Calpeda e-idos E-MXPM Operating Instructions Manual

Calpeda e-idos E-MXPM Operating Instructions Manual

Pressure boosting system with integrated control
Hide thumbs Also See for e-idos E-MXPM:
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Informazioni Generali
    • Descrizione Tecnica
    • Caratteristiche Tecniche
    • Sicurezza
    • Trasporto E Movimentazione
    • Installazione
    • Guida Alla Programmazione
    • Avvio E Impiego
    • Manutenzione
    • Allarmi
    • Ricambi
    • Smaltimento
    • Ricerca Guasti
  • Deutsch

    • Allgemeine Informationen
    • Technische Beschreibung
    • Technische Merkmale
    • Aufstellung
    • Sicherheitsmassnahmen
    • Transport und Handhabung
    • Programmieranleitung
    • Anlauf und Betrieb
    • Wartung
    • Alarmmeldung
    • Entsorgung
    • Ersatzteile
    • Fehlerbehebung
  • Español

    • Información General
    • Características Técnicas
    • Descripción Técnica
    • Instalación
    • Seguridad
    • Transporte y Manejo
    • Guia de Programacion
    • Arranque y Uso
    • Mantenimiento
    • Alarmas
    • E 9. 10. Eliminación
    • Repuestos
    • Posibles Averías
  • Svenska

    • Innehåll 1. Allmän Information
    • Teknisk Beskrivning
    • Tekniska Egenskaper
    • Installation
    • Säkerhet
    • Transport Och Förflyttning
    • Programmerings Guide
    • Start Och Användning
    • Underhåll
    • Alarm
    • Reservdelar
    • Skrotning
    • Felsökning
  • Dutch

    • Inhoudsopgave 1. Algemene Informatie
    • Technische Beschrijving
    • Technische Eigenschappen
    • Installatie
    • Transport en Verplaatsen
    • Veiligheid
    • Gids Voor de Programmering
    • Inschakelen en Gebruik
    • Onderhoud
    • Alarmmeldingen
    • Reserveonderdelen
    • Verwerking
    • Problemen
    • Einbaubeispiele
    • Ejemplos de Instalaciones
    • Esempi DI Installazione
    • Installatievoorbeelden
    • Installation Examples
    • Installationsexempel
    • Dibujo para Desmontaje y Montaje
    • Disegno Per lo Smontaggio Ed Il Rimontaggio
    • Drawing for Dismantling and Assembly
    • Onderdelentekening
    • Ritning För Demontering Och Montering
    • Zeichnung für Demontage und Montage
    • Declaration of Conformity
    • Conformiteitsverklaring
    • Declaracion de Conformidad
    • Dichiarazione DI Conformità
    • Eu Norm Certifikat
    • Konformitätserklärung

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10
Sistema di pressurizzazione con controllo integrato
Pressure boosting system with integrated control
Wasserversorgungsanlage mit Integrierter Drucksteuerung
Système de surpression avec contrôle intégré
Sistema de presurización con control integrado
Trycksystem med integrerad styrning
Drukverhogingsinstallatie met geïntegreerde besturing
Σύστημα συμπίεσης με ενσωματωμένο έλεγχο
Система повышения давления со встроенным управлением
集成控制的增压系统
‫نظام ضغط مع تحكم مدمج‬
E-MXPM, E-MXAM, E-NGXM
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
BEDIENINGSVOORSCHRIFT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
安装使用手册
‫تعليمات االستخدام‬
Reg. U.S. Pat. and TM. Off.
Pagina
2
Page
10
Seite
18
Deutsch
Page
26
Français
Página
34
Español
Sidan
42
Svenska
Pagina
50
Nederlands
Σελίδα
58
Ελληνικά
ëÚ.
66
êÛÒÒÍËÈ
页码
74
‫صفحة‬
81
Italiano
English
中文
‫عربي‬

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Calpeda e-idos E-MXPM

  • Page 1 Sistema di pressurizzazione con controllo integrato Pressure boosting system with integrated control Wasserversorgungsanlage mit Integrierter Drucksteuerung Système de surpression avec contrôle intégré Sistema de presurización con control integrado Trycksystem med integrerad styrning Drukverhogingsinstallatie met geïntegreerde besturing Σύστημα συμπίεσης με ενσωματωμένο έλεγχο Система...
  • Page 2: Table Of Contents

    L’acquirente può richiedere copia del manuale in caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e Interventi che devono essere svolti da un specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta tecnico qualificato in grado di utilizzare della macchina (Rif.
  • Page 3: Descrizione Tecnica

    I dati elettrici riportati in targhetta si riferiscono alla essere richiesta a Calpeda S.p.A. (vedi paragrafo 1.2) potenza nominale del motore. Pressione sonora: < 70 dB (A). 2. DESCRIZIONE TECNICA Avviamenti/ora max.: n.
  • Page 4: Sicurezza

    Usare solo ed esclusivamente 6.3. Disimballaggio pezzi di ricambio originali forniti da CALPEDA S.p.A.o da un distributore autorizzato. Verificare che l’apparecchio non sia stato danneggiato durante il trasporto. Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal fabbricante sull’apparecchio.
  • Page 5: Guida Alla Programmazione

    (funzionamento sotto battente, cap. 14 fig. 1) inserire - la corrente assorbita dalla linea Partendo dalla videata base per visualizzare gli altri una saracinesca. parametri premere le frecce direzionali (più) o (meno). ATTENZIONE: la pompa è dotata di valvola di non ritorno integrata nell’aspirazione della pompa, per 7.3.
  • Page 6: Avvio E Impiego

