai (ETV) ir dviejų spindžių vamzdeliai (DSV) –...
Page 185
2.3. „aScope 4 Broncho“ mėginių ėmiklio dalys Dalis Funkcija aScope 4 Broncho Lankstus endoskopas, skirtas endoskopinėms procedūroms ir tyrimams kvėpavimo takuose ir trachėjoje bei bronchuose. Dalis Funkcija Rankena Tinka naudoti ir dešiniarankiams, ir kairiarankiams. Valdymo svirtis Judina distalinį antgalį aukštyn ar žemyn vienoje plokštumoje.
Page 186
Apsauginis vamzdelis Apsaugo įleidimo zondą gabenimo ir laikymo metu. Nuimkite prieš naudodami. Rankenos apsauga Apsaugo siurbimo jungtį gabenimo ir laikymo metu. Nuimkite prieš naudodami. Įvediklis Palengvina „Luer Lock“ švirkštų ir minkštų endoskopinių priedų stūmimą pro darbinį kanalą. Dalis Funkcija Mėginių talpykla Prisijungia prie mėginių...
Page 187
Nuimkite apsaugines detales nuo rankenos ir įleidimo zondo. 1b Patikrinkite, ar ant gaminio nėra nešvarumų ar pažeidimų, pvz., šiurkščių paviršių, aštrių briaunų ar išsikišimų, kurie galėtų sužaloti pacientą. 1c „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaisą paruoškite ir patikrinkite pagal „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaiso naudojimo instrukciją. 2 Vaizdo tikrinimas Endoskopo kabelio jungtį...
Page 188
Švirkštu įšvirkškite 2 ml sterilaus vandens į darbinio kanalo angą (su „Luer Lock“ švirkštu naudokite pridedamą įvediklį). Paspauskite stūmoklį ir patikrinkite, ar vanduo neprateka pro šalį ir išteka per distalinį antgalį. 5b Jei reikia, pagal tiekėjo vadovą pasiruoškite reikiamą siurbimo įrangą. 5c Siurbimo vamzdelį...
Page 189
tiesioginį vaizdą vaizdo perteikimo prietaiso ekrane. Pridedamu įvedikliu galima lengviau įleisti tokius minkštus priedus, kaip mikrobiologiniai šepetėliai. „Broncho“ mėginių ėmiklio valdymas Jeigu prieš mėginio paėmimą gleives reikia išsiurbti, srauto jungiklis turi būti nustatytas į vertikalią padėtį (į viršų), o siurbkite spausdami „aScope 4 Broncho“ siurbimo mygtuką pagal šio prietaiso naudojimo instrukcijas.
Page 190
4 Broncho Large Minimalus instrumentų 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) kanalo plotis [mm, (coliai)] Laikymas „aScope 4 Broncho Regular/Large“ mėginių ėmiklis Rekomenduojama laikymo 10 ~ 25 (50 ~ 77) temperatūra [°C, (°F)] Santykinė drėgmė [%] 30 ~ 85 Atmosferinis slėgis [kPa] 80 ~ 109 Optinė...
Page 191
1. Prieš naudojant prašome patikrinti, ar tinka siurbimo vamzdeliui. Mėginių talpykla Specifikacija Mėginių talpykla tūris 30 ml Sterilizacija „aScope 4 Broncho Regular/Large“ mėginių ėmiklis Sterilizacijos metodas Darbo aplinka „aScope 4 Broncho Regular/Large“ mėginių ėmiklis Temperatūra [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Santykinė...
Page 192
Prasta Kraujas, seilės ir pan. Atsargiai patrinkite distalinį antgalį į glei- vaizdo kokybė ant objektyvo (ant dis- vinę. Jeigu objektyvas šitaip nenusivalo, talinio antgalio). ištraukite endoskopą ir nuvalykite objek- tyvą sterilia marle. Darbinis kanalas Pravalykite darbinį kanalą švariu šepetė- užsikimšęs. liu arba praplaukite jį...
Page 193
Šajā dokumentā endoskops attiecas tikai uz instrukcijām par endoskopu, un sistēma attiecas uz informāciju par „aScope 4 Broncho” un Ambu displejiem un papildrīkiem. Ja nav norādīts citādi, endoskops attiecas uz visiem aScope 4 Broncho variantiem, kurus var izmantot kopā ar paraugu ņemšanas komplektu.
Page 194
Iespējams, ka procedūras nepieciešams koriģēt, piemēram, pārorientēt vai pārvietot ierīci vai ekranēt telpu, kurā tā tiek lietota. Endoskops sastāv no „Ambu” piegādātajām daļām. Šīs daļas drīkst nomainīt vienīgi ar „Ambu” apstiprinātām daļām. Ja šie norādījumi netiek ievēroti, var tikt nodarīts kaitējums pacientam.
Page 195
477501000 aScope 4 Broncho Regular PARAUGU ņemšanas Komplekts 5.0/2.2 478501000 aScope 4 Broncho Large PARAUGU ņemšanas komplekts 5.8/2.8 aScope 4 Broncho Regular un aScope 4 Broncho Large paraugu ņemšanas komplekts nav pieejams visās valstīs. Lūdzu, sazinieties ar vietējo pārdošanas biroju. aScope 4 Broncho Krāsa Ārējais diametrs [mm]...
Page 196
2.2. Izstrādājuma saderība Displejs: – Ambu aView un aView 2 Advance. Endoskopiskie papildrīki: – Papildrīki ar standarta 6 % ievadītāju (Luer slip) un/vai Luer Lock. Endotraheālajām caurulītēm (ETC) un dubultajām lūmena caurulītēm (DLC): – Traheālās caurulītes anestēzijas un elpošanas aparātu lietošanai, kas atbilst EN ISO 5361 standartam.
Page 197
Darba kanāls Var izmantot šķidrumu ievadīšanai, sūkšanai un endoskopisko papildrīku ievietošanai. Atsūkšanas savienotājs Ļauj pievienot atsūkšanas cauruli. Atsūkšanas poga To nospiežot, tiek aktivizēta atsūkšanas funkcija. Caurules savienojums Ļauj fiksēt caurules ar standarta savienotāju procedūras laikā. Ievadīšanas vads Elastīgs vads ievadīšanai elpceļos. Ievadāmā...
Page 198
No roktura un ievadīšanas vada noņemiet aizsargelementus. Pārbaudiet, vai uz izstrādājuma nav netīrumu un vai tas nav bojāts, piemēram, nelīdzenas virsmas, asas malas vai izciļņi, kas var nodarīt kaitējumu pacientam Izlasiet Ambu displeja lietošanas pamācībā informāciju par Ambu displeja sagatavošanu un vizuālo pārbaudi Attēla pārbaude Iespraudiet endoskopa kabeļa savienotāju saderīgā...
