Page 1
Sistema di pressurizzazione con controllo integrato Pressure boosting system with integrated control Wasserversorgungsanlage mit Integrierter Drucksteuerung Système de surpression avec contrôle intégré Sistema de presurización con control integrado Trycksystem med integrerad styrning Drukverhogingsinstallatie met geïntegreerde besturing Σύστημα συμπίεσης με ενσωματωμένο έλεγχο Система...
L’acquirente può richiedere copia del manuale in caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e Interventi che devono essere svolti da un specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta tecnico qualificato in grado di utilizzare della macchina (Rif.
I dati elettrici riportati in targhetta si riferiscono alla essere richiesta a Calpeda S.p.A. (vedi paragrafo 1.2) potenza nominale del motore. Pressione sonora: < 70 dB (A). 2. DESCRIZIONE TECNICA Avviamenti/ora max.: n.
Usare solo ed esclusivamente 6.3. Disimballaggio pezzi di ricambio originali forniti da CALPEDA S.p.A.o da un distributore autorizzato. Verificare che l’apparecchio non sia stato danneggiato durante il trasporto. Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal fabbricante sull’apparecchio.
(funzionamento sotto battente, cap. 14 fig. 1) inserire - la corrente assorbita dalla linea Partendo dalla videata base per visualizzare gli altri una saracinesca. parametri premere le frecce direzionali (più) o (meno). ATTENZIONE: la pompa è dotata di valvola di non ritorno integrata nell’aspirazione della pompa, per 7.3.
Procedura attivare modalità gruppo UP04=1 Gestione alternativa, ovvero dopo il primo tentativo pressurizzazione. (60s per E-MXP e 75s per E-MXA, E-NGX) la pompa Operazione da effettuare su ogni pompa: va in Er01 esegue un tentativo ogni 10 minuti di durata 1.1.
Una volta fissata la nuova pressione di ripartenza manuale devono essere eseguite solamente da (parametro UP02), deve essere modificata la pressione personale specializzato inviato dalla CALPEDA S.p.A.. di pregonfiaggio dei serbatoi che deve essere circa 0,2 Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti l’utilizzo...
Nelle eventuali richieste di parti di ricambio precisare il 76.54 Morsettiera completa numero di posizione nel disegno in sezione ed i dati di targa. 78.00 Albero-rotore L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite 81.00 Cuscinetto telefono, fax, e-mail. 82.00 Coperchio motore 82.04 Molla di compensazione...
13. RICERCA GUASTI ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra. Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo. Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
The customer, in case of loss, can request a copy a qualified technician. Specialized technician of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their able to install the device, under normal agent, specifying the type of product data shown on conditions, working during “maintenance”,...
Through this button you can start the pump. Improper use of the product reduces the safety and the efficiency of the device, Calpeda shall not be responsible for failure or accident due to improper use. Do not use in ponds, tanks or swimming pools Through this button you can stop the pump.
It's Absolutely forbidden to install the machine in an allows the device to work in the best conditions. environment with potentially explosive atmosphere. Use only original spare parts provided from Calpeda 6.3. Unpacking S.p.A or from an authorized distributor. Inspect the device in order to check any Don’t remove or change the labels placed on...
7.3. Programming parameters suction hose, in order to avoid the hose narrowing due to suction vacuum. To show the programming parameters, select With the liquid level on the suction side above the (menu). pump (inflow under positive suction head, par. 14. fig. Will be displayed progressively: 1) fit an inlet gate valve.
7.5.3. Forced start 1.5 Set the stop pressure of the booster set [GP03] 1.6 Set the restart pressure of the booster set [GP04] To avoid any mechanical blocks, if the pump is in 1.7 Set the ID pump (number between 1 and N, where stand-by state for more than 24 hours, the pump starts N is number of pumps set by GP02) [GP05] running for a minimum time defined by parameter...
0,2 bar lower than re-start pressure (i.e. 2,9 For further technical information regarding the use or bar re-start pressure, tanks to be preloaded at 2.7 bar). the maintenance of the device, contact Calpeda S.p.A. 8.7. Gate valve regulation 9.1. Routine maintenance...
70.00 Lantern bracket (type, date and serial number). 73.00 Ball bearing The spare parts request shall be sent to CALPEDA 76.00 Motor casing with winding S.p.A. by phone, fax, e-mail. 76.04 Cable gland 11.2.
13. TROUBLESHOOTING WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period. Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre. PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES...