    Procedura attivare modalità gruppo UP04=1 Gestione alternativa, ovvero dopo il primo tentativo pressurizzazione. (60s per E-MXP e 75s per E-MXA, E-NGX) la pompa Operazione da effettuare su ogni pompa: va in Er01 esegue un tentativo ogni 10 minuti di durata 1.1.
  • Page 7: Manutenzione

    Una volta fissata la nuova pressione di ripartenza manuale devono essere eseguite solamente da (parametro UP02), deve essere modificata la pressione personale specializzato inviato dalla CALPEDA S.p.A.. di pregonfiaggio dei serbatoi che deve essere circa 0,2 Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti l’utilizzo...
  • Page 8: Smaltimento

    Nelle eventuali richieste di parti di ricambio precisare il 76.54 Morsettiera completa numero di posizione nel disegno in sezione ed i dati di targa. 78.00 Albero-rotore L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite 81.00 Cuscinetto telefono, fax, e-mail. 82.00 Coperchio motore 82.04 Molla di compensazione...
  • Page 9: Ricerca Guasti

    13. RICERCA GUASTI ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra. Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo. Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
  • Page 10: General Information

    The customer, in case of loss, can request a copy a qualified technician. Specialized technician of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their able to install the device, under normal agent, specifying the type of product data shown on conditions, working during “maintenance”,...
  • Page 11: Technical Description

    Through this button you can start the pump. Improper use of the product reduces the safety and the efficiency of the device, Calpeda shall not be responsible for failure or accident due to improper use. Do not use in ponds, tanks or swimming pools Through this button you can stop the pump.
  • Page 12: Safety

    It's Absolutely forbidden to install the machine in an allows the device to work in the best conditions. environment with potentially explosive atmosphere. Use only original spare parts provided from Calpeda 6.3. Unpacking S.p.A or from an authorized distributor. Inspect the device in order to check any Don’t remove or change the labels placed on...
  • Page 13: Programming Guide

    7.3. Programming parameters suction hose, in order to avoid the hose narrowing due to suction vacuum. To show the programming parameters, select With the liquid level on the suction side above the (menu). pump (inflow under positive suction head, par. 14. fig. Will be displayed progressively: 1) fit an inlet gate valve.
  • Page 14: Startup And Operation

    7.5.3. Forced start 1.5 Set the stop pressure of the booster set [GP03] 1.6 Set the restart pressure of the booster set [GP04] To avoid any mechanical blocks, if the pump is in 1.7 Set the ID pump (number between 1 and N, where stand-by state for more than 24 hours, the pump starts N is number of pumps set by GP02) [GP05] running for a minimum time defined by parameter...
  • Page 15: Maintenance

    0,2 bar lower than re-start pressure (i.e. 2,9 For further technical information regarding the use or bar re-start pressure, tanks to be preloaded at 2.7 bar). the maintenance of the device, contact Calpeda S.p.A. 8.7. Gate valve regulation 9.1. Routine maintenance...
  • Page 16: Disposal

    70.00 Lantern bracket (type, date and serial number). 73.00 Ball bearing The spare parts request shall be sent to CALPEDA 76.00 Motor casing with winding S.p.A. by phone, fax, e-mail. 76.04 Cable gland 11.2.
  • Page 17: Troubleshooting

    13. TROUBLESHOOTING WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period. Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre. PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES...
  • Page 18: Allgemeine Informationen

    Diese Techniker ist dazu berechtigt, Einstellungs-, Entsorgung des Produkts aufzubewahren. Wartungs- und Reparaturmaßnahmen an elektrischen Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des und mechanischen Teilen vorzunehmen. vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Maßnahmen, welche von einem qualifiziertem Techniker vorzunehmen sind, welcher das Gerät...
  • Page 19: Technische Beschreibung

    Für weitere Informationen über Dokumentation, auf Übereinstimmung mit den Daten auf dem Service-Dienstleistungen und Geräteteile wenden Sie Typenschild des Motors. sich bitte an: Calpeda S.p.A. (Abschnitt 1.2). Die elektrischen Daten auf dem Typenschild beziehen 2. TECHNISCHE BESCHREIBUNG sich auf die Nennleistung des Motors.
  • Page 20: Sicherheitsmassnahmen

    Bereichen aufzustellen und in funktionieren. Betrieb zu nehmen. Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, 6.3. Auspacken welche CALPEDA S.p.A. oder Überprüfen Sie, ob das Gerät beim Transport autorisierten Händlern geliefert werden. beschädigt worden ist. Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder nicht, welche am Gerät vom Hersteller...
  • Page 21: Programmieranleitung

    7.3. Programmierparameter Sofern der Wasserspiegel auf der Saugseite oberhalb der Pumpe ist (Zulaufbetrieb, Kap. 14 Abb. 1), ist in der Zur Anzeige der Programmierparameter wählen Sie Zulaufleitung ein Schieber zu montieren. (menu). ACHTUNG: Die Pumpe ist mit einem Rückschlagventil Es wird schrittweise angezeigt: im Saugstutzen ausgestattet.
  • Page 22: Anlauf Und Betrieb

    1.2 Öffnen Sie das GP-Menü und geben Sie das Einschalten der Pumpe erforderlich. UP04=1 Passwort ein 1.3 Parameter GP01=1 setzen In dieser Einstellung erscheint die Fehlermeldung ebenfalls nach (60s für E-MXP und 75s for E-MXA, 1.4 Stellen Sie die Anzahl der Pumpen in der E-NGX) und das System versucht einen automatischen Druckerhöhungsanlage ein [GP02] Neustart alle 10 Minuten für einen Zeitraum von...
  • Page 23: Wartung