Page 199
Pārbaudiet, vai ekrānā ir redzams reāllaika videoattēls, vēršot endoskopa distālo galu pret objektu, piemēram, pret savu delnu. Nepieciešamības gadījumā pielāgojiet attēla izvēles displejā (papildu informāciju, lūdzu, skatiet displeja lietošanas pamācībā). Ja objektu nevar skaidri saredzēt, noslaukiet distālā galā esošo objektīvu ar sterilu auduma drāniņu. aScope 4 Broncho paraugu ņemšanas komplekta sagatavošana Uzmanīgi bīdiet vadības sviru uz priekšu un atpakaļ, lai pēc iespējas vairāk saliektu saliecamo daļu.
Page 200
bas vai ārējā izskata pārmaiņas , nomainiet to. Ievietojiet endoskopisko papildrīku darba kanāla atverē un uzmanīgi virziet to caur darba kanālu, līdz tas ir redzams displejā. Lai atvieglotu mīkstu papildrīku, piemēram, mikrobioloģijas birstīšu, ievadīšanu, var izmantot iepakojumam pievienoto ievadīšanas rīku. BronchoSampler ekspluatācija Ja pirms parauga noņemšanas ir nepieciešams veikt atsūkšanu, plūsmas slēdzim ir jāatrodas vertikālā...
Page 201
4 Broncho Large Minimālais instrumenta kanāla 2.0 (0.079) 2.6 (0.102) platums [mm, (”)] Uzglabāšana aScope 4 Broncho Regular/Large paraugu ņemšanas komplekts Ieteicamā uzglabāšanas 10 ~ 25 (50 ~ 77) temperatūra [°C, (°F)] Relatīvais mitrums [%] 30 ~ 85 Atmosfēras spiediens [kPa] 80 ~ 109 Optiskā...
Page 202
Paraugu konteiners Specifikācija Paraugu konteinera tilpums 30 ml Sterilizācija aScope 4 Broncho Regular/Large paraugu ņemšanas komplekts Sterilizācijas metode Darba vide aScope 4 Broncho Regular/Large paraugu ņemšanas komplekts Temperatūra [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relatīvais mitrums [%] 30 ~ 85 Atmosfēras spiediens [kPa]...
Page 203
Nosprostots darba kanāls. Iztīriet darba kanālu, izmantojot tīrīšanas birstīti, vai izskalojiet darba kanālu ar sterilu fizioloģisko šķīdumu, izmantojot šļirci. Ievadot šķidrumus, nedarbiniet atsūkšanas pogu. Atsūkšanas sūknis nav Ieslēdziet sūkni un pārbaudiet atsūkšanas sis- Nav iespējams veikt ieslēgts vai pievienots. tēmas savienojumu. atsūkšanu vai paraugu ņemšanu, vai arī...
Page 204
De BronchoSampler is bedoeld voor gebruik bij volwassenen in een ziekenhuisomgeving. Via de Ambu Displaying Unit is het gebruik van de BronchoSampler visueel te volgen. 1.2. Contra-indicaties Geen bekend.
Page 205
23. De endoscoop bestaat uit de door Ambu geleverde onderdelen. Deze onderdelen mogen uitsluitend worden vervangen door onderdelen die door Ambu zijn geautoriseerd. Het niet opvolgen van deze instructie kan letsel bij de patiënt veroorzaken.
Page 206
Als tijdens het gebruik van dit apparaat of als gevolg van het gebruik ervan een ernstig incident is opgetreden, meld dit dan aan de fabrikant en uw nationale autoriteit. 2. Beschrijving van het systeem De aScope 4 Broncho kan op het Ambu-weergaveapparaat worden aangesloten. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het weergaveapparaat voor informatie over het Ambu-weergaveapparaat.
Page 207
477501000 aScope 4 Broncho Regular BemonsteringsSet 5.0/2.2 478501000 aScope 4 Broncho Large Bemonsteringsset 5.8/2.8 De aScope 4 Broncho Regular Bemonsteringsset en aScope 4 Broncho Large Bemonsteringsset zijn niet in alle landen verkrijgbaar. Neem contact op met uw lokale verkoopkantoor. aScope 4 Broncho...
Page 208
(ETT), dubbellumenbuizen (DLT) en endoscopische accessoires (EA). Minimale Minimale Minimale breedte binnendiameter afmetingen werkkanaal EA aScope 4 Broncho Regular 6,0 mm 41 Fr Tot 2,0 mm aScope 4 Broncho Large 7,0 mm Tot 2,6 mm Afzuigapparatuur –...
Page 209
Ingang werkkanaal Voor het instilleren van vloeistoffen en het inbrengen endoscopische accessoires. Werkkanaal Kan worden gebruikt voor het instilleren van vloeistoffen, afzuiging en het inbrengen van endoscopische accessoires. Afzuigconnector Voor aansluiting van afzuigslang. Afzuigknop Activeert bij het indrukken van de afzuiging. Buisaansluiting Hiermee kunnen buizen met een standaardconnector tijdens ingrepen worden bevestigd.
Page 210
Artikel Functie Bemonsteringsbrug Wordt aangesloten op de aScope 4 Broncho, waardoor een gesloten kring voor bemonstering en/of afzuiging wordt gevormd. Onderdeel Functie Afzuigconnector Voor aansluiting van de afzuigslang. aScope 4 Broncho- Voor het inbrengen van de aScope 4 Broncho- verbindingsinterface afzuigconnector, om verbinding tot stand te brengen.
Page 211
Controleer of er geen tekenen van vervuiling of productschade zijn, zoals ruwe opper- vlakken, scherpe randen of uitstekende delen die de patiënt kunnen verwonden. 1c Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het Ambu-weergaveapparaat voor voorbereiding en inspectie van het Ambu-weergaveapparaat 2 Inspectie van het beeld Steek de kabelconnector van de endoscoop in de bijbehorende connector op het compatibele weergaveapparaat.
Page 212
Sluit de monsterhouder aan op de bemonsteringsbrug door de verbindingsinterfaces bij- een te brengen en de monsterhouder richting de bemonsteringsbrug te drukken. Zorg dat de monsterhouder vastklikt. Gebruik geen conserveermiddelen in de monsterhouder. 5h 4.2. De aScope 4 Broncho gebruiken De aScope 4 Broncho vasthouden en de tip bewegen 6a Het handvat van de endoscoop kan zowel links- als rechtshandig worden vastgehouden.
Page 213
Voer de bemonstering uit door de afzuigknop op de aScope 4 Broncho in te drukken. Vul de monsterhouder niet verder dan tot aan de maximumaanduiding op de volumeschaalverdeling. Als afzuiging vereist is, draait u de flowschakelaar rechtsom naar de verticale stand en naar boven gericht, en drukt u de afzuigknop op de aScope 4 Broncho in.
Page 215
1. Controleer vóór het gebruik op compatibiliteit met afzuigslang Monsterhouder Specificatie Volume monsterhouder 30 ml Sterilisatie aScope 4 Broncho Regular/Large Bemonsteringsset Wijze van sterilisatie Werkomgeving aScope 4 Broncho Regular/Large Bemonsteringsset Temperatuur [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relatieve vochtigheid [%]...
