Ferax FMS 205 Manual

Ferax FMS 205 Manual

Sliding mitre saw

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 35

Quick Links

Instruktionsbok
Glidande
geringssåg
Code no. 19144 - 0106
Manual
Sliding mitre
saw
FMS 205

Advertisement

Chapters

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the FMS 205 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Ferax FMS 205

  • Page 1 Instruktionsbok Manual Glidande Sliding mitre geringssåg FMS 205 Code no. 19144 - 0106...
  • Page 3: Table Of Contents

    Svenska (Översättning av ursprunglig bruksanvisning ) ..................Norsk ( Oversettelse av den opprinnelige instruksjonene ) ..................Suomi ( Käännös alkuperäisten ohjeiden ) ........................Danska ( Oversættelse af den originale brugsanvisning ) ..................Eesti ( Tõlge algupärase kasutusjuhendi ) .......................... English ( Original instructions ) ...............................
  • Page 5: Svenska (Översättning Av Ursprunglig Bruksanvisning )

    SVENSKA 1. BESKRIVNING (FIG. 1/2) Översättning av ursprunglig bruksanvisning 1. Lossningsspak 2. Handtag INNEHÅLLSFÖRTECKNING 3. Av/på-knappen 4. Maskinhuvud Beskrivning ............1 5. Sågblad Levererade föremål ..........2 6. Sågbladsskydd, påhängt Korrekt användning ...........2 7. Stoppskena Viktiga punkter ..........2 8. Vridbord Teknisk information ...........4 9.
  • Page 6 2. LEVERERADE FÖREMÅL torer. Följande faror kan uppstå genom maskinens konstruktion och utformning: • Cirkelsåg och geringssåg • Kontakt med sågbladet i det oövertäckta området på • Spännanordning sågen. • Arbetsplatsstöd • Åtkomst till det roterande sågbladet (skärskador). • Sågblad med karbidtänder • Bakslag från arbetsstycken eller delar av arbets- • Sågdammpåse stycken • Brott på sågbladet. 3. KORREKT ANVÄNDNING • Defekta karbidtoppar från sågbladet som skjuts iväg.
  • Page 7 trollera att spänningen som står på märkskylten är kan slinta och vidröra sågbladet. samma som spänningen i dina uttag. • Använd ytterligare stöd (bord, ställning, etc.) när du • Om du måste använda förlängningssladd, se till att arbetar med långa arbetsstycken för att förhindra att sladdens tvärsnitt är stort nog för sågens strömför- maskinen välter. brukning.
  • Page 8 Bullervärden balansen. • Kontrollera att verktyget inte är skadat! • Sågens buller är uppmätt enligt DIN EN ISO 3744, • Innan du använder verktyget är det absolut nödvän- 11/95, E Din EN 31201, 6/93, ISO 7960 Bilaga A, digt att kontrollera att säkerhetsanordningarna och 2/95. Maskinen kan överstiga 85 dB(A) vid arbets- lätt skadade delar fungerar korrekt. platsen. Om så händer måste bullerskydd användas • Kontrollera att rörliga delar fungerar korrekt och såsom hörselskydd. Tomgångshastighet inte fastnar, eller om några delar är skadade. Alla delar måste monteras korrekt och uppfylla samtliga Ljudtrycksnivå LPA 91,9 dB(A) krav som gör att verktyget fungerar korrekt.
  • Page 9 är det viktigt att vara uppmärksam på främmande att lyfta sig sakta genom att lägga på ett lätt mot- föremål som spikar, skruvar etc. tryck. • Se till att sågbladet är monterat korrekt och att maskinens rörliga delar fungerar friktionsfritt innan 7.3 PRECISIONSJUSTERING AV STOPPET du aktiverar Av/På-knappen.
  • Page 10 7.10 LASERFUNKTION (FIG. 12) 7.7 GERINGSSÅGNING 0º-45º ROTATIONSBORDET 0º-45º (FIG. 4/9) • Du kan aktivera lasern med hjälp av PÅ/AV-knappen. KGSZ 4300 kan användas för att geringssåga till vän- • Lasern riktar en stråle på arbetsstycket. ster vid en vinkel på 0º-45º i förhållande till arbetsbor- • Mycket exakt sågning kan utföras med hjälp av det 0º-45ºi förhållande till stoppskenan.
  • Page 11: Norsk ( Oversettelse Av Den Opprinnelige Instruksjonene )