    Vordruck von CALPEDA S.p.A. gesendet wird. Menbranbehälters eingestellt werden. Der Vordruck im Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere Behälter muss auf einen Wert von 0.2 bar unter dem technische Informationen über das Gebrauch oder die Einschaltdruck der Pumpe eingestellt werden. (z.B.
  • Page 24: Entsorgung

    82.00 Motorlagergehäuse, lüfterradseitig die Daten auf dem Kennschild (Typ, Datum und 82.04 Federscheibe Kennnummer) anzugeben. 88.00 Lüfterrad Die Bestellung kann telefonisch, per Fax oder per 90.00 Haube E-Mail an CALPEDA S.p.A. gesendet werden. 90.04 Schraube 92.00 Verbindungsschraube 11.2. TEILE-BENENNUNG 94.00 Kondensator Teile-Benennung 94.02...
  • Page 25: Fehlerbehebung

    13. FEHLERBEHEBUNG WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten! Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden. Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten Serviepartner hinzuziehen. FEHLER MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE FEHLERBESEITUNG a) Falsche Spannungsversorgung.
  • Page 26 En cas de perte, l’Acheteur peut demander une copie correctement l’appareil lors conditions du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de normales, habilité à toutes les interventions de produit indiqué sur l’étiquette de la machine (Réf. 2.3 maintenance, de régulation et de réparation Marquage).
  • Page 27 électriques indiquées sur la services d’assistance et sur les composants de plaque du moteur. l’appareil, peut être demandé à: Calpeda S.p.A. (voir Les données électriques indiquées sur l'étiquette se par. 1.2). réfèrent à la puissance nominale du moteur.
  • Page 28 Il est Vérifier que l’appareil n’a pas été endommagé recommandé d’utiliser exclusivement les pièces de pendant le transport. rechange d’origine CALPEDA S.p.A. ou fournies par un distributeur autorisé. Une fois la machine désemballée, l’emballage doit Interdiction d’enlever ou de modifier les être éliminé...
  • Page 29 7.3. Paramètres de programmation Avec le niveau de l’eau côté aspiration ou dessus de la pompe (fonctionnement en charge, Chap. 14. fig. 1) Pour visualiser les paramètres de programmation, insérer une vanne. ATTENTION: la pompe est équipée d'un clapet anti- appuyer sur la touche (menu).
  • Page 30 Procédure pour activer le mode set booster – groupe sous tension de la pompe. UP04 = 1 de surpression. Gestion alternative, c’est-à-dire après la première Opération à réaliser pour chaque pompe : tentative (60s pour E-MXP et 75s pour E-MXA, E-NGX) 1.1 Allumez la pompe et la mettre sur STOP la pompe entre en Er01 et elle exécute une tentative 1.2 Accédez au menu GP et saisissez le mot de passe...
  • Page 31 8.6. Pression du réservoir manuel doivent être exécutées uniquement par du Une fois fixée la nouvelle pression de démarrage personnel spécialisé envoyé par CALPEDA S.p.A.. (parameter UP02), la pression de prégonflage des Pour toute autre renseignement technique concernant réservoirs doit être modifiée pour être inferieur de l'utilisation ou la maintenance de l'appareil, contacter 0,2 bar de la pression de démarrage (par exemple,...
  • Page 32 88.00 Ventilateur section et les données de la plaquette d’identification 90.00 Capot (type, date et numéro de série). 90.04 Vis La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. 92.00 Tirant d’assemblage par téléphone, fax, e-mail. 94.00 Condensateur 94.02 Bague d'arrêt pour condensateur 11.2.
  • Page 33 13. DYSFONCTIONNEMENTS Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. ato. PROBLÈMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES a) Alimentation électrique inappropriée. a) Vérifier que la fréquence du secteur électrique et la tension Le moteur ne b) Arbre bloqué.
  • Page 34: Información General

    El comprador puede solicitar una copia del manual para todas las intervenciones de tipo mecánico de en caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y mantenimiento, de ajuste y de reparación. Debe especificando el tipo de producto que se muestra en la ser capaz de realizar intervenciones simples de etiqueta de la máquina (Ref.
  • Page 35: Descripción Técnica

    Tensión de alimentación/ Frequencia: los servicios de asistencia y sobre las piezas del 1~ 230V ± 10% 50 Hz aparato, puede ser pedida a: Calpeda S.p.A. (véase Comprobar que la frecuencia y la tensión de red sea pár. 1.2). idónea a las características eléctricas indicadas en la placa.
  • Page 36: Seguridad

    Utilizar sólo y exclusivamente 6.3. Desembalaje piezas de repuesto originales suministradas Comprobar que el dispositivo no haya sufrido por CALPEDA S.p.A. o por un distribuidor daños durante el transporte. autorizado. No quitar ni modificar las tarjetas colocadas por El material de embalaje, una vez desembalada la el fabricante en el dispositivo.
  • Page 37: Guia De Programacion

    7.3. Parámetros de programación evitar estreñimientos debidos a las depresiones de la aspiración. Para mostrar los parámetros de programación, Con el nivel del agua en aspiración sobre la bomba, (funcionamiento bajo nivel de agua, cap. 14 fig. 1), seleccione (menú). intercalar una compuerta.
  • Page 38: Arranque Y Uso