Page 216
Het werkkanaal Reinig het werkkanaal met een reinigings- is geblokkeerd. borstel of spoel het werkkanaal met een steriele zoutoplossing met behulp van een injectiespuit. Gebruik de afzuigknop niet bij het instilleren van vloeistoffen. De afzuigpomp is Schakel de pomp in en controleer de niet ingeschakeld of aansluiting van de afzuigslang.
Page 217
Prøvetakingssettet dekkes ikke av garanti. I dette dokumentet henviser endoskop til instruksjoner som gjelder kun endoskopet, og system henviser til informasjon som er relevant for aScope 4 Broncho, den kompatible Ambu- skjermenheten og tilbehør. Med mindre noe annet er oppgitt, refererer endoskop til alle aScope 4 Broncho-utgaver som er tilgjengelige for et prøvetakingssett.
Page 218
Det kan være nødvendig å iverksette tiltak, for eksempel å snu eller flytte utstyret eller skjerme rommet der det brukes. 23. Endoskopet består av deler levert av Ambu. Delene må kun skiftes ut med deler som er autorisert av Ambu. Hvis ikke kan det føre til pasientskade.
Page 219
477501000 aScope 4 Broncho Regular Sampler-Sett 5.0/2.2 478501000 aScope 4 Broncho Large Sampler-sett 5.8/2.8 aScope 4 Broncho Regular Sampler-sett og aScope 4 Broncho Large Sampler-sett er ikke tilgjengelige i alle land. Kontakt din lokale salgsrepresentant. aScope 4 Broncho Farge Utvendig...
Page 220
2 stk. 1 stk. 2.2. Produktkompatibilitet Skjermenhet: – Ambu aView og aView 2 Advance. Endoskopitilbehør: – Tilbehør med standard 6 % innføringsenhet (Luer slip) og/eller luerlås. Endotrakealtuber (ETT) og dobbeltlumen-tuber (DLT) – Trakealtuber til anestesi- og respirasjonsutstyr i samsvar med EN ISO 5361.
Page 221
2.3. aScope 4 Broncho Sampler-Sett deler Artikkel Funksjon aScope 4 Broncho Fleksibelt endoskop ment for endoskopiske prosedyrer og undersøkelser i luftveiene og trakeobronkialtreet. Ant. Funksjon Håndtak Passer til både høyre og venstre hånd Betjeningsspak Beveger den distale spissen opp eller ned på et enkelt plan.
Page 222
Beskyttelsesrør Beskytter innføringsslangen under transport og oppbevaring. Fjernes før bruk. Håndtaksbeskyttelse Beskytter sugekontakten under transport og oppbevaring. Fjernes før bruk. Innføringsenhet For å gjøre det enklere å føre inn luerlåssprøyter og mykt endoskopitilbehør gjennom arbeidskanalen. Artikkel Funksjon Prøvebeholder Kobles til prøvebroen og holder den innhentede prøven.
Page 223
Sjekk at det ikke er tegn til skader på produktet, som ru overflate, skarpe kanter eller utstikk, da disse kan skade pasienten. 1c Se bruksanvisningen for Ambu-skjermenheten for informasjon om hvordan du klargjør og slår på Ambu-skjermenheten 2 Kontroll av bildet Tilkoble endoskopkabelen til tilsvarende kobling på...
Page 224
Hvis nødvendig, må sugeutstyret forberedes i samsvar med bruksanvisningen fra leverandøren. 5c Koble sugetuben til sugekoblingen og trykk på sugeknappen for å sjekke at det er sug. Verifiser om nødvendig at det endoskopiske tilbehøret med riktig størrelse kan føres gjennom arbeidskanalen uten motstand. Den medfølgende innføringsenheten kan brukes til å...
Page 225
Bruke Broncho Sampler Hvis det er behov for sug før prøvetakingen, må du forsikre deg om at strømningsbryte- ren står loddrett og peker oppover. Sug utføres ved å trykke på sugeknappen på aScope 4 Broncho som beskrevet i bruksanvisningen for aScope 4 Broncho. 7e Klargjør for prøvetaking ved å...
Page 227
1. Kontroller at enheten er kompatibel med sugeslangen før bruk Prøvebeholder Spesifikasjoner Prøvebeholderens volum 30 ml Sterilisering aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler-sett Steriliseringsmetode Bruksmiljø aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler-sett Temperatur [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relativ luftfuktighet [%] 30 ~ 85 Atmosfærisk trykk [kPa]...
Page 228
Arbeidskanalen Rengjør arbeidskanalen med en rengjø- er blokkert. ringsbørste eller skyll arbeidskanalen med sterilt saltvann i en sprøyte. Sugeknappen må ikke brukes mens væske innsettes. Sugepumpen er Slå pumpen på og kontroller tilkoblingen ikke slått på eller for sugeslangen. ikke tilkoblet. Sugeknappen Klargjøre et nytt endoskop.
Page 229
1.4. Ostrzeżenia i środki ostrożności Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń i środków ostrożności może doprowadzić do wystąpienia obrażeń u pacjenta lub uszkodzenia sprzętu. Firma Ambu nie odpowiada za żadne uszkodzenia systemu ani obrażenia pacjenta spowodowane niewłaściwym użytkowaniem. OSTRZEŻENIA Endoskop jest urządzeniem jednorazowego użytku i należy go obsługiwać zgodnie z obowiązującymi praktykami medycznymi, aby uniknąć...
Page 230
23. Endoskop składa się z części dostarczonych przez firmę Ambu. Można je wymieniać tylko na autoryzowane części zamienne firmy Ambu. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić...
Page 231
Jeżeli podczas lub na skutek używania urządzenia dojdzie do niebezpiecznego zdarzenia, należy je zgłosić do producenta i odpowiedniej krajowej instytucji. 2. Opis systemu Endoskop aScope 4 Broncho można podłączać do wyświetlacza Ambu. Informacje o wyświetlaczu Ambu można znaleźć w instrukcji obsługi wyświetlacza Ambu.
Page 232
Sampler Set 5.0/2.2 478501000 aScope 4 Broncho Large Sampler Set 5.8/2.8 Modele aScope 4 Broncho Regular Sampler Set i aScope 4 Broncho Large Sampler Set nie są dostępne we wszystkich krajach. Proszę skontaktować się z lokalnym biurem sprzedaży. aScope 4 Broncho Kolor Średnica...
Page 233
(średnica rurki dwu- akcesorium wewnętrzna) kanałowej endoskopowego aScope 4 Broncho Regular 6,0 mm 41 Fr do 2,0 mm aScope 4 Broncho Large 7,0 mm do 2,6 mm Sprzęt do odsysania – Ssak o średnicy od 6,5 mm do 9,5 mm.
Page 234
Dźwignia sterowania Służy do poruszania końcówką dystalną w górę i w dół (w jednej płaszczyźnie). Port kanału roboczego Umożliwia wprowadzanie płynów oraz akcesoriów endoskopowych. Kanał roboczy Umożliwia wprowadzanie płynów i akcesoriów endoskopowych oraz odsysanie. Złącze ssania Umożliwia podłączenie rurki odsysającej. Przycisk ssania Służy do włączania funkcji odsysania.