Diese Techniker ist dazu berechtigt, Einstellungs-, Entsorgung des Produkts aufzubewahren. Wartungs- und Reparaturmaßnahmen an elektrischen Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des und mechanischen Teilen vorzunehmen. vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Maßnahmen, welche von einem qualifiziertem Techniker vorzunehmen sind, welcher das Gerät...
Für weitere Informationen über Dokumentation, auf Übereinstimmung mit den Daten auf dem Service-Dienstleistungen und Geräteteile wenden Sie Typenschild des Motors. sich bitte an: Calpeda S.p.A. (Abschnitt 1.2). Die elektrischen Daten auf dem Typenschild beziehen 2. TECHNISCHE BESCHREIBUNG sich auf die Nennleistung des Motors.
Bereichen aufzustellen und in funktionieren. Betrieb zu nehmen. Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, 6.3. Auspacken welche CALPEDA S.p.A. oder Überprüfen Sie, ob das Gerät beim Transport autorisierten Händlern geliefert werden. beschädigt worden ist. Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder nicht, welche am Gerät vom Hersteller...
7.3. Programmierparameter Sofern der Wasserspiegel auf der Saugseite oberhalb der Pumpe ist (Zulaufbetrieb, Kap. 14 Abb. 1), ist in der Zur Anzeige der Programmierparameter wählen Sie Zulaufleitung ein Schieber zu montieren. (menu). ACHTUNG: Die Pumpe ist mit einem Rückschlagventil Es wird schrittweise angezeigt: im Saugstutzen ausgestattet.
1.2 Öffnen Sie das GP-Menü und geben Sie das Einschalten der Pumpe erforderlich. UP04=1 Passwort ein 1.3 Parameter GP01=1 setzen In dieser Einstellung erscheint die Fehlermeldung ebenfalls nach (60s für E-MXP und 75s for E-MXA, 1.4 Stellen Sie die Anzahl der Pumpen in der E-NGX) und das System versucht einen automatischen Druckerhöhungsanlage ein [GP02] Neustart alle 10 Minuten für einen Zeitraum von...
Vordruck von CALPEDA S.p.A. gesendet wird. Menbranbehälters eingestellt werden. Der Vordruck im Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere Behälter muss auf einen Wert von 0.2 bar unter dem technische Informationen über das Gebrauch oder die Einschaltdruck der Pumpe eingestellt werden. (z.B.
82.00 Motorlagergehäuse, lüfterradseitig die Daten auf dem Kennschild (Typ, Datum und 82.04 Federscheibe Kennnummer) anzugeben. 88.00 Lüfterrad Die Bestellung kann telefonisch, per Fax oder per 90.00 Haube E-Mail an CALPEDA S.p.A. gesendet werden. 90.04 Schraube 92.00 Verbindungsschraube 11.2. TEILE-BENENNUNG 94.00 Kondensator Teile-Benennung 94.02...
13. FEHLERBEHEBUNG WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten! Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden. Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten Serviepartner hinzuziehen. FEHLER MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE FEHLERBESEITUNG a) Falsche Spannungsversorgung.
Page 26
En cas de perte, l’Acheteur peut demander une copie correctement l’appareil lors conditions du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de normales, habilité à toutes les interventions de produit indiqué sur l’étiquette de la machine (Réf. 2.3 maintenance, de régulation et de réparation Marquage).
Page 27
électriques indiquées sur la services d’assistance et sur les composants de plaque du moteur. l’appareil, peut être demandé à: Calpeda S.p.A. (voir Les données électriques indiquées sur l'étiquette se par. 1.2). réfèrent à la puissance nominale du moteur.
Page 28
Il est Vérifier que l’appareil n’a pas été endommagé recommandé d’utiliser exclusivement les pièces de pendant le transport. rechange d’origine CALPEDA S.p.A. ou fournies par un distributeur autorisé. Une fois la machine désemballée, l’emballage doit Interdiction d’enlever ou de modifier les être éliminé...
Page 29
7.3. Paramètres de programmation Avec le niveau de l’eau côté aspiration ou dessus de la pompe (fonctionnement en charge, Chap. 14. fig. 1) Pour visualiser les paramètres de programmation, insérer une vanne. ATTENTION: la pompe est équipée d'un clapet anti- appuyer sur la touche (menu).