    NORSK 1. Beskrivelse (fig. 1/2) Oversettelse av den opprinnelige instruksjonene 1. Oppløsningsspak 2. Håndtak INNHOLDSFORTEGNELSE 3. Av/på-knappen 4. Maskinhode Beskrivelse ............7 5. Sagblad Leverte deler ............8 6. Sagbladbeskyttelse, påhengt Korrekt bruk ............8 7. Stoppskinne Viktige punkter ..........8 8. Vribord Teknisk informasjon ........10 9.
  • Page 12 2. LEVERTE DELER konstruksjon og utforming: • Kontakt med sagbladet i det området som ikke er • Sirkelsag og gjæringssag dekket til på sagen. • Spennanordning • Tilgang til det roterende sagbladet (skjæreskader). • Arbeidsplass støtte • Tilbakeslag fra arbeidsstykker eller deler av arbeids- • Sagblad med karbidtenner stykker • Sagestøvpose • Brudd på sagbladet. • Defekte hardmetalltopper fra sagbladet som spruter. 3. KORREKT BRUK • Skader på hørselen hvis nødvendig hørselsvern ikke brukes.
  • Page 13 ens tverrsnitt er stort nok for sagens strømforbruk. • Bruk ytterligere støtte (bord, stillas etc.) når du Minste tverrsnitt: 1,5 mm2. arbeider med lange arbeidsstykker for å forhindre at • Om du bruker opprullet kabel må hele kabelen rulles maskinen velter. • Spenn alltid til runde arbeidsstykker, så som stenger • Bær aldri sagen i ledningen. etc. med egnet verktøy. • Ha ikke sagen i regn og bruk den aldri i fuktige eller • Det får ikke finnes noen spiker eller andre fremmede våte miljøer.
  • Page 14 Støyverdier • Kontrollere at verktøyet ikke er skadet! • Før du bruker verktøyet er det absolutt nødvendig • Sagens støy er oppmålt etter DIN EN ISO 3744, å kontrollere at sikkerhetsanordningene og at lett 11/95, E Din EN 31201, 6/93, ISO 7960 Bilag A, skadete deler fungerer korrekt. 2/95. Maskinen kan overstige 85 dB(A) ved arbeids- • Kontrollere at bevegelige deler fungerer korrekt og plassen.
  • Page 15 7.3 PRESISJONSJUSTERING AV STOPP mende gjenstander som spiker, skruer etc. • Pass på at sagbladet er montert korrekt og at maski- FOR SAGING I 90º (FIG. 4/5) nens bevegelige deler fungerer friksjonsfritt før du • Senk maskinhodet og fest den med sikkerhetssplin- aktiverer Av/På-knappen. ten. • Pass på at informasjonen på merkeskiltet er den • Løsne koblingsskruen. samme som hovedstrømmen før du kobler maskinen • Plassere vinkelstoppet mellom bladet og vribordet.
  • Page 16 7.10 LASERFUNKSJON (FIG. 12) 7.7 GJÆRINGSSAGING 0º-45º ROTASJONSBORDET 0º-45º (FIG. 4/9) • Du kan aktivere laseren med hjelp av PÅ/AV knap- KGSZ 4300 kan brukes for å gjæringssage til venstre pen. ved en vinkel på 0º-45º i forhold til arbeidsbordet • Laseren retter en stråle på arbeidsstykket. 0º-45º i forhold til stoppskinnen. • Meget eksakt saging kan utføres med hjelp av lase- • Løft opp maskinhodet til den høyeste posisjonen.
  • Page 17: Suomi ( Käännös Alkuperäisten Ohjeiden )

    SUOMI 1. KUVAUS (KUVA 1/2) Käännös alkuperäisten ohjeiden 1. Vapautusvipu 2. Kahva SISÄLTÖ 3. ON/OFF-katkaisija 4. Sahayksikkö Kuvaus .............13 5. Sahanterä Toimituksen sisältö ..........14 6. Sahanteränsuojus, saranoitu 3. Oikea käyttötapa ..........14 7. Rajoitin Tärkeää .............14 8. Kääntöpöytä Tekniset tiedot ..........16 9. Pohjalevy, kiinteä Ennen koneen käyttöönottoa......16 10.
  • Page 18 2. TOIMITUKSEN SISÄLTÖ muun muassa seuraavia vaaroja: • Kosketus sahanterään terän suojaamattomalla alu- • Katkaisu- ja kulmasaha eella. • Puristin • Osuminen pyörivään sahanterään (viiltovammat). • Työkappaletuki • Työkappaleen ja sen osien takapotkut. • Kovametallihampainen sahanterä • Sahanterän murtuminen. • Lastupussi • Murtuneiden sahahampaiden sinkoutuminen koneesta. 3. OIKEA KÄYTTÖTAPA • Kuulon vaurioituminen, mikäli asianmukaista kuu- lonsuojainta ei käytetä.
  • Page 19 • Jos koneen käyttämiseen tarvitaan jatkojohtoa, var- sahauksessa käyttämällä lisätukea (pöytää, telinettä mista, että johdon läpimitta riittää koneen virranku- tms.). lutukselle. Minimiläpimitta4: 1,5 mm2. • Kiinnitä pyöreät työkappaleet, esim. puutangot, • Jos käytät kaapelikelaa, johto tulee vetää kelalta sopivilla kiinnittimillä. kokonaan ulos. • Sahattavassa työkappaleessa ei saa olla nauloja tai • Älä koskaan kanna sahaa johdosta.
  • Page 20 Melupäästöt • Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat oikein eivät jää kiinni, ja ettei missään osissa ole vaurioita. Kaikki • Shan melutaso on mitattu standardien DIN EN osat on asennettava oikein ja niiden on täytettävä ISO 3744, 11/95, E Din EN 31201, 6/93, ISO 7960 kaikki vaatimukset, joita koneen moitteeton toi- Liite A, 2/95, mukaan. Koneen melutaso voi nousta minta edellyttää.
  • Page 21 • Sahanterän on pyörittävä esteettä. Varoitus! Koneen palautusjouset nostavat sahayk- • Aikaisemmin käsiteltyä puuta työstettäessä on tar- sikön automaattisesti. Älä päästä kahvasta irti kastettava, ettei materiaali sisällä vieraita esineitä, sahauksen jälkeen, vaan anna sahayksikön nousta ja kuten nauloja, ruuveja ym. pidä kahvasta yllä kevyttä vastapainetta. • Varmista, että sahanterä on asennettu oikein ja että...
  • Page 22 ydän väliin. dessä, että terä pyörii esteettä kääntöpöydän urassa • Avaa vastamutteri ja kierrä säätöruuvia, kunnes sekä pystysuorassa että 45 º kulmassa. sahan ja kääntöpöydän välinen kulma on tasan 45º. • Kiristä lukkomutteri ja suorita sahaus kappaleessa 7.10 LASERIN TOIMINTA (KUVA 12) 7.2.
  • Page 23: Danska ( Oversættelse Af Den Originale Brugsanvisning )

