Close coupled pumps with threaded ports (64 pages)
Summary of Contents for Calpeda e-idos E-MPSM
Page 1
Pompe multistadio sommergibili per acqua pulita con controllo integrato Multi-stage submersible clean water pumps with integrated control Mehrstufige Reinwasser-Tauchmotorpumpen mit Integrierter Drucksteuerung Pompes multicellulaires immergées pour eau propre avec contrôle intégré Bombas multicelulares sumergibles para agua limpia con control integrado Flerstegs dränkbar renvattenpump med integrerad styrning èÓ„ÛÊÌ˚Â...
L’acquirente può richiedere copia del manuale in caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e Interventi che devono essere svolti da un specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta tecnico qualificato in grado di utilizzare della macchina (Rif.
Qualsiasi ulteriore informazione sulla documentazione, XXXXXXXX 12 cosø sui servizi di assistenza e sulle parti dell’apparecchio, può 13 Velocità nominale essere richiesta a Calpeda S.p.A. (vedi paragrafo 1.2) 9 10 14 Protezione 15 AAAA Anno di 2. DESCRIZIONE TECNICA fabbricazione 15 XXXX nr.
6. INSTALLAZIONE all’apparecchio di lavorare sempre nelle migliori condizioni. Usare solo ed esclusivamente 6.1. Dimensioni di ingombro pezzi di ricambio originali forniti da CALPEDA Per le dimensioni di ingombro dell’apparecchio (vedi S.p.A.o da un distributore autorizzato. catalogo). Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal fabbricante sull’apparecchio.
6.4. Installazione non vi sono persone), vasche da giardino o posti Il diametro interno del tubo di mandata non deve es- similari, nel circuito di alimentazione deve essere sere inferiore al diametro della bocca della pompa: installato un interruttore differenziale tipo A con una (DN 32)..
7.4.2. AP – impostazioni avanzate 7.5.3. Avvio forzato Se la pompa rimane in stand-by per più di 24 ore, la Par. Descrizione Valore da Standard pompa si avvia per un tempo minimo di lavoro definito inserire da AP03 e fino a raggiungimento della pressione di AP01 Pressione in aspirazione (bar) arresto pompa impostata in UP01, questo per evitare blocchi di tipo meccanico.
Le operazioni di manutenzione non descritte in questo è ancora in funzione. manuale devono essere eseguite solamente da personale specializzato inviato dalla CALPEDA S.p.A.. 8.5. Pressione serbatoio Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti l’utilizzo Una volta fissata la nuova pressione di ripartenza manutenzione dell’apparecchio,...
Nelle eventuali richieste di parti di ricambio precisare il 70.10 O-ring numero di posizione nel disegno in sezione ed i dati di targa. 70.11 Anello del pressacavo (galleggiante) L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite 70.12 Anello del pressacavo telefono, fax, e-mail. 70.13 Rondella 70.16 Pressacavo...
12. RICERCA GUASTI ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra. Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo. Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
The customer, in case of loss, can request a copy a qualified technician. Specialized technician of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their able to install the device, under normal agent, specifying the type of product data shown on conditions, working during “maintenance”,...
Improper use of the product reduces the safety and the efficiency of the device, Calpeda shall not be responsible for failure or accident due to improper use. Do not use in ponds, tanks or swimming pools or where people may enter or come into contact with the water.
6. INSTALLATION allows the device to work in the best conditions. Use only original spare parts provided from Calpeda 6.1. Dimensions S.p.A or from an authorized distributor. For the dimensions of the device (see technical catalogue).
6.4. Installation Make sure the frequency and mains voltage correspond with the name plate data. The internal diameter of the delivery pipe must never For use in swimming pools (not when persons are in be smaller than the diameter of the pump connection the pool), garden ponds and similar places, a residual port: G 11/4 (DN 32).
7.4.2. AP – Advanced settings possible to manually reset or restart the pump. Obviously, manual reset is possible even by switching Par. Description Values Standard the pump off and back on. AP01 Pump suction pressure (bar) 7.5.3. Forced start AP02 Reset to factory set-up nO, yES To avoid any mechanical blocks, if the pump is in...
(type, date and serial number). It is suggest to register all maintenance operation The spare parts request shall be sent to CALPEDA executed. S.p.A. by phone, fax, e-mail. E-MPSM Rev1 - Operating Instructions...
13. TROUBLESHOOTING WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period. Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre. PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES...