Page 30
Procédure pour activer le mode set booster – groupe sous tension de la pompe. UP04 = 1 de surpression. Gestion alternative, c’est-à-dire après la première Opération à réaliser pour chaque pompe : tentative (60s pour E-MXP et 75s pour E-MXA, E-NGX) 1.1 Allumez la pompe et la mettre sur STOP la pompe entre en Er01 et elle exécute une tentative 1.2 Accédez au menu GP et saisissez le mot de passe...
Page 31
8.6. Pression du réservoir manuel doivent être exécutées uniquement par du Une fois fixée la nouvelle pression de démarrage personnel spécialisé envoyé par CALPEDA S.p.A.. (parameter UP02), la pression de prégonflage des Pour toute autre renseignement technique concernant réservoirs doit être modifiée pour être inferieur de l'utilisation ou la maintenance de l'appareil, contacter 0,2 bar de la pression de démarrage (par exemple,...
Page 32
88.00 Ventilateur section et les données de la plaquette d’identification 90.00 Capot (type, date et numéro de série). 90.04 Vis La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. 92.00 Tirant d’assemblage par téléphone, fax, e-mail. 94.00 Condensateur 94.02 Bague d'arrêt pour condensateur 11.2.
Page 33
13. DYSFONCTIONNEMENTS Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. ato. PROBLÈMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES a) Alimentation électrique inappropriée. a) Vérifier que la fréquence du secteur électrique et la tension Le moteur ne b) Arbre bloqué.
El comprador puede solicitar una copia del manual para todas las intervenciones de tipo mecánico de en caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y mantenimiento, de ajuste y de reparación. Debe especificando el tipo de producto que se muestra en la ser capaz de realizar intervenciones simples de etiqueta de la máquina (Ref.
Tensión de alimentación/ Frequencia: los servicios de asistencia y sobre las piezas del 1~ 230V ± 10% 50 Hz aparato, puede ser pedida a: Calpeda S.p.A. (véase Comprobar que la frecuencia y la tensión de red sea pár. 1.2). idónea a las características eléctricas indicadas en la placa.
Utilizar sólo y exclusivamente 6.3. Desembalaje piezas de repuesto originales suministradas Comprobar que el dispositivo no haya sufrido por CALPEDA S.p.A. o por un distribuidor daños durante el transporte. autorizado. No quitar ni modificar las tarjetas colocadas por El material de embalaje, una vez desembalada la el fabricante en el dispositivo.
7.3. Parámetros de programación evitar estreñimientos debidos a las depresiones de la aspiración. Para mostrar los parámetros de programación, Con el nivel del agua en aspiración sobre la bomba, (funcionamiento bajo nivel de agua, cap. 14 fig. 1), seleccione (menú). intercalar una compuerta.
7.5.3. Comienzo forzado Procedimiento para activar el modo de ajuste de refuerzo. Para evitar bloqueos mecánicos, si la bomba está en 1. Operación a realizar para cada bomba: 1.1 Encienda la bomba y póngala en STOP estado de espera durante más de 24 horas, la bomba comienza a funcionar durante un tiempo mínimo 1.2 Acceda al menú...
Las operaciones de mantenimiento que no son descritas en este manual deben ser realizadas sólo por 8.7. Regulación de la compuerta personal especializado enviado por CALPEDA S.p.A.. Con la compuerta completamente abierta y con una Para más información técnica sobre el uso o el presión de impulsión inferior a la indicada en la placa...
76.54 Placa bornes completa de placa (tipo, fecha y número de matrícula). 78.00 Eje con rotor El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por 81.00 Cojinete teléfono, fax, correo electrónico. 82.00 Tapa motor lado ventilador 82.04 Muelle de compensación...
13. POSIBLES AVERÍAS ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado.
Han/hon måste ha kunskap om kontakta Calpeda S.p.A. och specificera produkttypen hur man utför enkla elektriska och mekaniska som indikeras på maskinmärket (Ref. 2.3 Märkning).
En felaktig användning av produkten försämrar Genom denna knapp kan du starta säkerhetsegenskaperna och apparatens funktion, pumpen. därför kan inte Calpeda hållas ansvarigt för fel eller olyckor till följd av försummelse att iaktta ovan nämnda förbud. Genom denna knapp kan du stoppa Använd inte apparaten i dammar, bassänger...
Det är strikt förbjudet att installera och driftsätta och skadade eller utslitna delar bytas ut lägligt. maskinen i potentiellt explosiva omgivningar. Använd endast originalreservdelar från CALPEDA S.p.A.eller någon annan auktoriserad leverantör. 6.3. Uppackning Flytta inte på eller ändra märkskyltar som Kontrollera att apparaten inte har skadats anbringats på...