    DANSK 1. BESKRIVELSE (FIG. 1/2) Oversættelse af den originale brugsanvisning 1. Udløserarm 2. Håndtag INDHOLDSFORTEGNELSE 3. Til/Fra-kontakt 4. Maskinhoved Beskrivelse ............19 5. Savklinge Medfølger ved levering........20 6. Afskærmning til savklinge, hængslet Korrekt brug .............20 7. Stopskinne Vigtige bemærkninger........20 8. Drejebord Tekniske data ...........22 9.
  • Page 24 2. MEDFØLGER VED LEVERING og design: • Kontakt med savklingen i det udækkede savområde. • Cirkulær tværskærer og geringssav • Adgang til den kørende savklinge (skæreskader). • Fastspændingsanordning • Tilbageslag af arbejdsemner og dele af arbejdsem- • Arbejdspladsstøtte ner. • Savklinge med karbidspids • Brud på savklinge. • Savsmuldspose • Udkastning af defekte karbidspidser fra savklingen. • Høreskader, hvis det nødvendige høreværn ikke 3.
  • Page 25 sørge for, at tværsnittet af lederen er stort nok til arbejder med lange arbejdsemner, for at forhindre, savens strømforbrug. Minimalt tvær4snit: 1,5 mm2. at maskinen vælter. • Hvis du bruger en kabeltromle, skal kablet trækkes • Klem altid runde arbejdsemner som f.eks. runds- af tromlen. tokke osv. fast med egnede anordninger. • Bær aldrig saven i kablet.
  • Page 26 • Kontrollér værktøjet for tegn på skader! anden brug af værktøjet kan medføre farlig udsæt- • Inden du anvender værktøjet, er det afgørende at telse for laserstråling. kontrollere, at dets sikkerhedsanordninger og evt. • Åbn aldrig lasermodulet. lettere beskadigede dele fungerer korrekt og på den • Hvis apparatet ikke skal anvendes i længere tid, skal tilsigtede måde.
  • Page 27 f.eks. på en arbejdsbænk, den medfølgende bundp- (udgangsstillingen), og slip TÆND/SLUK-knappen, lade eller lignende. efter savningen er afsluttet. • Alle afskærmninger og sikkerhedsudstyr skal være Forsigtig! Returfjedrene i maskinen løfter maskin- monteret korrekt, før maskinen tændes. hovedet automatisk. Slip ikke håndtaget efter sav- • Savklingen skal kunne bevæge sig frit.
  • Page 28 7.10 LASERFUNKTION (FIG. 12) vinklen mellem sav og drejebord er nøjagtigt 45º. • Spænd låsemøtrikken igen, og sav som beskrevet i • Du kan tænde og slukke for laseren med kontakten. afsnit 7.2. • Laseren retter en stråle mod arbejdsemnet. • Det er muligt at save ekstremt nøjagtigt med laser- 7.7 GERINGSSNIT 0º-45ºOG DREJEBORD funktionen. 0º-45º (FIG. 4/9) KGSZ 4300 kan anvendes til at lave geringssnit til 8. VEDLIGEHOLDELSE venstre i en vinkel på...
  • Page 29: Eesti ( Tõlge Algupärase Kasutusjuhendi )