Elektriker vorzunehmen sind, welche in der Entsorgung des Produkts aufzubewahren. Lage sind, das Gerät zu installieren, es unter Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des normalen Umständen zu betrieben, es unter vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust.
1.5. Technisches Service Für weitere Informationen über Dokumentation, 3. TECHNISCHE MERKMALE Service-Dienstleistungen und Geräteteile wenden Sie 3.1. Technische Daten sich bitte an: Calpeda S.p.A. (Abschnitt 1.2). Abmessungen und Gewicht (siehe Katalog). 2. TECHNISCHE BESCHREIBUNG Nenndrehzahl 2900 rpm Mehrstufige Tauchmotorpumpe in Blockbauweise mit Pumpe Schutzklasse IP X8 integrierter Drucksteuerung.
Gerät immer unter den besten Bedingungen funktionieren. 6. AUFSTELLUNG Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, 6.1. Gesamtabmessungen welche CALPEDA S.p.A. oder autorisierten Händlern geliefert werden. Die Gesamtabmessungen des Gerätes (siehe Katalog) Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder angegeben. nicht, welche am Gerät vom Hersteller 6.2.
mm. Schließen Sie niemals ein Rohr mit einer Gewindelänge Die Benutzung in Schwimmbecken, Gartenteichen von mehr als 18 mm an den Druckanschluss an. und ähnlichen Orten ist nur zulässig, wenn sich keine Die Pumpe ist senkrecht und mit Druckstutzen nach oben Personen im Wasser befinden und wenn die Pumpe aufzustellen.
7.4.2. AP – Erweiterte Einstellungen Zeitraum von 15 Sekunden mit unbegrenzter Anzahl von Versuchen. Es kann aber jederzeit ein manueller Par. Bezeichnung Werte Standard Reset und Neustart durchgeführt werden. Selbstverständlich ist ein manueller Reset auch durch AP01 Pumpen Vordruck (bar) Aus- und Wiedereinschalten der Pumpe möglich.
Personal vorzunehmen, welches direkt 8.5. Behälter Vordruck von CALPEDA S.p.A. gesendet wird. Nachdem der Einschaltdruck eingegeben wurde Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere (Parameter UP02), muss Vordruck technische Informationen über das Gebrauch oder die Menbranbehälters eingestellt werden.
Daten auf dem Kennschild (Typ, Datum und 70.16 Kabelführung unten Kennnummer) anzugeben. 70.20 Schraube Die Bestellung kann telefonisch, per Fax oder per 70.23 Runddichtring E-Mail an CALPEDA S.p.A. gesendet werden. 70.31 Kabelklem (Line) 72.00 Obere Gleitringdichtung 11.2. TEILE-BENENNUNG 72.02 Sicherungsring Teile-Benennung 73.00 Wälzlager, pumpenseitig...
13. FEHLERBEHEBUNG WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten! Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden. Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten Serviepartner hinzuziehen. FEHLER MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE FEHLERBESEITUNG Abgetrennte oder...
Page 26
électrique. jusqu’au démantèlement final du produit. En cas de perte, l’Acheteur peut demander une copie Interventions réalisables seulement du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de technicien qualifié, capable d’installer et d’utiliser correctement l’appareil lors conditions produit indiqué...
Page 27
Tout renseignement sur la documentation, sur les 15 XXXX n° services d’assistance et sur les composants de d’immatriculation l’appareil, peut être demandé à: Calpeda S.p.A. (voir 16 Certifications par. 1.2). 3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 2. DESCRIPTION TECHNIQUE 3.1. Données techniques Électropompes multi-stades monobloc submersibles...
Page 28
Il est voir annexe “Dimensions d’encombrement” (voir recommandé d’utiliser exclusivement les pièces de catalogue technique). rechange d’origine CALPEDA S.p.A. ou fournies par un distributeur autorisé. 6.2. Critères et dimensions du lieu d’installation Interdiction d’enlever ou de modifier les Le Client doit prédisposer le lieu d'installation de...
Page 29
analogues, installer un disjoncteur différentiel type ATTENTION : la longueur du filetage du tuyau de refoulement est de 18 mm. Ne jamais relier un tuyau A de courant de déclenchement nominal (IΔN) ne avec une longueur de filetage supérieure à 18 mm à dépassant pas 30 mA.
Page 30
7.4.2. AP – Options avancées une tentative toutes les 10 minutes de la durée de 10 secondes pour un maximum de 6 fois. Après elle Par. Description Valeurs Standard va faire une tentative toutes les 24h de durée de 15 secondes (il n’y a pas un nombre limité...