7.3. Programmeringsparametrar sugsil som alltid måste vara nedsänkt. Om slang användes skall denna vara förstärkt för att För att visa programmeringsparametrarna, välj undvika ihopsugning. (meny). När pumpen placeras under vätskenivån (tillrinning Kommer att visas progressivt: kap. 14 bild 1) monteras en avstängningsventil. Användarinställningar: Dessa är...
Funktion som skall utförans på varje pump (varaktighet 10 sekunder) efter det kommer pumpen 1.1. Sätt på pumpen och sätt den i STOPP att försöka starta var 24:e timma i 15 sekunder (det 1.2. Öppna GP-menyn och ange lösenordet finns ingen gräns för antal försök i detta fall). Det är 1.3.
(e.x. 2,9 bar starttryck Skall förtrycket vara från CALPEDA S.p.A.. 2.7 bar i hydrotuben). För mer teknisk information om användning eller underhåll av apparaten, var god kontakta CALPEDA 8.7. Justering av ventilerna S.p.A.. När tryckventilen är helt öppen eller när utgående tryck är mindre än det som står på...
Vid eventuella behov av att beställa reservdelar ska 76.04 Kabelgland beteckning, positionsnummer på sektionsritningen och 76.16 Stöd märkdata (typ, datum och serienummer) uppges. 76.54 Kopplingsplint Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över 78.00 Axel med rotor telefon, via fax eller e-post. 81.00 Kullager 82.00 Motorsköld fläktsida 11.2.
13. FELSÖKNING. Varning: Bryt spänningsmatningen innan felsökning sker. Pumpen får aldrig torrköras inte ens för en kort ögonblick. Följ noggrant användarinstruktionerna och om nödvändigt kontakta auktoriserad reparatör. PROBLEM FELORSAKER MÖJLIG LÖSNING a) Felaktig spänningsmatning a) Kontrollera att Frekvens samt spänning överensstämmer med Elmotorn b) Axel blockerad namnplåten...
De koper kan na verlies een kopie van het handboek handelen wanneer er elektrische spanning is. Ingrepen die uitgevoerd moeten worden door aanvragen door contact op te nemen met de firma Calpeda een geschoolde technicus: een gespecialiseerde S.p.A onder specificatie van het product door het type...
Het onjuiste gebruik van het product tast de veiligheids- en efficiëntiekenmerken van het apparaat Start de pomp aan. De firma Calpeda S.p.A. kan niet verantwoordelijk worden gehouden voor defecten of ongelukken die te wijten zijn aan het niet in acht nemen van de hierboven omschreven verboden.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die geleverd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een 6.3. Uitpakken geautoriseerde dealer. Controleer dat het apparaat tijdens het Verwijder of wijzig de door de fabrikant op het transport niet beschadigd is.
pomp (positieve voordruk, par. 14 fig. 1) dan dient een weer te geven, op de pijltjestoetsen (plus) of (min). terugslagklep gemonteerd te worden. 7.3. Programmeringsparameters LET OP: de pomp is voorzien van een in de pompaan- Druk, voor weergave van de programmeringsparame- zuiging geïntegreerde terugslagklep, om de aanzuig- leiding te vullen is het nodig om een vulsysteem op te ters op de knop...
Procedure voor activering van de modus drukverho- melding Er01 getoond en zal de pomp iedere 10 mi- nuten gedurende 10 seconden proberen opnieuw op gingsgroep. Handeling uit te voeren op iedere pomp: te starten voor max. 6 keer, vervolgens zal de pomp 1.1.
Om het geluidsniveau te reduceren regel de Voor overige technische informatie betreffende het persafsluiter. gebruik of onderhoud van de machine kunt u contact opnemen met de firma Calpeda S.p.A. 8.8. Abnormaal gebruik Laat de pomp nooit langer dan 5 minuten 9.1. Gewoon onderhoud met gesloten afsluiter draaien.
82.04 Compensatieveer en de gegevens van het plaatje (type, datum en 88.00 Koelwaaier serienummer) worden gepreciseerd. 90.00 Koelwaaierkap De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden 90.04 Bout gedaan per telefoon, fax of e-mail. 92.00 Draadeind 11.2. BENAMING VAN DE ONDERDELEN 94.00 Condensator...