    EESTI 1. KIRJELDUS (JOONIS 1/2) Tõlge algupärase kasutusjuhendi 1. Vabastuskang 2. Käepide SISUKORD 3. Sisse-välja lüliti 4. Saepea Kirjeldus ............25 5. Saeketas Tarnitavad komponendid .........26 6. Saekette kaitse Sihipärane kasutamine ........26 7. Tagatugi 4. Olulised märkused ...........26 8. Pöördlaud Tehnilised andmed ...........28 9.
  • Page 30 2. TARNITAVAD KOMPONENDID • Saeketta kõvasulamplaadi eemalepaiskumine. • Kuulmiskahjustused, kui ei kasutata kuulmiskait- • Järkamissaag seid. • Materjalihoidik • Kahjulik puidutolm suletud ruumis saagimisel. • Toorikutugi • Kõvasulamhammastega saeketas • Saepurukott 3. SIHIPÄRANE KASUTAMINE Liugfunktsiooniga järkamissaag on ette nähtud saele 4. OLULISED MÄRKUSED sobiva ristlõikega puitmaterjali ja plasti rist- ja kal- djärkamiseks.
  • Page 31 • Kasuta sobivat tööriietust. Ära kasuta ehteid, mis • Ära kunagi hakka puutükke, -kilde või kinnikiilunud võivad haakuda pöörleva saeketta külge. materjali sae pealt eemaldama, kui saag töötab. • Sae kasutaja peab olema vähemalt 18 aastane. • Kõigepealt lülita mootor välja. Tõmba pistik välja! Vähemalt 16 aastased õpilased võivad kasutada saagi • Igasuguseks ümberseadmiseks, mõõtmiseks ja õpetaja juuresolekul. puhastamiseks peab masin olema peatatud.
  • Page 32 5. TEHNILISED ANDMED • Kontrolli, et toitekaablil või pikenduskaablil poleks vigastusi. Asünkroonmootor ......230 V/50 Hz Väljundvõimsus ......W 1 500 Tööolek .......... S6 40% Kanna kaitseprille Tühikäigukiirus n ....min 5 500 Karbiidhammastega saeketas ............mm Ф200 × Ф30 × 2,6 Kasuta kõrvakaitseid Saeketta hammaste arv ....Laua pööratavus ......–45°...
  • Page 33 7.2 VERTIKAALNE LÕIGE, PÖÖRDLAUD • Vabasta lukustusmutter ja käepidemest hoides kal- 0° (JOONIS 1/3) luta saepead, kuni osuti skaalal soovitud kaldenurka näitab. Kuni 100 mm laiuse materjali lõikamiseks võib liug- • Keera lukustusmutter kinni ja teosta lõige, nagu on funktsiooni välja lülitada s.t rihveldatud peaga kruvi kirjeldatud punktis 7.2. abil sae kõige tagumisse asendisse fikseerida.
  • Page 34 kinnita poldiga. • Tähtis! Saeketta hammaste suund s.o saekettal oleva noole suund peab ühtima sae korpusel oleva noole suunaga. • Enne uue saeketta paigaldamist puhasta äärikud põhjalikult. • Pane saeketta kaitse kohale tagasi. • Enne sae uuesti kasutamist kontrolli, kas kõik ohu- tusseadised toimivad laitmatult. • Tähtis: Alati, kui oled vahetanud saeketast, kon- trolli, kas see liigub vabalt pöördlaua soones nii vertikaalselt kui 45 °...
  • Page 35: English ( Original Instructions )

    ENGLISH 1. DESCRIPTION (FIG. 1/2) Original instructions 1. Release laver 2. Handle CONTENTS 3. On/Off switch 4. Machine head Description ............31 5. Saw blade Items supplied ..........32 6. Saw blade guard, hinged Proper use ............32 7. Stop rail Important notes ..........32 8.
  • Page 36: Items Supplied

    2. ITEMS SUPPLIED the machine’s construction and design: • Contact with the saw blade in the uncovered saw • Circular crosscut and miter box saw zone. • Clamping device • Reaching into the running saw blade (cut injuries). • Workplace support • Kick-back of workpieces and parts of workpieces • Carbide-tipped saw blade • Saw blade fracturing. • Sawdust bag • Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
  • Page 37 • If you need to use an extension cable, make sure its where one or both may slip suddenly and touch the conductor cross-section is big enough for the saw’s saw blade. power consumption. Minimum cross-section: • When working with long workpieces, use an addi- 1.5 mm tional support (table, stand, etc.) to prevent the • If you use a cable reel, the complete cable has to be machine from tipping over.
  • Page 38: Technical Data

    • Adopt a firm standing position and keep your balan- radiation. ce at all times. • Never open the laser module. • Check the tool for signs of damage! • When the device is not going to be used for an • Before you carry on using the tool it is imperative extended period of time, the batteries should be to check that its safety devices and any slightly removed.
  • Page 39: Before Putting The Machine Into Operation

    6. BEFORE PUTTING THE MACHINE • Turn the release lever to the left to release the mach- ine head. INTO OPERATION • Push the ON/OFF switch to star the motor. Using • The machine must he firmly mounted in Working the handle , push downward all the way through the position, e.g.
  • Page 40: Precision Adjustment Of The Stop For 45ºmitre Cuts

    7.6 PRECISION ADJUSTMENT OF THE direction of rotation of the saw blade, has to con- STOP FOR 45ºMITRE CUTS (FIG. 2/4/8) form with the direction of the arrow marked on the housing. • Lower the machine head and fix with the lock pin. • Clean the saw blade flanges thoroughly before • Fix the rotary table in 0ºposition.
  • Page 41: Latviski ( Oriģinālo Instrukciju Tulkojums )