Page 235
INMETRO – Certyfikat dotyczący aparatury elektromedycznej ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Dotyczy Ambu® aScope™ 4 Broncho i monitora Ambu® aView™. Produktu nie należy używać, jeśli jego sterylna osłona jest nieszczelna lub opakowanie jest uszkodzone.
Page 236
Sprawdzić, czy nie ma oznak nieczystości lub uszkodzeń produktu, takich jak ostre krawędzie, szorstkie powierzchnie i nierówności, które mogą stanowić zagrożenie dla pacjenta. 1c Podczas przygotowywania i oględzin monitora należy skorzystać z instrukcji obsługi wyświetlaczy Ambu. 2 Kontrola obrazu Podłączyć złącze przewodu endoskopu do odpowiadającego mu złącza w kompatybilnym wyświetlaczu.
Page 237
Złącze rurki 6b Złącze rurki umożliwia zamontowanie rurki intubacyjnej lub rurki dwukanałowej za pomocą łącznika ISO w celu wykorzystania podczas zabiegu intubacji. Wprowadzanie endoskopu aScope 4 Broncho 7a Posmarować powierzchnię wprowadzacza lubrykantem medycznym w przypadku wprowadzania endoskopu do ciała pacjenta. Jeśli obraz z kamery stanie się niewyraźny, można wyczyścić...
Page 238
Jeśli to właściwe, dostęp do próbki jest możliwy po odkręceniu szybki pojemnika na próbki w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Podczas pracy z zanieczyszczonymi substancjami zaleca się przestrzeganie lokalnych przepisów. 8a Pojemnik na próbki powinien być transportowany i przenoszony zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi transportu i przenoszenia materiałów niebezpiecznych. Podczas wycofywania endoskopu aScope 4 Broncho dźwignia sterowania musi być...
Page 240
Środowisko pracy aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Temperatura [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Wilgotność względna [%] 30 ~ 85 Ciśnienie atmosferyczne [kPa] 80 ~ 109 Należy mieć na uwadze, że kąt zginania może być inny, jeśli wprowadzacz nie jest trzymany prosto.
Page 241
Kanał roboczy jest Wyczyścić kanał roboczy za pomocą zablokowany. szczoteczki do czyszczenia lub przepłu- kać go przy użyciu strzykawki wypełnio- nej sterylną solą fizjologiczną. Podczas wprowadzania płynów nie używać przy- cisku odsysania. Pompa ssąca nie jest Włączyć pompę i sprawdzić połączenia włączona lub nie jest układu odsysającego.
Page 242
1.4. Advertências e precauções A não observância destas advertências e precauções poderá resultar numa ventilação deficiente do paciente ou em danos no equipamento. A Ambu não se responsabiliza por quaisquer danos no sistema ou no doente que resultem de uma utilização incorreta.
Page 243
é utilizado. 23. O endoscópio é composto pelas peças fornecidas pela Ambu. Estas peças só podem ser substituídas por peças Ambu autorizadas. O incumprimento desta instrução pode resultar em ferimentos dos pacientes.
Page 244
PRECAUÇÕES Possuir um sistema de backup adequado e prontamente disponível para utilização imediata, de forma a que o procedimento possa ser mantido em caso de mau funcionamento. Tenha cuidado para não danificar o cabo de inserção nem a ponta distal ao utilizar dispositivos afiados, tais como agulhas, em combinação com o endoscópio.
Page 245
2. Descrição do sistema O aScope 4 Broncho pode ser ligado à unidade de visualização Ambu. Para obter informações sobre a unidade de visualização Ambu, consulte as Instruções de utilização da unidade de visualização. 2.1. Peças do sistema Ambu® aScope™ 4 Broncho Sampler Set - Números de peça:...
Page 246
2.2. Compatibilidade do produto Unidade de visualização: – Ambu aView e aView 2 Advance. Acessórios endoscópicos: – Acessórios com introdutor padrão de 6 % (Luer slip) e/ou Luer Lock. Tubos endotraqueais (TE) e tubos de duplo lúmen (TDL) – Tubos traqueais para utilização em equipamento anestésico e respiratório em conformidade com a norma EN ISO 5361.
Page 247
Item Função aScope 4 Broncho Endoscópio flexível para procedimentos endoscópicos e exames nas vias respiratórias e na árvore traqueobrônquica. n.º Peça Função Pega Adequada para a mão esquerda e direita. Alavanca de controlo Move a ponta distal para cima ou para baixo num único plano.
Page 248
Item Função Adaptador de sucção Para ligação a um adaptador de sucção macho e ao conector de aspiração. n.º Peça Função Para ligação a um adaptador de sucção macho e ao Adaptador de sucção conector de aspiração. Item Função Ponte de amostragem Liga-se ao aScope 4 Broncho e cria um ciclo fechado para amostragem e/ou sucção.
Page 249
Verifique se não existem impurezas ou danos no produto, tais como superfícies ásperas, arestas afiadas ou saliências que possam ferir o paciente. 1c Consulte as Instruções de utilização da unidade de visualização Ambu para a preparação e inspeção da unidade de visualização Ambu 2 Inspeção da imagem...
Page 250
Ligue o recipiente para amostra à ponte de amostragem unindo as interfaces de ligação e pres- sionando o recipiente para amostra na direção da ponte de amostragem. Certifique-se de que encaixa o recipiente para amostra. Não utilize conservantes no recipiente para amostra. 5h 4.2.
Page 251
Para preparar a recolha da amostra, rode o interruptor de fluxo para a esquerda na direção do recipiente para a amostra e alinhe-o na horizontal. 7f Execute a recolha da amostra pressionando o botão de sucção no aScope 4 Broncho. Não encha o recipiente para amostra acima do limite máximo da escala indicadora de volume.
Page 252
4 Broncho Large Largura mínima do canal do 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) instrumento [mm, (”)] Armazenamento aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Temperatura de armazenamento 10 ~ 25 (50 ~ 77) recomendada [°C, (°F)] Humidade relativa [%] 30 ~ 85 Pressão atmosférica [kPa]...
Page 253
1. Verifique a compatibilidade com a tubagem de sucção antes de utilizar Recipiente para amostra Especificações Volume do recipiente para amostra 30 ml Esterilização aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Método de esterilização Óxido de etileno Ambiente de funcionamento aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Temperatura [°C, (°F)]...
Page 254
Qualidade de ima- Sangue, saliva, etc. na Friccionar suavemente a ponta distal na gem reduzida. lente (ponta distal). mucosa. Se a lente não puder ser limpa dessa forma, remova o endoscópio e limpe a lente com gaze esterilizada. Canal de trabalho Limpar o canal de trabalho, utilizando bloqueado.
Page 255
4 Broncho, pentru monitorul Ambu și accesoriile compatibile. Cu excepția cazului în care se specifică altfel, endoscop se referă la toate versiunile aScope 4 Broncho disponibile pentru kitul de prelevare.
Page 256
încăperii în care se utilizează. 23. Endoscopul este alcătuit din componente furnizate de Ambu. Aceste componente pot fi înlocuite numai cu piese autorizate de Ambu. Nerespectarea acestei cerințe poate cauza rănirea pacientului.