13. PROBLEMEN Waarschuwing: Schakel de stroom uit voordat er service aan de pomp wordt gedaan De pomp met electromotor mag niet droogdraaien (ook niet voor een korte periode). Volg de bedieningsinstructies indien nodig neem contact op met dichtstbijzijnde service centrum of installateur.
Page 58
μέσων ατομικής προστασίας - Προστασία των Ο αγοραστής μπορεί να ζητήσει ένα αντίγραφο του χεριών. εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας Παρεμβάσεις που θα πρέπει να διεξαχθούν με την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινίσει το με τη συσκευή απενεργοποιημένη και...
Page 59
συχνότητα και τάση στις υπηρεσίες υποστήριξης και στα εξαρτήματα της ανταποκρίνονται στα ηλεκτρικά χαρακτηριστικά τα συσκευής, μπορεί να αιτηθεί από: Calpeda S.p.A. (βλ. οποία αναγράφονται στο ταμπελάκι της αντλίας. παρ. 1.2). Τα ηλεκτρικά δεδομένα που αναγράφονται στο 2. ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ...
Page 60
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν έχει υποστεί Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά ζημιά κατά τη μεταφορά. που παρέχονται από CALPEDA S.p.A από εξουσιοδοτημένο διανομέα. Μην αφαιρείτε ή τροποποιείτε πινακίδες που Το υλικό συσκευασίας, μετά την αποσυσκευασία, θα έχουν επικολληθεί από τον κατασκευαστή της...
Page 61
πρόσβασης (δείτε παράγραφο 7.6.). Ακολούθείστε τις τοπικές προδιαγραφές αν αυξηθεί η πίεση του δυκτίου. GP - Ρυθμίσεις μονάδας συμπίεσης: η ρύθμιση Τοποθετήστε ένα φίλτρο στη θέση αναρρόφησης της είναι δυνατή μόνο σε περίπτωση παρουσίας αντλίας για να αποφύγετε τυχόν εισχώρηση ξένων μονάδας...
Page 62
7.5.3. Υποχρεωτική εκκίνηση 1.6. Ρυθμίστε την πίεση επανεκκίνησης της μονάδας [GP04] 1.7. Ρυθμίστε τον αριθμό/ID της αντλίας της μονάδας Εάν η αντλία παραμείνει σε κατάσταση αναμονής για (αριθμός μεταξύ 1 και N, όπου N είναι ο αριθμός πάνω από 24 ώρες, η αντλία τίθεται σε εκκίνηση για των...
Page 63
Για περισσότερες τεχνικές πληροφορίες σχετικά με τη 8.7. Ρύθμιση βανας χρήση ή τη συντήρηση της μονάδας, επικοινωνήστε με την CALPEDA SpA. Με την βάνα τεΛείως ανοικτή ή με χαμηλή πίεση στην έξοδο, στην μικρότερη πίεση που δείχνει το 9.1. Προγραμματισμένη συντήρηση...
Page 64
σχεδίαση και τα δεδομένα στην πινακίδα (είδος, 70.00 Κάλυμμα σώματος μοτέρ ημερομηνία και αριθμός μητρώου). 73.00 Ρουλεμάν, πλευρά αντλίας Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην CALPEDA S.p.A. 76.00 Σώμα αντλίας με περιέλιξη μέσω τηλεφώνου, φαξ, διεύθυνση ηλεκτρονικού 76.04 Στυπειοθλίπτη καλωδίου...
Page 65
13. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κλείστε την παροχή του ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία. Μην λειτουργήσετε την αντλία ή το μοτέρ σε ξηρή λειτουργία ακόμα και για μικρό διάστημα. Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες χειρισμού και αν είναι απαραίτητο επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο...
Page 66
выполнению операций по тех. обслуживанию, Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства регулировке и ремонту механической части. при потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. Указывает на обязательное использование и указав тип изделия, приведенный на этикетке средств индивидуальной защиты - защита рук.
Page 67
Любая дополнительная информация о документации, Проверить, что сетевые частота и напряжение технической помощи и компонентах изделия может быть соответствуют электрическим параметрам, получена в компании: Calpeda S.p.A. (смотри раздел 1.2). указанным на табличке. 2. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ Электрические данные, маркированные на ярлыке, Система повышения...
Page 68
в наилучших условиях. 6.3. Распаковка Использовать только и исключительно оригинальные Проверить, что изделие не было повреждено запасные части, от компании Calpeda S.p.A.или ее во время транспортировки. официального дистрибьютора. Запрещается снимать или изменять таблички, После распаковки изделия упаковочный материал должен размещенные...