    LATVISKI 1. APRAKSTS (1./2. ATT.) Oriģinālo instrukciju tulkojums 1. Atbrīvošanas svira 2. Rokturis SATURS 3. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 4. Darbmašīnas augšdaļa Apraksts ............37 5. Zāģa asmens 2. Piegādātie priekšmeti ........38 6. Zāģa asmens aizsargs, iestiprināts eņģēs Pareizs lietojums ..........38 7. Aiztura sliede 4. Svarīgas piebildes ..........38 8. Grozāmgalds Tehniskie dati ...........40 9. Pamatplātne, fiksēta 6. Pirms darbmašīnas ekspluatācijas....41 10. Bloķējošais rokturis...
  • Page 42 2. PIEGĀDĀTIE PRIEKŠMETI Saistībā ar darbmašīnas konstrukciju un projektu var rasties šādi apdraudējumi: • Diska šķērs- un leņķzāģis • saskare ar zāģa asmeni nepārsegtajā zāģa zonā; • Stiprināšanas ierīce • sagriešanās ar darbībā esošu zāģa asmeni (grieztas • Darba vietas balsts brūces); • Zāģa asmens ar karbīda zobiem • apstrādājamo detaļu un to daļu atsitieni; • Zāģskaidu maiss • zāģa asmens saplaisāšana; • nolūzušu karbīda zobu izsviešana no zāģa asmens; 3. PAREIZS LIETOJUMS • dzirdes bojājums, ja netiek valkāti nepieciešamie ausu aizsargi;...
  • Page 43 vai tehnisko datu plāksnītē norādītais spriegums un nedeaktivējiet to darbību. atbilst elektrotīkla spriegumam. • Bojātas vai defektīvas drošības ierīces ir jānomaina • Ja nepieciešams izmantot pagarinājuma kabeli, tā bez kavēšanās. elektrovadītāju šķērsgriezuma laukumam noteikti • Nekad nezāģējiet apstrādājamās detaļas, kas ir pārāk jābūt pietiekami lielam, proti, jāatbilst zāģa enerģijas mazas, lai tās droši varētu turēt rokā. patēriņam. Minimālais šķērsgriezuma laukums: 1,5 • Nenovietojiet rokas neērtos stāvokļos, kad viena vai mm2. abas varētu pēkšņi paslīdēt un skart zāģa asmeni. • Ja lietojat kabeļa spoli, tad no spoles jānotin viss • Strādājot ar garām apstrādājamajām detaļām, lie- kabelis.
  • Page 44 • Ik reizi, kad lietojat darbmašīnu, ieslēdziet putekļu Aizsargiet sevi un apkārtējo vidi pret nelaimes atsūkšanas sistēmu. gadījumiem, veicot atbilstošus piesardzības pasākumus. • Darbmašīnu drīkst lietot slēgtās telpās tikai kopā ar • Neskatieties tieši lāzera starā ar neapbruņotu aci. piemērotu putekļu atsūkšanas sistēmu. • Nekad neskatieties tieši lāzera stara ceļā. • Diska šķērszāģis jāpievieno 230 V kontaktligzdai ar, • Nekad nevirziet lāzera staru pret atstarojošām minimums, 10 A drošinātāju. virsmām, personām vai dzīvniekiem. Pat mazas • Nekad nelietojiet mazjaudas darbmašīnas lieljaudas jaudas lāzera stars var izraisīt acu traumu. darbam.
  • Page 45 7.2 90º LEŅĶA ŠĶĒRSGRIEZUMU Zāģēšanas platums 2 × 45º leņķī ..........mm 180 × 30 IZDARĪŠANA AR GROZĀMGALDU 0º LEŅĶĪ (1./3. ATT.) (divkārši slīpie griezumi) Svars bruto/neto ......kg 13.5/12 Ja zāģēšanas platums ir līdz 100 mm, zāģa vilkšanas Lāzera klase ........funkciju ir iespējams iestatīt ar ieroboto skrūvi aiz- Lāzera viļņa garums ....
  • Page 46 7.4 90ºLEŅĶA ŠĶĒRSGRIEZUMU grozāmgaldu savā pozīcijā. IZDARĪŠANA AR GROZĀMGALDU 0º– • Atslābiniet bloķējošo uzgriezni un, turot rokturi, 45º LEŅĶĪ (6. ATT.) lieciet darbmašīnas augšdaļu uz kreiso pusi līdz vajadzīgā leņķa izmēram (skatiet arī 7.5. sadaļu). Ar KGSZ 4300 varat izdarīt labās un kreisās puses • Atkal pievelciet bloķējošo uzgriezni un izdariet slīpus griezumus no 0ºlīdz 45ºleņķī pret aiztura sliedi.
  • Page 47 8. TEHNISKĀ APKOPE • Vienmēr uzturiet darbmašīnas ventilācijas atveres neaizsprostotas un tīras. • Regulāri notīriet no darbmašīnas putekļus un netīrumus. Visieteicamāk tīrīšanu veikt ar saspiestu gaisu vai lupatu. • Ar regulāriem starplaikiem ieeļļojiet visas kustīgās detaļas. • Plastmasas detaļu tīrīšanā nekad nelietojiet kodīgus līdzekļus.
  • Page 48: Lietuviškai ( Vertimas Originali Instrukcija )