    7.5.3. Comienzo forzado Procedimiento para activar el modo de ajuste de refuerzo. Para evitar bloqueos mecánicos, si la bomba está en 1. Operación a realizar para cada bomba: 1.1 Encienda la bomba y póngala en STOP estado de espera durante más de 24 horas, la bomba comienza a funcionar durante un tiempo mínimo 1.2 Acceda al menú...
  • Page 39: Mantenimiento

    Las operaciones de mantenimiento que no son descritas en este manual deben ser realizadas sólo por 8.7. Regulación de la compuerta personal especializado enviado por CALPEDA S.p.A.. Con la compuerta completamente abierta y con una Para más información técnica sobre el uso o el presión de impulsión inferior a la indicada en la placa...
  • Page 40: E 9. 10. Eliminación

    76.54 Placa bornes completa de placa (tipo, fecha y número de matrícula). 78.00 Eje con rotor El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por 81.00 Cojinete teléfono, fax, correo electrónico. 82.00 Tapa motor lado ventilador 82.04 Muelle de compensación...
  • Page 41: Posibles Averías

    13. POSIBLES AVERÍAS ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado.
  • Page 42: Innehåll 1. Allmän Information

    Han/hon måste ha kunskap om kontakta Calpeda S.p.A. och specificera produkttypen hur man utför enkla elektriska och mekaniska som indikeras på maskinmärket (Ref. 2.3 Märkning).
  • Page 43: Teknisk Beskrivning

    En felaktig användning av produkten försämrar Genom denna knapp kan du starta säkerhetsegenskaperna och apparatens funktion, pumpen. därför kan inte Calpeda hållas ansvarigt för fel eller olyckor till följd av försummelse att iaktta ovan nämnda förbud. Genom denna knapp kan du stoppa Använd inte apparaten i dammar, bassänger...
  • Page 44: Säkerhet

    Det är strikt förbjudet att installera och driftsätta och skadade eller utslitna delar bytas ut lägligt. maskinen i potentiellt explosiva omgivningar. Använd endast originalreservdelar från CALPEDA S.p.A.eller någon annan auktoriserad leverantör. 6.3. Uppackning Flytta inte på eller ändra märkskyltar som Kontrollera att apparaten inte har skadats anbringats på...
  • Page 45: Programmerings Guide

    7.3. Programmeringsparametrar sugsil som alltid måste vara nedsänkt. Om slang användes skall denna vara förstärkt för att För att visa programmeringsparametrarna, välj undvika ihopsugning. (meny). När pumpen placeras under vätskenivån (tillrinning Kommer att visas progressivt: kap. 14 bild 1) monteras en avstängningsventil. Användarinställningar: Dessa är...
  • Page 46: Start Och Användning

    Funktion som skall utförans på varje pump (varaktighet 10 sekunder) efter det kommer pumpen 1.1. Sätt på pumpen och sätt den i STOPP att försöka starta var 24:e timma i 15 sekunder (det 1.2. Öppna GP-menyn och ange lösenordet finns ingen gräns för antal försök i detta fall). Det är 1.3.
  • Page 47: Underhåll

    (e.x. 2,9 bar starttryck Skall förtrycket vara från CALPEDA S.p.A.. 2.7 bar i hydrotuben). För mer teknisk information om användning eller underhåll av apparaten, var god kontakta CALPEDA 8.7. Justering av ventilerna S.p.A.. När tryckventilen är helt öppen eller när utgående tryck är mindre än det som står på...
  • Page 48: Skrotning

    Vid eventuella behov av att beställa reservdelar ska 76.04 Kabelgland beteckning, positionsnummer på sektionsritningen och 76.16 Stöd märkdata (typ, datum och serienummer) uppges. 76.54 Kopplingsplint Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över 78.00 Axel med rotor telefon, via fax eller e-post. 81.00 Kullager 82.00 Motorsköld fläktsida 11.2.
  • Page 49: Felsökning

    13. FELSÖKNING. Varning: Bryt spänningsmatningen innan felsökning sker. Pumpen får aldrig torrköras inte ens för en kort ögonblick. Följ noggrant användarinstruktionerna och om nödvändigt kontakta auktoriserad reparatör. PROBLEM FELORSAKER MÖJLIG LÖSNING a) Felaktig spänningsmatning a) Kontrollera att Frekvens samt spänning överensstämmer med Elmotorn b) Axel blockerad namnplåten...
  • Page 50: Inhoudsopgave 1. Algemene Informatie

    De koper kan na verlies een kopie van het handboek handelen wanneer er elektrische spanning is. Ingrepen die uitgevoerd moeten worden door aanvragen door contact op te nemen met de firma Calpeda een geschoolde technicus: een gespecialiseerde S.p.A onder specificatie van het product door het type...
  • Page 51: Technische Beschrijving

    Het onjuiste gebruik van het product tast de veiligheids- en efficiëntiekenmerken van het apparaat Start de pomp aan. De firma Calpeda S.p.A. kan niet verantwoordelijk worden gehouden voor defecten of ongelukken die te wijten zijn aan het niet in acht nemen van de hierboven omschreven verboden.
  • Page 52: Veiligheid

    Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die geleverd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een 6.3. Uitpakken geautoriseerde dealer. Controleer dat het apparaat tijdens het Verwijder of wijzig de door de fabrikant op het transport niet beschadigd is.
  • Page 53: Gids Voor De Programmering

    pomp (positieve voordruk, par. 14 fig. 1) dan dient een weer te geven, op de pijltjestoetsen (plus) of (min). terugslagklep gemonteerd te worden. 7.3. Programmeringsparameters LET OP: de pomp is voorzien van een in de pompaan- Druk, voor weergave van de programmeringsparame- zuiging geïntegreerde terugslagklep, om de aanzuig- leiding te vullen is het nodig om een vulsysteem op te ters op de knop...
  • Page 54: Inschakelen En Gebruik