Page 31
Une fois fixée la nouvelle pression de démarrage manuel doivent être exécutées uniquement par du (parameter UP02), la pression de prégonflage des personnel spécialisé envoyé par CALPEDA S.p.A.. réservoirs doit être modifiée pour être inferieur de Pour toute autre renseignement technique concernant 0,2 bar de la pression de démarrage (par exemple,...
Page 32
70.31 Attache Cable (type, date et numéro de série). 72.00 Garniture mécanique supérieure La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. 72.02 Circlip par téléphone, fax, e-mail. 73.00 Roulement à billes, côté pompe 76.01 Chemise moteur avec bobinage...
Page 33
13. DYSFONCTIONNEMENTS Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. ato. PROBLÈMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 1a) Câble d’alimentation débranché ou 1a) Vérifier l’insertion complète de la prise et vérifier que la fréquence et Le moteur ne alimentation électrique inappropriée.
Intervenciones que deben ser realizadas por un El comprador puede solicitar una copia del manual técnico calificado capaz de utilizar correctamente en caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y el dispositivo en condiciones normales, cualificado especificando el tipo de producto que se muestra en la para todas las intervenciones de tipo mecánico de...
Cualquier otra información sobre la documentación, 15 AAAA Año de fabricación los servicios de asistencia y sobre las piezas del 15 XXXX Nº de serie aparato, puede ser pedida a: Calpeda S.p.A. (véase 16 Certificaciones pár. 1.2). 3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2. DESCRIPCIÓN TÉCNICA 3.1.
6. INSTALACIÓN condiciones. Utilizar sólo y exclusivamente piezas de repuesto originales suministradas 6.1. Dimensiones por CALPEDA S.p.A. o por un distribuidor Para las dimensiones del aparato véase el anexo autorizado. “Dimensiones” (ver catálogo técnico). No quitar ni modificar las tarjetas colocadas por el fabricante en el dispositivo.
6.4. Instalación Para su uso en piscinas, (solo cuando en su interior no se encuentran personas), estanques o espacios El diámetro interno del tubo de impulsión no debe ser inferior al diámetro de la boca de la bomba: similares, en el circuito de alimentación se debe instalar un interruptor diferencial con una corriente G 11/4 (DN32).
7.4.2. AP - Configuración avanzada de 6 veces. Después realiza un intento cada 24h de duración de 15 segundos (no hay un número límite de Par. Descripción Valor a Standard intentos en este caso). Ademas es posible hacer el reset introducir manual o volver a encender la bomba.
Las operaciones de mantenimiento que no son descritas en este manual deben ser realizadas sólo por 8.6. Funcionamiento anormal personal especializado enviado por CALPEDA S.p.A.. No hacer funcionar nunca la bomba más de Para más información técnica sobre el uso o el cinco minutos con la compuerta cerrada.
72.00 Cierre mecánico superior de placa (tipo, fecha y número de matrícula). 72.02 Anillo de seguridad El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por 73.00 Cojinete lado bomba teléfono, fax, correo electrónico. 76.01 Camisa motor bobinado 76.62 Tapa de la camisa motor...
13. POSIBLES AVERÍAS ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado.
Köparen kan efterfråga ett nytt exemplar av handboken Ingrepp som måste utföras av en kvalificerad om det tidigare exemplaret går förlorat, genom att elektriker som har befogenhet att utföra kontakta Calpeda S.p.A. och specificera produkttypen elektriska underhålls- och reparationsingrepp. som indikeras på maskinmärket (Ref. 2.3 Märkning). arbeta när...
En felaktig användning av produkten försämrar säkerhetsegenskaperna och apparatens funktion, därför kan inte Calpeda hållas ansvarigt för fel eller olyckor till följd av försummelse att iaktta ovan nämnda förbud. Genom denna knapp kan du starta Använd inte apparaten i dammar, bassänger...
6.1. Totalmått Använd endast originalreservdelar från För apparatens totalmått, se bilagan ”Totalmått” (se CALPEDA S.p.A.eller någon annan den tekniska katalogen). auktoriserad leverantör. Flytta inte på eller ändra märkskyltar som 6.2. Miljökrav och mått på installationsplatsen anbringats på...
6.4. Installation Installera en arbetsbrytare med minimum 3 mm luftspalt för brytning av alla tre faserna. Innerdiametern på tryckledningen får aldrig vara Levereras inbyggd kondensator samt mindre än anslutningen på pumpen: G11/4 (DN 32). överströmsskydd, stickkontakt. NOTERA! Längden på gängan som skall anslutas till Anslut kontakten till ett jordat uttag.