    LIETUVIŠKAI 1. APRAŠYMAS (1/2 PAV.) Vertimas originali instrukcija 1. Atlaisvinimo svirtelė 2. Rankena TURINYS 3. Įjungimo/išjungimo jungiklis 4. Staklių galvutė 1. Aprašymas ............44 5. Pjovimo diskas 2. Tiekimo rinkinio sudėtis ........45 6. Pjovimo disko apsauginis šarnyrinis gaubtas Tinkamas naudojimas ........45 7. Stabdiklio strypas 4. Svarbūs nurodymai ..........45 8. Pasukamas stalas Techniniai duomenys ........48 9. Įtvirtinta atraminė plokštė...
  • Page 49 2. TIEKIMO RINKINIO SUDĖTIS nurodytu būdu, neįmanoma pašalinti visų galimų pavojų. Dėl pjovimo staklių konstrukcinių savybių gali • Apvalaus ir įstrižojo pjovimo staklės kilti toliau nurodyti pavojai: • Įtvirtinimo įtaisas • Prisilietimas prie pjovimo disko atviro disko srityje. • Ruošinio atrama • Prisilietimas prie besisukančio pjovimo disko • Pjovimo diskas su kietmetaliu padengtais danteliais (pjautinės žaizdos). • Drožlių maišas • Ruošinių ir ruošinių dalių atgaliniai smūgiai • Pjovimo disko lūžimas. 3. TINKAMAS NAUDOJIMAS • Sugedusio kietmetalio antgalio, atsiskyrusio nuo pjovimo disko, skriejimas dideliu greičiu. Apvalaus, ištisinio ir įstrižojo pjovimo staklės pritaiky- • Klausos organų pažeidimas, jeigu nenaudojamos tos medienos ir plastiko ruošinių, kurių dydis tinkamas...
  • Page 50 • Prieš pirmąjį pjovimo staklių panaudojimą patikrin- staklių apsauginių įtaisų. kite, ar vardinėje kortelėje nurodyti įtampos para- • Nedelsiant pakeiskite pažeistus arba sugedusius metrai atitinka elektros tinklo įtampos parametrus. apsauginius įtaisus. • Jeigu reikia naudoti ilgintuvą, tai pasirūpinkite, kad • Niekada nepjaukite ruošinių, kurie yra per maži sau- ilgintuvo kabelio skerspjūvis būtų tinkamas pjovimo giam laikymui ranka. staklių naudojamai galiai. Minimalus skerspjūvis: • Nelaikykite rankų pavojingose padėtyse, kuriose 1,5 mm2. viena arba abi rankos gali netikėtai paslysti ir prisi- • Jeigu naudojate kabelio ritę, tai nuvyniokite nuo ritės liesti prie pjovimo disko. visą kabelį.
  • Page 51 gos bei kitas visuotinai pripažintas saugaus darbo Naudokite respiratorių taisykles. • Atkreipkite dėmesį į jūsų profesinės sąjungos paskelbtą informaciją (VBG 7j). Svarbu! • Dirbdami su pjovimo staklėmis, visada įjunkite Lazerio spinduliavimas dulkių išsiurbimo sistemą. Nežiūrėkite į lazerio spindulį • Dirbti su šiomis pjovimo staklėmis leidžiama tik 2 klasės lazeris uždarose patalpose, kuriose įrengta tinkama dulkių...
  • Page 52 5. TECHNINIAI DUOMENYS • Šiek tiek paspauskite pjovimo staklių galvutę žemyn, tuo pačiu metu ištraukdami tvirtinimo kaištį iš vari- Asinchroninis variklis ....230 V/50 Hz klio bloko; tokiu būdu pjovimo staklės nustatomos į Galia ........... W 1 500 žemutinę darbinę padėtį. Darbo režimas ........ S6 40% • Palenkite pjovimo staklių galvutę aukštyn, kol tvirti- Tuščios eigos sūkiai ..aps./min 5 500 nimo kablys užsifiksuos. Pjovimo diskas su kietmetalio • Įtvirtinimo įtaisą ir ruošinio atramą galima pritvirt- dantimis ........
  • Page 53 7.7 ĮSTRIŽIEJI PJŪVIAI 0-45º KAMPU, stalo. • Užveržkite antveržlę, įtvirtindami pjovimo stakles KAI PASUKAMAS STALAS YRA 0-45º KAMPO PADĖTYJE (4/9 PAV.) šioje nustatytoje padėtyje. • Galiausiai patikrinkite kampo indikatoriaus rodme- Pjovimo stakles KGSZ4300 galima naudoti nis. Jeigu reikia, atlaisvinkite rodyklę kryžminiu įstrižiesiems pjūviams kairėn pusėn 0 - 45º kampu atsuktuvu, nustatykite rodyklę į 0º kampo padėtį ir º...
  • Page 54 • Prieš pratęsdami darbą pjovimo staklėmis patikrin- kite, ar apsauginiai įtaisai tinkamai funkcionuoja. • Svarbu: pakeitę pjovimo diską visada patikrinkite, ar diskas laisvai sukasi pasukamo stalo išdrožoje abiejose statmenose ir 45º kampo padėtyse. 7.10 LAZERIO ŽYMĖS FUNKCIJA (12 PAV.) • Šiuo jungikliu galite įjungti ir išjungti lazerį. • Ant ruošinio matoma lazerio žymė. • Naudojantis lazerio žyme, galima atlikti ypač tikslius pjūvius 8. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA • Pasirūpinkite, kad pjovimo staklių aušinimo angos visada būtų neužsikimšę ir švarios.
  • Page 55: Polski ( Łumaczenie Instrukcji Oryginalnej )