    Procedure voor activering van de modus drukverho- melding Er01 getoond en zal de pomp iedere 10 mi- nuten gedurende 10 seconden proberen opnieuw op gingsgroep. Handeling uit te voeren op iedere pomp: te starten voor max. 6 keer, vervolgens zal de pomp 1.1.
  • Page 55: Onderhoud

    Om het geluidsniveau te reduceren regel de Voor overige technische informatie betreffende het persafsluiter. gebruik of onderhoud van de machine kunt u contact opnemen met de firma Calpeda S.p.A. 8.8. Abnormaal gebruik Laat de pomp nooit langer dan 5 minuten 9.1. Gewoon onderhoud met gesloten afsluiter draaien.
  • Page 56: Verwerking

    82.04 Compensatieveer en de gegevens van het plaatje (type, datum en 88.00 Koelwaaier serienummer) worden gepreciseerd. 90.00 Koelwaaierkap De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden 90.04 Bout gedaan per telefoon, fax of e-mail. 92.00 Draadeind 11.2. BENAMING VAN DE ONDERDELEN 94.00 Condensator...
  • Page 57: Problemen

    13. PROBLEMEN Waarschuwing: Schakel de stroom uit voordat er service aan de pomp wordt gedaan De pomp met electromotor mag niet droogdraaien (ook niet voor een korte periode). Volg de bedieningsinstructies indien nodig neem contact op met dichtstbijzijnde service centrum of installateur.
  • Page 58 μέσων ατομικής προστασίας - Προστασία των Ο αγοραστής μπορεί να ζητήσει ένα αντίγραφο του χεριών. εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας Παρεμβάσεις που θα πρέπει να διεξαχθούν με την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινίσει το με τη συσκευή απενεργοποιημένη και...
  • Page 59 συχνότητα και τάση στις υπηρεσίες υποστήριξης και στα εξαρτήματα της ανταποκρίνονται στα ηλεκτρικά χαρακτηριστικά τα συσκευής, μπορεί να αιτηθεί από: Calpeda S.p.A. (βλ. οποία αναγράφονται στο ταμπελάκι της αντλίας. παρ. 1.2). Τα ηλεκτρικά δεδομένα που αναγράφονται στο 2. ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ...
  • Page 60 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν έχει υποστεί Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά ζημιά κατά τη μεταφορά. που παρέχονται από CALPEDA S.p.A από εξουσιοδοτημένο διανομέα. Μην αφαιρείτε ή τροποποιείτε πινακίδες που Το υλικό συσκευασίας, μετά την αποσυσκευασία, θα έχουν επικολληθεί από τον κατασκευαστή της...
  • Page 61 πρόσβασης (δείτε παράγραφο 7.6.). Ακολούθείστε τις τοπικές προδιαγραφές αν αυξηθεί η πίεση του δυκτίου. GP - Ρυθμίσεις μονάδας συμπίεσης: η ρύθμιση Τοποθετήστε ένα φίλτρο στη θέση αναρρόφησης της είναι δυνατή μόνο σε περίπτωση παρουσίας αντλίας για να αποφύγετε τυχόν εισχώρηση ξένων μονάδας...
  • Page 62 7.5.3. Υποχρεωτική εκκίνηση 1.6. Ρυθμίστε την πίεση επανεκκίνησης της μονάδας [GP04] 1.7. Ρυθμίστε τον αριθμό/ID της αντλίας της μονάδας Εάν η αντλία παραμείνει σε κατάσταση αναμονής για (αριθμός μεταξύ 1 και N, όπου N είναι ο αριθμός πάνω από 24 ώρες, η αντλία τίθεται σε εκκίνηση για των...
  • Page 63 Για περισσότερες τεχνικές πληροφορίες σχετικά με τη 8.7. Ρύθμιση βανας χρήση ή τη συντήρηση της μονάδας, επικοινωνήστε με την CALPEDA SpA. Με την βάνα τεΛείως ανοικτή ή με χαμηλή πίεση στην έξοδο, στην μικρότερη πίεση που δείχνει το 9.1. Προγραμματισμένη συντήρηση...
  • Page 64 σχεδίαση και τα δεδομένα στην πινακίδα (είδος, 70.00 Κάλυμμα σώματος μοτέρ ημερομηνία και αριθμός μητρώου). 73.00 Ρουλεμάν, πλευρά αντλίας Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην CALPEDA S.p.A. 76.00 Σώμα αντλίας με περιέλιξη μέσω τηλεφώνου, φαξ, διεύθυνση ηλεκτρονικού 76.04 Στυπειοθλίπτη καλωδίου...
  • Page 65 13. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κλείστε την παροχή του ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία. Μην λειτουργήσετε την αντλία ή το μοτέρ σε ξηρή λειτουργία ακόμα και για μικρό διάστημα. Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες χειρισμού και αν είναι απαραίτητο επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο...