Page 257
Sampler Set 5.0/2.2 478501000 aScope 4 Broncho Large Sampler Set 5.8/2.8 Kiturile de prelevare aScope 4 Broncho Regular Sampler Set și aScope 4 Broncho Large Sampler Set nu sunt disponibile în toate țările. Vă rugăm să contactați biroul de vânzări local.
Page 258
2 buc. 1 buc. 2.2. Compatibilitatea produsului Monitor: – Ambu aView și aView 2 Advance. Accesorii endoscopice: – Accesorii cu introductor standard 6 % (Luer Slip) și/sau Luer Lock. Tuburi endotraheale (ETT) și tuburi cu dublu lumen (DLT) – Tuburi traheale pentru anestezie și aparate de respirație care respectă EN ISO 5361.
Page 259
2.3. Componentele kitului de prelevare aScope 4 Broncho Sampler Set Articol Funcție aScope 4 Broncho Endoscop flexibil pentru procedurile și examinările endoscopice la nivelul căilor respiratorii și al arborelui traheobronșic. Piesă Funcție Mâner Adecvat pentru utilizarea atât cu mâna dreaptă, cât și cu mâna stângă.
Page 260
Cablu endoscop Transmite semnalul de imagine către monitor. Tub de protecție Protejează cablul de inserție în timpul transportului și al depozitării. A se îndepărta înainte de utilizare. Protecție mâner Protejează conectorul de aspirație în timpul transportului și depozitării. A se îndepărta înainte de utilizare.
Page 261
Echipamente electrice medicale certificate INMETRO ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Se aplică monitorului Ambu® aScope™ 4 Broncho și Ambu® aView™. Nu utilizați dacă ecranul de sterilizare al produsului sau ambalajul acestuia este deteriorat.
Page 262
Consultați Instrucțiunile de utilizare pentru monitoarele Ambu privind pregătirea și verificarea acestora 2 Verificarea imaginii Introduceți conectorul cablului endoscopului în conectorul corespunzător de pe monitorul compatibil. Procedați cu atenție, astfel încât culorile să fie identice, iar săgețile să fie aliniate. 3 Verificați dacă...
Page 263
curățat prin frecarea ușoară de peretele mucoasei sau scoateți endoscopul și curățați vârful. Când introduceți endoscopul în cavitatea bucală, se recomandă utilizarea unui muștiuc pentru a evita deteriorarea endoscopului. Instilarea fluidelor 7b Fluidele pot fi instilate prin canalul de lucru prin inserarea unei seringi în portul canalului de lucru din partea superioară...
Page 264
– EN 14254: Dispozitive medicale de diagnosticare in vitro – recipiente de unică folosință pentru colectarea de alte mostre în afară de sânge de la oameni. 5.2. Specificațiile kitului de prelevare aScope 4 Broncho Sampler Set Cablu de inserție aScope 4 Broncho Regular aScope 4 Broncho Large Secțiune de îndoire [°]...
Page 265
4 Broncho Regular aScope 4 Broncho Large Lățimea minimă a canalului 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) instrumentului [mm, (")] Kitul de prelevare aScope 4 Broncho Regular/Large Depozitarea Sampler Set Temperatura recomandată pentru 10 ~ 25 (50 ~ 77) depozitare [°C, (°F)] Umiditate relativă...
Page 266
6. Depanarea Dacă apar probleme la sistem, vă rugăm să utilizați acest ghid de identificare și remediere pentru identificarea cauzelor și corectarea erorilor. Problemă Cauză posibilă Acțiune recomandată Endoscopul nu este Conectați un endoscop la portul albastru conectat la monitor. de pe monitor.
Page 267
Canalul de lucru Curățați canalul de lucru folosind o perie este blocat. de curățat sau clătiți canalul de lucru cu ser fiziologic steril folosind o seringă. Nu acționați butonul de aspirație atunci când instilați fluide. Pompa de aspirație Porniți pompa și verificați racordul liniei nu este pornită...
Page 268
Однократное применение минимизирует риск перекрестной контаминации у пациентов. 1.4. Предупреждения и предостережения Несоблюдение перечисленных предупреждений и предостережений может повлечь за собой травмирование пациента или повреждение изделия. Компания Ambu не несет ответственности за л бой ущерб, причиненный системе, или травмирование пациента в результате неправильного использования.
Page 269
негативных последствий, например переориентировать, переместить оборудование или защитить экраном помещение, в котором используется система. 23. Эндоскоп состоит из компонентов, поставляемых компанией Ambu. Для их замены допускается использовать только разрешенные компанией Ambu компоненты. Несоблюдение данного требования может повлечь за собой травмирование пациента.
Page 270
24. Будьте внимательны: проверьте, какое изображение показано на экране – изображение в реальном времени или записанное изображение; убедитесь, что ориентация изображения соответствует ожидаемой. 25. Во избежание поражения электрическим током необходимо подключать систему только к сети питания, оснащенной защитным заземлением. Чтобы отключить систему...
Page 271
(обычный размер) Sampler Set 5.0/2.2 478501000 aScope 4 Broncho Large (крупный размер) Sampler Set 5.8/2.8 aScope 4 Broncho Regular Sampler Set и aScope 4 Broncho Large Sampler Set доступны не во всех странах. Обратитесь в местный офис продаж. aScope 4 Broncho Цвет...
Page 272
2.2. Совместимость изделия Устройство визуализации: – Ambu aView и aView 2 Advance. Вспомогательные эндоскопические устройства: – Устройства со стандартным 6 % переходником (Luer slip) и (или) Luer Lock. Эндотрахеальные трубки (ETT) и двухпросветные трубки (DLT) – Трахеальные трубки для применения в анестезирующем и дыхательном оборудовании, соответствующем...
Page 273
№ Компонент Функция Рукоятка Подходит для левой и правой руки. Рычаг управления Позволяет перемещать дистальный конец вверх или вниз в одной плоскости. Порт рабочего канала Обеспечивает введение жидкостей и эндоскопических вспомогательных устройств. Рабочий канал Может использоваться для введения жидкостей, аспирации и введения эндоскопических устройств. Аспирационный...
Page 274
№ Компонент Функция Аспирационный Для соединения со штырьковым аспирационным адаптер адаптером и аспирационным коннектором. Компонент Функция Переходник- При подключении к aScope 4 Broncho образует пробоотборник замкнутый контур для отбора проб и (или) аспирации. № Компонент Функция Аспирационный Для подключения аспирационной трубки. коннектор...
Page 275
Убедитесь, что с рукоятки и рабочей части сняты защитные элементы. 1b Проверьте, чтобы на изделии не было загрязнений и повреждений, таких как царапины, острые края или выступы, которые могут травмировать пациента. 1c Информаци об устройстве визуализации Ambu см. в инструкции по применению устройства визуализации Ambu 2 Проверка изображения...