    POLSKI 1. OPIS (RYS. 1/2) Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 1. Dźwignia zwalniająca 2. Rękojeść głowicy SPIS TREŚCI 3. Wyłącznik zasilania 4. Głowica 1. Opis ..............51 5. Piła tarczowa Dostarczone elementy ........52 6. Osłona ochronna piły, ruchoma 3. Właściwe użytkowanie maszyny .....52 7. Szyna oporowa 4. Ważne uwagi ............52 8. Stół obrotowy Dane techniczne ..........55 9. Płyta podstawy, stała 6. Przed przystąpieniem do użytkowania maszyny .
  • Page 56 2. DOSTARCZONE ELEMENTY Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekol- wiek uszkodzenia będące wynikiem zmian dokona- • Pilarka tarczowa ukośnica nych w maszynie przez użytkownika. • Dociskacz materiału Nawet jeżeli maszyna jest używana w przepisowy • Szyna oporowa stołu roboczego sposób, nadal pozostaje pewien poziom ryzyka • Piła tarczowa z zębami z węglików spiekanych szczątkowego, którego nie da się wyeliminować. • Worek na trociny Poniżej wymienione są zagrożenia związane z budową...
  • Page 57 Zalecenia BHP sposób opisany w rozdz. C/F. • Przed dokonaniem czynności nastawczych lub ser- • Należy stale dbać, by wszystkie elementy osłaniające wisowych zawsze należy wyciągnąć wtyczkę z gni- piłę tarczową były w dobrym stanie technicznym. azdka zasilającego. • Nigdy nie wolno zaklinowywać ruchomej osłony • Należy przekazać niniejsze zalecenia BHP wszyst- piły w pozycji otwartej. kim osobom użytkującym pilarkę. • Nigdy nie demontować elementów ochronnych, ani • Nie używać tej pilarki do cięcia drewna opałowego. nie odłączać ich. • Uwaga! Obracająca się piła tarczowa może • Elementy ochronne uszkodzone lub wadliwie spowodować zranienie rąk lub palców.
  • Page 58 • Konieczne jest przestrzeganie wszystkich zaleceń Używać gogli ochronnych BHP oraz zaleceń użytkowych i konserwacyjnych podanych przez producenta. Nie wolno przekraczać wymiarów materiału wskazanych w danych Nosić nauszne tłumiki hałasu technicznych maszyny. • Należy przestrzegać obowiązujących lokalnie prze- pisów dotyczących zapobiegania wypadkom, oraz Używać maskę przeciwpyłową ogólnych zasad bezpieczeństwa. • Stosować się do zaleceń publikowanych przez organizację branżową. (VBG7j) Uwaga! • Przy każdym użyciu maszyny włączać system...
  • Page 59 7. MONTAŻ I UŻYTKOWANIE również: czas narażenia, charakterystyka akustyczna miejsca pracy, występowanie innych źródeł hałasu itp., 7.1 USTAWIENIE ZESPOŁU PIŁY (RYS. 1/2) np. liczba pracujących w danym pomieszczeniu mas- • Aby wyregulować ustawienie stołu obrotowego zyn, takiego samego lub innego typu. Dopuszczalne należy najpierw go odblokować przez pokręcenie poziomy narażenia mogą być różne w różnych kra- rękojeści blokady o ok. 2 obroty.
  • Page 60 7.3 DOKŁADNA REGULACJA ZDERZAKA zabezpieczającym. PROSTOPADŁEGO USTAWIENIA PIŁY • Zablokować stół obrotowy w pozycji 0. (RYS. 4/5) • Poluzować nakrętkę ustalającą i chwytając za rękojeść przechylić głowicę w lewo, aż wskaźnik • Opuścić głowicę maszyny i zablokować kołkiem przechyłu głowicy pokaże 45˚ na podziałce zabezpieczającym. przechyłu.
  • Page 61 • Założyć nową piłę, postępując w odwrot- nej kolejności, kończąc na dokręceniu śruby kołnierzowej. • Uwaga! Kierunek uzębienia, czyli kierunek obrotów piły tarczowej, winien być zgodny ze strzałką na osłonie piły. • Przed zamontowaniem piły należy ją starannie oczyścić. • Przywrócić normalną pozycję osłony piły. • Przed przystąpieniem do użytkowania pilarki sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające znajdują się w należytym porządku.
  • Page 62: Spare Parts List