Page 69
пароль (см. раздел 7.6.). 14, рис. 4). При увеличении давления в распределительной сети GP - Настройки станции повышения давления соблюдайте требования местных стандартов. устанавливаются только при наличии станции Для предотвращения попадания инородных повышения давления. Для доступа к этому меню предметов в насос на всасывании установите требуется...
Page 70
7.5.3. Принудительный старт 1.4. Установить количество насосов в станции [GP02] 1.5. Установить давление остановки станции [GP03] Чтобы избежать механических блокировок, если насос находится в режиме ожидания 1.6. Установить давление запуска станции [GP04] более 24 часов, насос начинает работать в 1.7. Установить номер ID насоса в станции (число от 1 течение...
Page 71
Дополнительную техническую информацию по давление на подаче ниже минимального значения, использованию или тех. обслуживанию изделия указанного на табличке, насос может создавать можно получить в компании "Calpeda S.p.A.". при работе шум. Для снижения уровня шума 9.1. Текущее тех. обслуживание отрегулировать задвижку на подаче.
Page 72
При запросе запасных частей следует указывать, 76.16 Сальник кабеля номер позиции по чертежу в разрезе и данные 76.54 á‡ÊËÏ̇fl ÍÓӷ͇ ‚ Ò·Ó идентификационной таблички. 78.00 LJÎ-ÓÚÓ Заказ может быть направлен в компанию “Calpeda 81.00 èÓ‰¯ËÔÌËÍ ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ Í˚θ˜‡ÚÍË 82.00 ä˚¯Í‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ Í˚θ˜‡ÚÍË S.p.A.” по телефону, факсу и электронной почте. 82.04 äÓÏÔÂÌÒ‡ˆËÓÌ̇fl ÔÛÊË̇ 11.2. НАЗВАНИЕ КОМПОНЕНТОВ...
Page 73
13. Поиск неисправностей ВНИМАНИЕ: перед проведением какой-либо операции следует снять напряжение. Запрещается запускать насос и двигатель без воды даже на короткое время. Строго следовать инструкциям завода-изготовителя; при необходимости, обращаться в официальный сервисный центр. СБОЙ В РАБОТЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ а) Несоответствующее...
Page 80
13. 常见故障和解决方法 警告: 任何操作之前均应断开电源. 决不允许泵组干转,即使是短时间的. 严格按照使用说明书操作,如有必要请联系授权服务中心. 故障现象 故障的可能原因 解决办法 a) 电源供应不匹配 a) 检查供电电源的电压、 频率是否符合电机铭牌所示 电机不启动 b) 轴卡死 b) 见2) 泵卡阻 c) 若 上述原因已检查确认, 那可能 c) 向授权的服务中心申请维修或更换电机 是电机故障 a) 设备长时间的停放使泵内部生 a) 用 一螺丝刀转动泵轴末端的开槽以解除卡阻 (盘泵前首先 泵卡阻 锈 要切断电源) , 或者联系授权服务中心 b) 泵转子内部有固体异物 b) 如 果可能, 请拆除泵壳并除去内部转子中的异物。 如有需 c) 轴承损坏 要请联系授权服务中心 c) 如果轴承受损请更换或联系授权服务中心 a) 可...
Page 81
.السالمة ويجب االحتفاظ به حتى التفكيك النهائي للمنتج يجوز للمشتري طلب نسخة من الدليل في حالة فقدانه عن طريق االتصال مع تحديد نوع المنتج الوارد على ملصقCalpeda S.p.A. بشركة .)الماكينة (المرجع 2.3 عالمات االعتماد .عمليات يجب أن ت ُ ن ف َّ ذ والجهاز يعمل...
Page 82
ي ُمنع منع ا ً بات ا ً استخدام الجهاز الستخدامات غير مناسبة وبطرق .استخدام غير منصوص عليها في هذا الدليل يؤدي االستخدام غير السليم للمنتج إلى تدهور خصائص سالمة الجهاز مسئولة ً عن األعطال أو اإلصاباتCalpeda وفعاليته، وال يجوز اعتبار .الناتجة عن عدم االلتزام بالمحظورات المذكورة عاليه تسمح ببدء تشغيل المضخة...