  • Page 66 выполнению операций по тех. обслуживанию, Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства регулировке и ремонту механической части. при потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. Указывает на обязательное использование и указав тип изделия, приведенный на этикетке средств индивидуальной защиты - защита рук.
  • Page 67 Любая дополнительная информация о документации, Проверить, что сетевые частота и напряжение технической помощи и компонентах изделия может быть соответствуют электрическим параметрам, получена в компании: Calpeda S.p.A. (смотри раздел 1.2). указанным на табличке. 2. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ Электрические данные, маркированные на ярлыке, Система повышения...
  • Page 68 в наилучших условиях. 6.3. Распаковка Использовать только и исключительно оригинальные Проверить, что изделие не было повреждено запасные части, от компании Calpeda S.p.A.или ее во время транспортировки. официального дистрибьютора. Запрещается снимать или изменять таблички, После распаковки изделия упаковочный материал должен размещенные...
  • Page 69 пароль (см. раздел 7.6.). 14, рис. 4). При увеличении давления в распределительной сети GP - Настройки станции повышения давления соблюдайте требования местных стандартов. устанавливаются только при наличии станции Для предотвращения попадания инородных повышения давления. Для доступа к этому меню предметов в насос на всасывании установите требуется...
  • Page 70 7.5.3. Принудительный старт 1.4. Установить количество насосов в станции [GP02] 1.5. Установить давление остановки станции [GP03] Чтобы избежать механических блокировок, если насос находится в режиме ожидания 1.6. Установить давление запуска станции [GP04] более 24 часов, насос начинает работать в 1.7. Установить номер ID насоса в станции (число от 1 течение...
  • Page 71 Дополнительную техническую информацию по давление на подаче ниже минимального значения, использованию или тех. обслуживанию изделия указанного на табличке, насос может создавать можно получить в компании "Calpeda S.p.A.". при работе шум. Для снижения уровня шума 9.1. Текущее тех. обслуживание отрегулировать задвижку на подаче.
  • Page 72 При запросе запасных частей следует указывать, 76.16 Сальник кабеля номер позиции по чертежу в разрезе и данные 76.54 á‡ÊËÏ̇fl ÍÓӷ͇ ‚ Ò·Ó идентификационной таблички. 78.00 LJÎ-ÓÚÓ Заказ может быть направлен в компанию “Calpeda 81.00 èÓ‰¯ËÔÌËÍ ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ Í˚θ˜‡ÚÍË 82.00 ä˚¯Í‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ Í˚θ˜‡ÚÍË S.p.A.” по телефону, факсу и электронной почте. 82.04 äÓÏÔÂÌÒ‡ˆËÓÌ̇fl ÔÛÊË̇ 11.2. НАЗВАНИЕ КОМПОНЕНТОВ...
  • Page 73 13. Поиск неисправностей ВНИМАНИЕ: перед проведением какой-либо операции следует снять напряжение. Запрещается запускать насос и двигатель без воды даже на короткое время. Строго следовать инструкциям завода-изготовителя; при необходимости, обращаться в официальный сервисный центр. СБОЙ В РАБОТЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ а) Несоответствующее...
  • Page 74 本操作手册属CALPEDA S.P.A.所有, 禁止任何形式的复 提示和警告正确操作处理产品及其部件 制, 即使是部分的。 摘要 最终用户可以进行的操作 1. 总则 ................ 74 终 端用户: 仔细阅读本操作手册后, 产品使用者 2. 技术说明 ..............74 可以负责正常状态下的维护工作。 他们可以进行 3. 技术特性 ..............75 产品的清洁和长期停滞后的重新启动此类标准 4. 安全性 ..............75 维护工作。 5. 搬运操作 ..............76 6. 安装 ................ 76 必须由有资格的专业电工才能进行的操作 7. 参数修改指南 ............76 专业电工: 有资格的专业电工, 负责所有电气设...
  • Page 75 3. 技术特性 产品安装使用应符合现行的安全法规 3.1. 技术参数 不当的使用可能会对人身、 动物和其他对象造成损害 尺寸和重量 (详见产品样本) 制造商对由于不当使用或未按本操作手册和标牌的标 额定转速 2800rpm 示使用所造成的损坏不负责任 保护等级 IPX4 按照日程维护计划表操作并及时更换损坏的部 电压/频率: 1~ 230V ± 10% 50 Hz 件可使产品工作在最佳状态 检查主电源的电压、 频率等参数是否符合电机铭牌所示 使用CALPEDA S.P.A或其指定代理商提供的原 标牌的电气数据依据电机的正常功率而标出。 厂配件 噪声等级< 70 dB (A) 每小时最大启动次数: 时间间隔相同的情况下可启动 不要撕下或改变产品上的标识 120次 当产品有问题或部件有损坏的情况下不要启动 泵壳允许最大压力: 80 m (8 bar). 产品 最大吸入压力: PN (Pa) - Hmax (Pa) [1bar = 100.000 Pa]. 由于维修时会全部或部分的拆开产品,因此之前 务必断开供电电源 3.2. 按钮功能...