    FMS 205 DIAGRAM...
  • Page 64 FMS 205 Part List Part no/Position Description Specification FMS-205-1 Rubber gasket FMS-205-2 Screw M6×30 FMS-205-3 Spring washer FMS-205-4 Washer FMS-205-5 Workpiece support FMS-205-6 Retain ring FMS-205-7 Pressing plate FMS-205-8 Shaft FMS-205-9 Hexagon socket screw M8 × 10 FMS-205-10 FMS-205-11 Self-lock nut FMS-205-12 Washer FMS-205-13...
  • Page 65 FMS-205-53 Hexagon bolt M10 × 20 FMS-205-54 Hexagon head bolt M6 × 14 FMS-205-55 Washer FMS-205-56 Socket FMS-205-57 Hexagon head bolt M6 × 30 FMS-205-58 Locking handle FMS-205-59 Adjustable support FMS-205-60 Handle cover FMS-205-61 Cross recessed pan head screw ST3.5 × 25 FMS-205-62 Hexagon socket head cap screw M6 × 70 FMS-205-63 Handle FMS-205-64 Cross recessed pan head screw ST4.2 × 20 FMS-205-65 Battery box FMS-205-66 Switch FMS-205-67 Up handle FMS-205-68 Cross recessed pan head screw ST4.2 × 13...
  • Page 66 FMS-205-108 Bushing FMS-205-109 Spring FMS-205-110 Hexagon head bolt M6 × 16 FMS-205-111 Cross recessed pan head screw M6 × 12 FMS-205-112 Washer FMS-205-113 Cross recessed pan head screw M5 × 16 FMS-205-114 Inside pressing plate of blade FMS-205-115 Bearing baffle FMS-205-116 Bearing seat FMS-205-117 Cushion FMS-205-118 Bearing FMS-205-119 FMS-205-120 Shield FMS-205-121 Cushion FMS-205-122 Hexagon socket head cap screw M6 × 20 FMS-205-123 Spring FMS-205-124 Support...
  • Page 67: Ec Conformity Declaration

    Tunnusmärk, tüübitähistus, seerianumber, jne. / Descripción dl producto: marca, tipo, No de serie, etc. / Tuotteiden kuvaus: Merkki, tyyppimerkintä, sarjanro jne. / Description du produit: marque, désignation du type, Nr. de série, etc. 19144-0106 Sliding mitre saw FMS 205 Die Herstellung erfolgt gemäss folgender EG-Richtlinie: / Produktionen har fundet sted i overensstemmelse med følgende EF-direktiv: / Tootmine on kooskõlas järgneva EG direktiiviga: / Fabricación en conformidad con las siguientes directivas de la CE: / Valmistuksessa on...
  • Page 68 Qingdao D&D International Ltd. 23rd FL., D&D Fortune Center, No. 182-6 Haier Road, Qingdao, China Description of products: Mark, type designation, serial no. etc. / Περιγραφή του προιόντος:μάρκα, τύπος, Νο σειράς, κ.λ.π / Descrizione pro- dotto: marchio, tipo, No. matricola, etc. / Produkto aprašymas: markė, tipo ženklas, serijos Nr. ir t.t. / Produkta apraksts: marka, tipa apzīmējums, sērijas Nr. utt. / Beschrijving van producten: merk, typeaanduiding, serienr. enz. 19144-0106 Sliding mitre saw FMS 205 Manufacturing is done in accordance with the following EC-directive: / Κατασκευή σύμφωνα με τους κανονισμούς της Ε.Ε: / Il prodotto conforme con le seguente Direttive EC: / Pagaminta pagal sekančias EK direktyvas: / Izgatavošana veikta saskaņā ar sekojošām EK direktīvām: / Geproduceerd overeenkomstig de volgende EG-richtlijnen...
  • Page 69 Qingdao D&D International Ltd. 23rd FL., D&D Fortune Center, No. 182-6 Haier Road, Qingdao, China Beskrivelse av produkter: Merke, typebetegnelse, serie nr. etc. / Opis produktu: marka, oznaczenie rodzaju, nr seryjny itd. / Descrição do produto: marca, tipo, No de série, etc. / Описание продукта: марка, обозначение типа, № серии и т.д. / Beskrivning av produkter: Märke, typbeteckning, serienr etc. 19144-0106 Sliding mitre saw FMS 205 Produksjonen har skedd i overensstemmelse med følgende EUdirektiv: / Wykonano zgodnie z następującymi dyrektywami UE / Fabricação em conformidade com as seguintes diretivas da CE: / Изготовлено в соответствии со следующими директивами / Tillverkning har skett i enlig- het med följande EG-direktiv:...
  • Page 72 Glidende geringssav Liugfunktsiooniga järkamissaag Liukumekanismilla varustettu jiirisaha Sliding mitre saw Šliaužiklinės įstrižojo pjovimo staklės Bīdāmā leņķzāģa Glidende gjæringssag Pilarka tarczowa ukośnica Glidande geringssåg Luna VERKTYG & MASKIN AB Sandbergsvägen 3 +46 (0)322 606 000 SE - 441 80 Alingsås luna@luna.se Sweden www.luna.se...

This manual is also suitable for:

19144-0106

Table of Contents