7.4.2. AP - Avancerade inställningar återställa eller starta om pumpen. Uppenbarligen är manuell återställning möjlig, även Par. Beskrivning Värden Standard genom att stänga av och slå på pumpen igen. AP01 Pump sugtryck (bar) AP02 Återställ till fabriksinställning nO, yES 7.5.3. Tvångstart AP03 Pumpen kortaste arbetstid 0 ÷...
När starttrycket ändrats på parameter UP02 måste För mer teknisk information om användning eller förstycket I hydrotuben ändras till att vara 0,2 bar under underhåll av apparaten, var god kontakta CALPEDA starttrycket (e.x. 2,9 bar starttryck Skall förtrycket vara S.p.A..
Vid eventuella behov av att beställa reservdelar ska 70.13 Bricka beteckning, positionsnummer på sektionsritningen och 70.16 Kabelgenomföring märkdata (typ, datum och serienummer) uppges. 70.20 Skruv Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över 70.23 O-ring telefon, via fax eller e-post. 70.31 Buntband 72.00 Övre mekanisk tätning 11.2.
13. FELSÖKNING. Varning: Bryt spänningsmatningen innan felsökning sker. Pumpen får aldrig torrköras inte ens för en kort ögonblick. Följ noggrant användarinstruktionerna och om nödvändigt kontakta auktoriserad reparatör. PROBLEM FELORSAKER MÖJLIG LÖSNING 1a) Ingen eller felaktig spänningsmatning 1a) Kontrollera att kabeln är isatt samt att frekvens och spänning Elmotorn 1b) Axel blockerad överensstämmer med motorskylten.
Page 50
техник, способный Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства правильно использовать изделие в при потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. нормальных условиях, допущенный к и указав тип изделия, приведенный на этикетке выполнению операций по тех. обслуживанию, оборудования (Смотри Раздел 2.3 “Маркировка”).
Page 51
Любая дополнительная информация о документации, 13 Скорость вращения технической помощи и компонентах изделия может быть 14 Защита 9 10 15 AAAA Год получена в компании: Calpeda S.p.A. (смотри раздел 1.2). изготовления 15 XXXX Паспортный № 2. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ 16 Сертификация Погружные...
Page 52
Габариты изделия указаны в Приложении Использовать только и исключительно оригинальные “Габариты” (см каталог). запасные части, от компании Calpeda S.p.A.или ее официального дистрибьютора. 6.2. Требования к окружающим условиям и Запрещается снимать или изменять таблички, габариты в месте установки размещенные заводом-изготовителем на...
Page 53
Насос может быть погружен частично (мин. 100 мм) обоих полюсах (выключатель для отключения насоса или полностью (макс. 20 м), установлен на дне или от сети) с минимальным раскрытием контактов 3 мм. находиться в подвешенном состоянии. Насосы поставляются с конденсатором и со...
Page 54
7.4.2. AP – Дополнительные настройки секунд максимум 6 раз. После этого он будет производить перезапуск каждые 24 часа продолжительностью 15 секунд № Описание З н а ч е н и е Стандарт (без ограничения количества попыток). Сброс ошибки для ввода возможен...
Page 55
закрытой задвижкой больше, чем на 5 минут. S.p.A.". Дополнительную техническую информацию по использованию или тех. обслуживанию изделия При продолжительной работе насоса без циркуляции можно получить в компании "Calpeda S.p.A.". воды происходит опасное повышение температуры и давления. 9.1. Текущее тех. обслуживание Продолжительная...
Page 56
70.31 Fascetta номер позиции по чертежу в разрезе и данные идентификационной таблички. 772.00 Верхнее мех. уплотнение Заказ может быть направлен в компанию “Calpeda 72.02 Предохранительное кольцо S.p.A.” по телефону, факсу и электронной почте. 73.00 Подшипник со стороны насоса 76.01 Кожух двигателя с обмоткой...
Page 57
13. Поиск неисправностей ВНИМАНИЕ: перед проведением какой-либо операции следует снять напряжение. Запрещается запускать насос и двигатель без воды даже на короткое время. Строго следовать инструкциям завода-изготовителя; при необходимости, обращаться в официальный сервисный центр. СБОЙ В РАБОТЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ а) Несоответствующее...
14.1. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 96.02 96.15 14.02 12.10...
Regolamento della Commissione N. 640/2009. DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps E-MPS, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2006/42/EC, 2009/125/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU and assume full responsability for conformity with the standards laid down therein.