  • Page 76 5. 搬运操作 6.4.3. 出水管 在出水管道中安装一闸阀, 以调节流量, 扬程和 轴功率. 货物应包装完好 当静压力水头大于15m时, 应在泵与闸阀间安装一个止 运输过程中应避免超重, 并确保货物不会移动。 确保运 回阀, 以防止水锤对泵的损害。 输车辆和所运货物尺寸相符合 注意: 必须检查重启压力 (参数UP02) 是否与泵的实际 无需特殊车辆运输 压力和系统的水容积相符。 运输车辆应与被运货物的尺寸重量相符合(尺寸和重量 详见产品样本). 6.5. 电气联接 5.1. 搬运 小心搬运, 轻拿轻放 避免冲撞包装材料以免损坏泵的外套 对于重量超过25公斤的包装物需由两人同时搬抬 必须由合格电工根据当地规范进行电气联接. 必须遵守安全标准. 6. 安装 6.1. 尺寸 确保频率和主电压与铭牌上标的数据相符。 作为用于游泳池, 花园池塘的泵, 必须在电源线路中安 设备的外形尺寸 (详见产品样本) 装漏电保护器A型,...
  • Page 77 7.4.1. UP – 用户设置 7.5. 操作模式 可以设置两种不同的操作模式: 说明 数值 标准值 COMFORT (默认) : 在此操作模式下, 使用动态系统调 Par. 泵停止压力 (bar). 节, 延长工作时间来最小化压力波动并最小化启动次 UP01 数。 泵重启压力 (bar). UP02 ECO: 在此操作模式下, 减少泵的运行时间来最大化节 运行模式 UP03 0 = Comfort Comfort 能。 1 = Eco 注意在ECO模式操作中, 我们始终建议在泵出水口安装 选择一种干转保护模式 一个小型膨胀罐 (最小8L) 。 UP04 7.5.1. 启动过于频繁警告 7.4.2. AP – 高级设置...
  • Page 78 . 吸 水管必须连接完好并具有良好的气密性且要完全浸 维修期间无关人员禁止入内 入水中。 . 在 出水口到止回阀之间的垂直管路最小0.5米, 见14章 图4。 本操作手册中没有介绍的维修工作只能由CALPEDA授 .起动之前应用洁净的冷水将泵完全灌满. 权的特别人员来完成 当介质为含油、 酒精、 泡沫物质时泵不能自吸。 有 关 产 品 使 用 和 维 修 的 更 多 信 息 请 联 系 C A L P E D A 当泵停止工作时,...
  • Page 79 26.00 扩散体 (水泵) 26.06 O形圈 产品的最终处理应由专业公司操作 28.00 叶轮 确保专业公司是按照材料分类方式处理 28.04 叶轮锁母 按照当地的法规和有关环境保护的国际准则处理 28.08 垫片 11. 备件 34.00 泵壳盖 36.00 机械密封 11.1. 订购备件 36.51 两半保持圈 订购备件时请根据剖面图提供备件的名称和位置编号 46.00 挡水圈 及泵铭牌上的数据 (型号、 参数和序列号) 64.15 内部隔套 备件需求请电话、 传真、 邮件给CALPEDA S.P.A 70.00 泵侧电机盖 73.00 泵侧轴承 76.00 带绕组的 11.2. 部件名称 76.04 电缆密 名称 76.16 支脚 14.0 0 泵壳 76.54 接线盒 14.04 带垫片的注水堵 78.00 轴与转子 14.06 O形圈 81.00 风扇侧轴 14.12 带垫片的放水堵 82.00 风扇侧...
  • Page 80 13. 常见故障和解决方法 警告: 任何操作之前均应断开电源. 决不允许泵组干转,即使是短时间的. 严格按照使用说明书操作,如有必要请联系授权服务中心. 故障现象 故障的可能原因 解决办法 a) 电源供应不匹配 a) 检查供电电源的电压、 频率是否符合电机铭牌所示 电机不启动 b) 轴卡死 b) 见2) 泵卡阻 c) 若 上述原因已检查确认, 那可能 c) 向授权的服务中心申请维修或更换电机 是电机故障 a) 设备长时间的停放使泵内部生 a) 用 一螺丝刀转动泵轴末端的开槽以解除卡阻 (盘泵前首先 泵卡阻 锈 要切断电源) , 或者联系授权服务中心 b) 泵转子内部有固体异物 b) 如 果可能, 请拆除泵壳并除去内部转子中的异物。 如有需 c) 轴承损坏 要请联系授权服务中心 c) 如果轴承受损请更换或联系授权服务中心 a) 可...
  • Page 81 .‫السالمة ويجب االحتفاظ به حتى التفكيك النهائي للمنتج‬ ‫يجوز للمشتري طلب نسخة من الدليل في حالة فقدانه عن طريق االتصال‬ ‫ مع تحديد نوع المنتج الوارد على ملصق‬Calpeda S.p.A. ‫بشركة‬ .)‫الماكينة (المرجع 2.3 عالمات االعتماد‬ .‫عمليات يجب أن ت ُ ن ف َّ ذ والجهاز يعمل‬...
  • Page 82 ‫ي ُمنع منع ا ً بات ا ً استخدام الجهاز الستخدامات غير مناسبة وبطرق‬ .‫استخدام غير منصوص عليها في هذا الدليل‬ ‫يؤدي االستخدام غير السليم للمنتج إلى تدهور خصائص سالمة الجهاز‬ ‫ مسئولة ً عن األعطال أو اإلصابات‬Calpeda ‫وفعاليته، وال يجوز اعتبار‬ .‫الناتجة عن عدم االلتزام بالمحظورات المذكورة عاليه‬ ‫تسمح ببدء تشغيل المضخة‬...
  • Page 83 . ً ‫يكون متفجر ا‬ ‫أفضل الظروف. ال تستخدم إال قطع الغيار األصلية الواردة من‬ ‫فك التغليف‬ 131 .‫ أو من موزع معتمد‬CALPEDA S.p.A. .‫تأكد من عدم تلف الجهاز أثناء النقل‬ ‫ال تقم بإزالة أو تغيير اللوحات التعريفية الموضوعة من الشركة‬ .‫المصنعة على الجهاز‬...
  • Page 84 ‫بد ء ًا من الشاشة األساسية، فإنه من أجل عرض المعايير األخرى، اضغط‬ ‫عندما يكون مستوى الماء في السحب فوق المضخة (التشغيل أسفل خزان‬ .‫التغذية، الفصل 41 الشكل 1) أدخل صمام بوابة‬ .)‫على أسهم االتجاه (زائد) أو (ناقص‬ ‫تنبيه: المضخة مزودة بصمام عدم رجوع مدمج في سحب المضخة، من أجل‬ ‫معايير...
  • Page 85 ‫ و‬E-MXP ‫اإلدارة البديلة، أي بعد المحاولة األولى (06 ثانية بالنسبة لـ‬ .‫إجراء تنشيط وضع مجموعة الضغط‬ Er01 ‫) تنتقل المضخة إلى‬E-NGX ‫ و‬E-MXA ‫57 ثانية بالنسبة لـ‬ :‫العملية المطلوب تنفيذها على كل مضخة‬ ‫وتنفذ محاولة كل 01 دقائق مدتها 01 ثوان ٍ بحد أقصى 6 مرات، بعد ذلك‬ STOP ‫1.1.
  • Page 86 ‫عندما يكون صمام البوابة مفتوحً ا بالكامل أو عندما يقل الضغط في خط‬ ‫الطرد عن الحد األدنى المشار إليه على اللوحة التعريفية، يمكن أن ت ُ صدر‬ .CALPEDA S.p.A. ‫عمالة متخصصة مرسلة من ق ِبل‬ ‫المضخة ضوضا ء ً. من أجل الحد من الضوضاء، اضبط صمام البوابة على‬...
  • Page 87 ‫بشأن أية طلبات قطع غيار، ح د ِّ د رقم الموضع في تصميم المقطع الرأسي وبيانات‬ ‫67.45 كتلة طرفية كاملة‬ .‫اللوحة التعريفية‬ ‫87.00 عمود الدوران-الدوار‬ ‫18.00 المحمل‬ ‫ عبر الهاتف والفاكس‬CALPEDA S.p.A. ‫يمكن إرسال الطلب إلى‬ ‫28.00 غطاء المحرك‬ .‫والبريد اإللكتروني‬ ‫28.40 زنبرك التعويض‬ ‫88.00 المروحة‬...
  • Page 88 ‫البحث عن األعطال‬ .‫تنبيه: افصل جهد التغذية قبل تنفيذ أية مناورة‬ .‫ال تعمل على تدوير المضخة والمحرك على الجاف وال حتى لفترة قصيرة‬ .‫التزم بدقة بتعليماتنا بشأن االستخدام، إذا لزم األمر، اتصل بمركز الدعم الفني المعتمد‬ ‫الحلول المحتملة‬ ‫األسباب المحتملة‬ ‫المشاكل‬...
  • Page 89: Esempi Di Installazione