Page 83
. ً يكون متفجر ا أفضل الظروف. ال تستخدم إال قطع الغيار األصلية الواردة من فك التغليف 131 . أو من موزع معتمدCALPEDA S.p.A. .تأكد من عدم تلف الجهاز أثناء النقل ال تقم بإزالة أو تغيير اللوحات التعريفية الموضوعة من الشركة .المصنعة على الجهاز...
Page 84
بد ء ًا من الشاشة األساسية، فإنه من أجل عرض المعايير األخرى، اضغط عندما يكون مستوى الماء في السحب فوق المضخة (التشغيل أسفل خزان .التغذية، الفصل 41 الشكل 1) أدخل صمام بوابة .)على أسهم االتجاه (زائد) أو (ناقص تنبيه: المضخة مزودة بصمام عدم رجوع مدمج في سحب المضخة، من أجل معايير...
Page 85
وE-MXP اإلدارة البديلة، أي بعد المحاولة األولى (06 ثانية بالنسبة لـ .إجراء تنشيط وضع مجموعة الضغط Er01 ) تنتقل المضخة إلىE-NGX وE-MXA 57 ثانية بالنسبة لـ :العملية المطلوب تنفيذها على كل مضخة وتنفذ محاولة كل 01 دقائق مدتها 01 ثوان ٍ بحد أقصى 6 مرات، بعد ذلك STOP 1.1.
Page 86
عندما يكون صمام البوابة مفتوحً ا بالكامل أو عندما يقل الضغط في خط الطرد عن الحد األدنى المشار إليه على اللوحة التعريفية، يمكن أن ت ُ صدر .CALPEDA S.p.A. عمالة متخصصة مرسلة من ق ِبل المضخة ضوضا ء ً. من أجل الحد من الضوضاء، اضبط صمام البوابة على...
Page 87
بشأن أية طلبات قطع غيار، ح د ِّ د رقم الموضع في تصميم المقطع الرأسي وبيانات 67.45 كتلة طرفية كاملة .اللوحة التعريفية 87.00 عمود الدوران-الدوار 18.00 المحمل عبر الهاتف والفاكسCALPEDA S.p.A. يمكن إرسال الطلب إلى 28.00 غطاء المحرك .والبريد اإللكتروني 28.40 زنبرك التعويض 88.00 المروحة...
Page 88
البحث عن األعطال .تنبيه: افصل جهد التغذية قبل تنفيذ أية مناورة .ال تعمل على تدوير المضخة والمحرك على الجاف وال حتى لفترة قصيرة .التزم بدقة بتعليماتنا بشأن االستخدام، إذا لزم األمر، اتصل بمركز الدعم الفني المعتمد الحلول المحتملة األسباب المحتملة المشاكل...
14.1. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Σχέδιο αποσυναρμολόγησης και επανασυναρμολόγησης óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 تصميم...
Page 91
14.1. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Σχέδιο αποσυναρμολόγησης και επανασυναρμολόγησης óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 تصميم...
Page 92
14.1. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Σχέδιο αποσυναρμολόγησης και επανασυναρμολόγησης óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 تصميم...
Page 93
14.2. Sezione minima dei conduttori Minimum cross-sectional area of conductors Kleinster Querschnitt der Leiter Section minimale des conducteurs Sección mínima del conductor Minsta tvärsnittsarea för kablar Minimale geleiderdoorsnede Ελάχιστη διατομή των αγωγών Минимальное сечение проводников 导体最小截面积 أقل قطاع للموصالت Tab. 1 TAB 1IEC 60335-1 Corrente nominale dell'apparecchio Sezione nominale...
Page 94
Manufacturer’s Name: Calpeda S.P.A. Address: Via Roggia di Mezzo 39, 36050 Montorso Vicentino (VI) Italy We Calpeda S.P.A. declare that: the undersigned company certifies under its sole responsibility that the pumps specified below satisfy the following requirements of UK regulations.
录:2006/42/EC,2011/65/EU,2014/30/EU,2014/35/EU.本公司遵循其中的标准并承担相应的责任. عربي إقرار المطابقة ، ذات النوع والرقم المسلسل الواردين على اللوحة التعريفيةE-NGXM وE-MXPM وE-MXAM تحت مسئوليتنا الحصرية أن المضخاتCALPEDA S.p.A. نقر نحن ./53/4102 والمعايير المنسقة ذات الصلةEU ،2014/30/EU ،2011/65/EU ،2006/42/EC تتوافق مع ما تنص عليه التوجيهات...