Page 276
Осторожно соедините переходник-пробоотборник BronchoSampler и aScope 4 Broncho, установив переходник-пробоотборник на аспирационный коннектор aScope 4 Broncho. Убедитесь, что посадка плотная. 5e Нажмите кнопку фиксатора для закрепления соединения. 5f Осторожно соедините трубку вакуумной аспирации с аспирационным коннектором в соответствии с руководством поставщика. Если вакуумная аспирационная трубка имеет...
Page 277
рабочему каналу до тех пор, пока устройство не станет видно на устройстве визуализации. Для облегчения введения гибких устройств, таких как микробиологические щетки, можно использовать переходник закрытого типа. Работа с Broncho Sampler Если перед отбором проб важно выполнить аспирацию, убедитесь, что переключатель...
Page 278
4 Broncho Large Минимальная ширина канала 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) инструмента [мм, (дюймы)] Хранение aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Рекомендуемая температура 10 ~ 25 (50 ~ 77) хранения [°C, (°F)] Относительная влажность [%] 30 ~ 85 Атмосферное давление [кПа]...
Page 279
1. Перед применением проверьте совместимость с аспирационными трубками Контейнер для проб Технические характеристики Объем контейнера для проб 30 мл Стерилизация aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Способ стерилизации Этиленоксид Рабочая среда aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Температура [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Относительная...
Page 280
6. Выявление и устранение неисправностей Если при работе с системой возникают проблемы, воспользуйтесь этой инструкцией по выявлению и устранению неисправностей для установления причины и исправления ошибок. Проблема Возможная причина Рекомендуемое решение Эндоскоп не подклю- Подключите эндоскоп к синему порту чен к устройству визу- на...
Page 281
Рабочий канал Очистите рабочий канал с помощью засорен. чистящей щетки или промойте рабо- чий канал стерильным физиологиче- ским раствором, используя шприц. Не включайте кнопку аспирации во время введения жидкостей. Аспирационный насос Включите насос и проверьте не включен или не подключение аспирационной линии. подключен.
Page 282
V tomto dokumente sa výraz endoskop vzťahuje na pokyny používané výhradne v súvislosti so samotným endoskopom a výraz systém sa týka informácií vzťahujúcich sa na endoskop aScope 4 Broncho, kompatibilnú zobrazovaciu jednotku Ambu a príslušenstvo. Ak nie je uvedené inak, výraz „endoskop“ sa vzťahuje na všetky varianty endoskopu aScope 4 Broncho dostupné pre súpravu vzorkovača.
Page 283
23. Endoskop sa skladá z dielov dodávaných spoločnosťou Ambu. Možno ich nahradiť iba dielmi povolenými spoločnosťou Ambu. V opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu pacienta.
Page 284
477501000 aScope 4 Broncho Regular Sampler Set 5.0/2.2 478501000 aScope 4 Broncho Large Sampler Set 5.8/2.8 aScope 4 Broncho Regular Sampler Set a aScope 4 Broncho Large Sampler Set sa nedodávajú do všetkých krajín. Obráťte sa na miestneho predajcu.
Page 285
2 ks 1 ks 2.2. Kompatibilita výrobku Zobrazovacia jednotka: – Ambu aView a aView 2 Advance. Endoskopické príslušenstvo: – Príslušenstvo so štandardným 6 % zavádzačom (Luer Slip) a/alebo Luer Lock. Endotracheálne kanyly (ETK) a kanyly s rozdvojeným koncom (KRK) – Tracheálne kanyly na použitie s anestetickými a respiračnými zariadeniami v súlade s normou EN ISO 5361.
Page 286
2.3. Diely súpravy aScope 4 Broncho Sampler Set Položka Funkcia aScope 4 Broncho – Pružný endoskop určený na endoskopické zákroky a vyšetrenia v dýchacích cestách a tracheobronchiál- nom strome. Č. Diel Funkcia Rukoväť Vhodná do pravej aj ľavej ruky. Ovládacia páčka Pohyb distálneho konca nahor a nadol v jednej rovine.
Page 287
Kábel endoskopu Prenos obrazového signálu do zobrazovacej jednotky. Ochranná rúrka Ochrana zavádzacej hadičky počas prepravy a skladovania. Pred použitím zložte. Ochrana rukoväti Ochrana konektora na odsávanie počas prepravy a skladovania. Pred použitím zložte. Zavádzač Pomôcka pri zavádzaní striekačiek typu Luer Lock a mäkkého endoskopického príslušenstva cez pracovný...
Page 288
Skontrolujte, či nie sú viditeľné žiadne nečistoty ani stopy po poškodení výrobku, napr. drsné povrchy, ostré okraje alebo výčnelky, ktoré by mohli poraniť pacienta. 1c Informácie o príprave a kontrole zobrazovacej jednotky Ambu nájdete v návode na použitie zobrazovacej jednotky Ambu 2 Kontrola obrazu Zapojte konektor kábla endoskopu do príslušného konektora na kompatibilnej zobrazovacej...
Page 289
Príprava súpravy aScope 4 Broncho Sampler Set Opatrne posúvajte ovládaciu páčku dopredu a dozadu, aby ste ohybnú časť ohli v maximál- nom možnom rozsahu. Potom ovládaciu páčku pomaly posuňte do neutrálnej polohy. Uistite sa, že ohybná časť funguje a vracia sa plynulo a správne do neutrálnej polohy. 5a Pomocou striekačky vstreknite 2 ml sterilnej vody do portu pracovného kanála (v prípade striekačky typu Luer Lock použite dodaný...
Page 290
Zavádzanie endoskopického príslušenstva 7d Vždy skontrolujte, či ste vybrali správnu veľkosť endoskopického príslušenstva pre endoskop. Endoskopické príslušenstvo pred použitím skontrolujte. Ak jeho činnosť alebo vonkajší vzhľad vykazujú známky poškodenia, vymeňte ho. Zasuňte endoskopické príslušenstvo do otvoru pracovného kanála a pomaly ho posúvajte cez pracovný kanál, kým ho neuvidíte na zobrazovacej jednotke.
Page 291
4 Broncho Large Minimálna šírka kanála nástroja 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) [mm, (")] Skladovanie Súprava aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Odporúčaná skladovacia teplota 10 – 25 (50 – 77) [°C, (°F)] Relatívna vlhkosť [%] 30 – 85 Atmosférický tlak [kPa] 80 –...
Page 292
1. Pred použitím skontrolujte kompatibilitu so sacím potrubím Nádoba na vzorky Špecifikácia Objem nádoby na vzorky 30 ml Sterilizácia Súprava aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Sterilizačná metóda Pracovné prostredie Súprava aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Teplota [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Relatívna vlhkosť...
Page 293
Nízka kvalita obrazu. Krv, sliny atď. Jemne otrite distálny koniec o sliznicu. na objektíve Ak nie je možné očistiť objektív týmto (distálnom konci). spôsobom, vyberte endoskop a utrite objektív sterilnou gázou. Pracovný kanál Pracovný kanál očistite pomocou čistia- je upchatý. cej kefky alebo ho pomocou striekačky prepláchnite sterilným fyziologickým roztokom.
Page 294
4 Broncho ter združljiv monitor Ambu in dodatno opremo. Če ni drugače navedeno, se izraz endoskop navezuje na vse različice pripomočka aScope 4 Broncho, ki so na voljo za Sampler Set.