    Esempi di installazione Installation examples Einbaubeispiele Exemples d’installation Ejemplos de instalaciones Installationsexempel Installatievoorbeelden Παραδείγματα εγκαταστάσεων èËÏÂ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË 安装示意图 ‫أمثلة على التركيب‬ 4.93.288/3 4.93.288/2 Fig. 2 Fig. 1 Funzionamento in aspirazione Funzionamento sotto battente Suction lift operation Positive suction head operation Saugbetrieb Zulaufbetrieb Fonctionnement en aspiration Fonctionnement en charge...
  • Page 90: Disegno Per Lo Smontaggio Ed Il Rimontaggio

    14.1. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Σχέδιο αποσυναρμολόγησης και επανασυναρμολόγησης óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 ‫تصميم...
  • Page 91 14.1. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Σχέδιο αποσυναρμολόγησης και επανασυναρμολόγησης óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 ‫تصميم...
  • Page 92 14.1. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Σχέδιο αποσυναρμολόγησης και επανασυναρμολόγησης óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 ‫تصميم...
  • Page 93 14.2. Sezione minima dei conduttori Minimum cross-sectional area of conductors Kleinster Querschnitt der Leiter Section minimale des conducteurs Sección mínima del conductor Minsta tvärsnittsarea för kablar Minimale geleiderdoorsnede Ελάχιστη διατομή των αγωγών Минимальное сечение проводников 导体最小截面积 ‫أقل قطاع للموصالت‬ Tab. 1 TAB 1IEC 60335-1 Corrente nominale dell'apparecchio Sezione nominale...
  • Page 94 Manufacturer’s Name: Calpeda S.P.A. Address: Via Roggia di Mezzo 39, 36050 Montorso Vicentino (VI) Italy We Calpeda S.P.A. declare that: the undersigned company certifies under its sole responsibility that the pumps specified below satisfy the following requirements of UK regulations.
  • Page 95: Declaration Of Conformity

    录:2006/42/EC,2011/65/EU,2014/30/EU,2014/35/EU.本公司遵循其中的标准并承担相应的责任. ‫عربي إقرار المطابقة‬ ،‫ ذات النوع والرقم المسلسل الواردين على اللوحة التعريفية‬E-NGXM ‫ و‬E-MXPM ‫ و‬E-MXAM ‫ تحت مسئوليتنا الحصرية أن المضخات‬CALPEDA S.p.A. ‫نقر نحن‬ .‫/53/4102 والمعايير المنسقة ذات الصلة‬EU ،2014/30/EU ،2011/65/EU ،2006/42/EC ‫تتوافق مع ما تنص عليه التوجيهات‬...
  • Page 96: Dichiarazione Di Conformità

    Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia Tel. +39 0444 476476 - E.mail: info@calpeda.it www.calpeda.com...

This manual is also suitable for:

E-idos e-mxamE-idos e-ngxm

Table of Contents