Page 295
Morda je treba izvesti postopke za ublažitev motenj, na primer preusmeritev ali premestitev opreme oziroma zaščito prostora, v katerem se uporablja. 23. Endoskop je sestavljen iz delov, ki jih zagotovi Ambu. Zamenjate jih lahko samo s pooblaščenimi deli Ambu. V nasprotnem primeru lahko pride do poškodb bolnika.
Page 296
Sampler Set 5.0/2.2 478501000 aScope 4 Broncho Large Sampler Set 5.8/2.8 aScope 4 Broncho Regular Sampler Set in aScope 4 Broncho Large Sampler Set nista na voljo v vseh državah. Obrnite se na lokalno prodajno službo. aScope 4 Broncho Barva...
Page 298
2.3. Deli pripomočka aScope 4 Broncho Sampler Set Pripomoček Funkcija aScope 4 Broncho Upogljiv endoskop, namenjen endoskopskim postopkom ter pregledu znotraj dihalnih poti in traheobronhialnega drevesa. Št. Funkcija Ročaj Primeren je za levičarje in desničarje. Krmilni vzvod Pomika distalno konico navzgor ali navzdol v eni ravnini.
Page 299
Distalna konica Vključuje kamero, vir svetlobe (dve lučki LED) in izhod delovnega kanala. Priključek na kablu Poveže se z modro vtičnico na monitorju. endoskopa Endoskopski kabel Prenese slikovni signal v monitor. Zaščitna cevka Ščiti cevko za vstavljanje med prevozom in skladiščenjem.
Page 300
Pazite, da odstranite zaščitne elemente z ročaja in s kabla za vstavljanje. 1b Preverite, da izdelek ni umazan in da na njem ni poškodb, kot so hrapave površine, ostri robovi ali izbočeni deli, ki lahko poškodujejo bolnika. 1c Za pripravo in pregled monitorja Ambu glejte Navodila za uporabo monitorja 2 Pregled slike...
Page 301
Vtič kabla endoskopa priklopite v ustrezni priključek na združljivem monitorju. Prepričajte se, da se barvne oznake ujemajo in da so puščice poravnane. 3 Preverite, ali je na zaslonu video slika v živo tako, da distalno konico endoskopa usmerite proti predmetu, npr. svoji dlani. 4 Po potrebi prilagodite nastavitve slike na monitorju (glejte Navodila za uporabo monitorja).
Page 302
Aspiracija 7c Ko je sesalni sistem priklopljen v sesalni priključek, lahko uporabite funkcijo sesanja tako, da s kazalcem pritisnete gumb za sesanje. Če sta uvodna igla in/ali endoskopska dodatna oprema nameščeni v delovnem kanalu, je zmogljivost sesanja manjša. Za najboljšo zmogljivost sesanja je priporočljivo, da med sesanjem v celoti odstranite uvodno iglo ali brizgalko.
Page 304
1. Pred uporabo preverite združljivost s sesalnimi cevkami. Posoda za vzorce Specifikacije Prostornina posode za vzorce 30 ml Sterilizacija aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Metoda sterilizacije Delovno okolje aScope 4 Broncho Regular/Large Sampler Set Temperatura [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relativna vlažnost [%]...
Page 305
Slaba kakovost slike. Na lečah (distalna Nežno podrgnite distalno konico po konica) je kri, slina ipd. sluznici. Če leč na ta način ni mogoče očistiti, odstranite endoskop in leče obrišite s sterilno gazo. Delovni kanal je oviran. Očistite delovni kanal s krtačko za čiščenje ali ga izplaknite s sterilno fiziološko raztopino tako, da uporabite brizgalko.
Page 306
Utrustning för engångsbruk minimerar risken för korskontaminering för patienten. 1.4. Varningar och försiktighetsåtgärder Vid underlåtenhet att följa dessa varningar eller utföra angivna försiktighetsåtgärder kan det leda till skada på såväl patienten som utrustningen. Ambu ansvarar inte för skador på systemet eller patienten som orsakas av felaktig användning. VARNINGAR Endoskopet är en enhet för engångsbruk och måste hanteras i enlighet med vederta-...
Page 307
23. Endoskopet består av delar levererade av Ambu. Dessa delar får endast bytas ut mot delar som är godkända av Ambu. Om detta inte efterlevs kan det leda till skada på patienten.
Page 308
Ambu® aScope™ 4 Broncho provtagningsset – Artikelnummer: Enhet för engångsbruk: 477501000 aScope 4 Broncho Regular provtagningsset 5,0/2,2 478501000 aScope 4 Broncho Large provtagningsset 5,8/2,8 Provtagningsseten aScope 4 Broncho Regular och Large är inte tillgängliga i alla länder. Kontakta ditt lokala försäljningskontor.
Page 309
2 st. 1 st. 2.2. Produktkompatibilitet Skärmenhet: – Ambu aView och aView 2 Advance. Endoskopiinstrument: – Tillbehör med 6 % introducerenhet av standardtyp (Luerslip) och/eller Luerlock. Endotrakealtuber (ETT) och dubbellumentuber (DLT) – Trakealtuber för användning med anestesi- och respiratorutrustning enligt SS-EN ISO 5361.
Page 310
2.3. Delar i aScope 4 Broncho provtagningsset Funktion aScope 4 Broncho Flexibelt endoskop avsett för endoskopiska procedurer och undersökning av luftvägarna och den trakeobronkeala regionen. Antal Funktion Handtag Passar både vänster- och högerhänta. Styrspak Flyttar den distala spetsen upp eller ned i ett plan. Arbets-kanalport Kan användas för instillering av vätska, sugning och införande av...
Page 311
Skyddsrör Skyddar införingsdelen under transport och förvaring. Tas bort före användning. Handtagsskydd Skyddar suganslutningen under transport och förvaring. Tas bort före användning. Introducerenhet Underlättar införandet av Luerlock-sprutor och mjuka endoskopiska instrument i arbetskanalen. Funktion Provbehållare Provtagningsbehållare som ansluts till provtagningsbryggan. Antal Funktion Fungerar som ett snäpplås för provbehållaren Ett tryck...
Page 312
Kontrollera att det inte finns några tecken på föroreningar eller skador på produkten, exempelvis grova ytor, vassa kanter eller utstickande detaljer som kan skada patienten. 1c Information om hur du förbereder och inspekterar Ambu-skärmenheten finns i tillhörande bruksanvisning 2 Inspektera bilden Anslut endoskopkabelns kontakt till motsvarande uttag på...
Page 313
Använd en spruta för att injicera 2 ml sterilt vatten i öppningen till arbetskanalen (använd den medföljande introducerenheten om du använder en Luerlock-spruta). Tryck på kolven och kontrollera att inga läckor förekommer och att vatten kommer ut från den distala spetsen. 5b Förbered vid behov sugutrustningen i enlighet med tillverkarens bruksanvisning.
Page 314
Införing av endoskopiska instrument 7d Välj alltid rätt storlek för de endoskopiska instrument som ska användas med endoskopet. Inspektera det endoskopiska instrumentet före användning. Om minsta avvikelse i funktion eller utseende upptäcks ska det bytas ut. För in det endoskopiska instrumentet i arbetskanalens port och för det försiktigt framåt i kanalen ända tills du kan se det på...
Page 316
Anslutningsslang (hane). Ytterdiameter Ø7 ±1 mm Gäller då en sugadapter används 1. Kontrollera att sugslangen är kompatibel före användning Provbehållare Specifikation Provbehållarens volym 30 ml aScope 4 Broncho Regular/Large Sterilisering provtagningsset Steriliseringsmetod aScope 4 Broncho Regular/Large Driftsmiljö provtagningsset Temperatur [°C, (°F)] 10–40 (50–104)
Page 317
Arbetskanalen är Rengör arbetskanalen med en rensborste blockerad. eller spola den med steril koksaltlösning med hjälp av en spruta. Aktivera aldrig sugknappen när vätska instilleras. Sugen är inte påslagen Starta sugen och kontrollera eller inkopplad. anslutningen av sugslangen. Sugknappen är skadad. Förbered ett nytt endoskop.
Page 318
Numune alma seti garanti kapsamında değildir. Bu belgede, endoskop sadece bu kapsamda uygulanan talimatları belirtirken aScope sistem ise aScope 4 Broncho uygun Ambu ve görüntüleme ünitesi ve aksesuarları ile ilgili bilgileri belirtir. Aksi belirtilmedikçe endoskop, tüm aScope 4 Broncho çeşitlerine atıfta bulunur.
Page 319
Bu etkileri hafifletmek için ekipmanı yeniden yönlendirmek ya da yerleştirmek veya kullanıldığı odayı koruma altına almak gibi prosedürler uygulamak gerekebilir. 23. Endoskop, Ambu tarafından tedarik edilen parçalardan oluşur. Bu parçalar sadece Ambu onaylı parçalar ile değiştirilmelidir. Bu kurala uyulmaması hastanın yaralanmasıyla sonuçlanabilir.
Page 320
Bu cihaz kullanılırken veya cihazın kullanımına bağlı olarak herhangi bir ciddi hasar meydana gelirse lütfen durumu üreticiye ve yetkili makama bildirin. 2. Sistem açıklaması aScope 4 Broncho Ambu görüntüleme ünitesine bağlanabilir. Ambu görüntüleme üniteleri hakkında bilgi almak için lütfen görüntüleme ünitelerinin Kullanım Talimatlarına bakın. 2.1. Sistem bileşenleri Ambu®...
Page 321
2 adet 1 adet 2.2. Ürün Uyumluluğu Görüntüleme ünitesi: – Ambu aView ve aView 2 Advance. Endoskopik aksesuarlar: – Standart % 6 yerleştiriciye (Luer kayma) ve/veya Luer Kilidine sahip aksesuarlar. Endotrakeal tüpler (ETT) ve Çift Lümenli tüpler (DLT) – Trakeal tüpler, EN ISO 5361 uyarınca anestetik ve respiratuar ekipmanlar ile kullanım içindir.
Page 322
2.3. aScope 4 Broncho Numune Alma Seti parçaları Parça Fonksiyon aScope 4 Broncho Esnek endoskopun, hava yolu ve trakeobronşiyal yapısı içinde endoskopik prosedürler ve muayenede kullanılması amaçlanmıştır. Parça Fonksiyon Sol ve sağ ele uygundur Kontrol kolu Distal ucu tek bir düzlemde yukarı veya aşağı hareket ettirir.
Page 323
Distal uç Kamera, ışık kaynağı (iki LED) ile çalışma kanalı çıkışını içerir. Endoskop kablosundaki Görüntüleme ünitesindeki mavi sokete bağlanır. konektör Endoskop kablosu Görüntü sinyalini görüntüleme ünitesine iletir. Koruma borusu Taşıma ve saklama sırasında uygulama kordonunu korur. Kullanımdan önce çıkarın. Kol koruması Taşıma ve saklama sırasında vakum konnektörünü...
Page 324
Kol ve uygulama kordonundaki koruyucu elemanları çıkardığınızdan emin olun. 1b Üründe hastaya zarar verebilecek pürüzlü yüzeyler, keskin kenarlar veya çıkıntılar gibi herhangi bir bozulma veya hasar olup olmadığını kontrol edin. 1c Ambu görüntü ünitelerinin hazırlanması ve açılması için Ambu görüntü ünitelerinin Kullanım Talimatlarına bakın 2...
Page 325
Görüntü kontrolü Endoskop kablo konektörünü uyumlu görüntüleme ünitesindeki ilgili konektöre takın. Renklerin aynı olduğundan lütfen emin olun ve okların aynı hizada olmasına dikkat edin. 3 Endoskopun distal ucunu bir nesneye (örneğin avucunuza) doğrulttuğunuzda canlı bir video görüntüsünün ekranda görüntülendiğini doğrulayın. 4 Gerekirse görüntü...
Page 326
Aspirasyon 7c Vakum konnektörüne bir vakum sistemi bağlandığında, işaret parmağıyla vakum düğmesine basılarak vakum uygulanabilir. Çalışma kanalının içine introdüser ve/veya bir endoskopik aksesuar yerleştirilirse vakum yeteneğinin düşeceğine dikkat ediniz. Optimal vakumlama kabiliyeti için introdüseri veya şırıngayı vakumlama sırasında tamamen çıkarmanız önerilir. Endoskopik aksesuarların yerleştirilmesi 7d Endoskop için mutlaka doğru boyuttaki endoskopik aksesuarı...
Page 327
Bertaraf 11 Numune alma seti yalnızca tek kullanımlıktır. Bu, açıldıktan sonra tüm bileşenlerin imha edilmesi gerektiği ve kullanılmayan bileşenlerin daha sonra kullanılmak için saklanamayacağı anlamına gelir. İmha, elektronik parçaları olan enfekte olmuş medikal cihazların toplanmasına yönelik yerel yönetmeliklere uygun olarak yapılmalıdır. 5.
Page 328
Vakum konektörü Bağlantı borusu İç Çapı [mm] Ø6,5 - 9,5 Tüpü dişi arayüze bağlama. İç Çap = Ø7 ± 1 mm Tüpü erkek arayüze bağlama Dış Çap = Ø7 ± 1 mm Vakum adaptörü kullanılırken geçerlidir 1. Kullanmadan önce vakum tüpüyle uyumlu olup olmadığını kontrol edin Numune kabı...
Page 329
Çalışma kanalı tıkanmış. Bir temizlik fırçası kullanarak çalışma kanalını temizleyin veya bir şırınga kullanarak çalışma kanalını steril salin ile temizleyin. Sıvı akıtırken vakum düğmesini kullanmayın. Vakum pompası açılma- Pompayı açın ve vakum hattı bağlantısını mış veya bağlı değil. kontrol edin. Vakum düğmesi hasarlı.
Need help?
Do you have a question about the aScope 4 Broncho Regular and is the answer not in the manual?
Questions and answers