Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 使用說明書

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 20

Quick Links

476L52=*
Gebrauchsanweisung ................................................................
5
Instructions for use .................................................................... 20
Instructions d'utilisation ............................................................. 34
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 50
Instrucciones de uso ................................................................. 65
Manual de utilização .................................................................. 81
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 96
Bruksanvisning ......................................................................... 111
Brugsanvisning ......................................................................... 126
Bruksanvisning ......................................................................... 140
Käyttöohje ................................................................................ 154
Instrukcja użytkowania ............................................................... 169
Használati utasítás .................................................................... 184
Návod k použití ......................................................................... 199
Upute za uporabu ..................................................................... 213
Navodila za uporabo .................................................................. 228
Návod na používanie .................................................................. 243
Kullanma talimatı ....................................................................... 257
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 272
Руководство по применению .................................................... 288
取扱説明書 ............................................................................... 305
使用说明书 ............................................................................... 320
使用說明書 ............................................................................... 331
사용 설명서 .............................................................................. 343

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 476L52 Series

  • Page 1: Table Of Contents

    476L52=* Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............20 Instructions d'utilisation ............. 34 Istruzioni per l’uso ..............50 Instrucciones de uso ..............65 Manual de utilização ..............81 Gebruiksaanwijzing ..............96 Bruksanvisning ................. 111 Brugsanvisning ................. 126 Bruksanvisning ................. 140 Käyttöohje ................154 Instrukcja użytkowania ...............
  • Page 5 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-04-09 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Lassen Sie sich durch das Fachpersonal in den sicheren Gebrauch des Produkts einweisen. ► Wenden Sie sich an das Fachpersonal, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme auftreten.
  • Page 6 2 Produktbeschreibung Das Montageset dient zur Befestigung und Positionierung der Kopfstütze. Über Klemmhebel sind Höhe, Tiefe, vertikaler und horizontaler Winkel der Kopfstütze individuell einstellbar (siehe Seite 15). 3 Bestimmungsgemäße Verwendung Der sichere Gebrauch des Produkts ist nur bei bestimmungsgemäßer Ver­ wendung entsprechend den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung ge­ währleistet.
  • Page 7 Das Produkt kann bei Benutzern mit einem Körpergewicht bis 200 kg [440 lbs] eingesetzt werden. Eine Überschreitung des maximal zulässigen Benutzergewichts führt zum Haftungsausschluss. 3.3 Indikationen Leichte, starke oder vollständige Bewegungseinschränkungen, die das selbstständige Sitzen in einem Rollstuhl oder Sitzschalenuntergestell mit Sitzschale ohne das Zubehör nur schwer oder nicht ermöglichen. 3.4 Kontraindikationen 3.4.1 Absolute Kontraindikationen •...
  • Page 8 WARNUNG Selbstständige Modifikation der Einstellungen Schwere Verletzungen des Benutzers durch unzulässige Änderungen am Produkt ► Behalten Sie die Einstellungen des Fachpersonals bei. Sie dürfen nur diejenigen Einstellungen selbstständig anpassen, die im Kapitel „Ge­ brauch“ dieser Gebrauchsanweisung beschrieben sind. ► Wenden Sie sich bei Problemen mit der Einstellung an das Fachperso­ nal, das Ihr Produkt angepasst hat.
  • Page 9 ► Setzen Sie das Produkt keinen extremen Temperaturen aus (z. B. Son­ neneinstrahlung, Sauna, extreme Kälte). ► Stellen Sie das Produkt nicht in unmittelbarer Nähe von Heizgeräten VORSICHT Hautschädigungen Hautschädigungen oder Druckstellen durch Überbelastung ► Überprüfen Sie vor der Verwendung und während des Gebrauchs des Produkts Ihre Haut auf Unversehrtheit.
  • Page 10 ► Nehmen Sie das Produkt sofort außer Gebrauch bei Defekten oder an­ deren Gefahren, die zu Personenschäden führen können, sowie bei Geräuschen oder Gerüchen, die vom Auslieferungszustand des Pro­ dukts stark abweichen. ► Wenden Sie sich an das Fachpersonal. ► Melden Sie Schäden am Produkt, die zur gesundheitlichen Beeinträch­ tigung des Benutzers führen können an Ottobock weiter.
  • Page 11 4.3 Begleiterscheinungen Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch sind keine Begleiterscheinungen be­ kannt. Bei Beschwerden ist ein Arzt oder Therapeut zu kontaktieren. 4.4 Typenschild Label/Etikett Bedeutung A Artikelkennzeichen des Herstellers B Artikelkennzeichen als Barcode C Produktname des Herstellers (Deutsch, GTIN Englisch) (01)040644064406XXXXXX (21)XXXXXXXXXXXXXX D Globale Artikelnummer (Global Trade Made in Item Number) (DI)
  • Page 12 Montageset 476L52=SK015 (siehe Abb. 1) Pos. Artikelbezeichnung Klemmhebel für Drehgelenk Innensechskantschraube, alternativ zu Klemmhebel für Drehge­ lenk Vertikalrohr, gekröpft, mit Drehgelenk Klemmhebel für Klemmschelle Klemmschelle Anschlagklemme Horizontalrohr, mit Kugelgelenkkopf und Formscheibe Montageset 476L52=SK025 (siehe Abb. 2) Pos. Artikelbezeichnung Klemmhebel für Drehgelenk Innensechskantschraube, alternativ zu Klemmhebel für Drehge­ lenk Vertikalrohr, gerade, mit Drehgelenk Klemmhebel für Klemmschelle...
  • Page 13 5.2 Lagerung Das Produkt in geschlossenen, trockenen Räumen mit ausreichender Luft­ zirkulation und vor äußeren Einflüssen geschützt lagern. Konkrete Angaben zu den Lagerbedingungen: siehe Seite 19. 6 Gebrauchsfähigkeit herstellen 6.1 Montage 6.1.1 Klemmschelle montieren 6.1.1.1 Montieren am Rückenbügel Zum Montieren des Kopfstützenmontagesets an Standardsitzen mit Rücken­ bügel ist das Adapterset 491L75=ST010 verfügbar: Adapterset 491L75=ST010 (siehe Abb. 4) Pos.
  • Page 14 2) Klemmschelle und Adapter mittig am Rückenbügel des VAS-Sitzes anle­ gen und mittels Zylinderschrauben (siehe Abb. 5, Pos. 4) und Sechs­ kantmuttern am Rückenbügel festschrauben (siehe Abb. 9). 6.1.1.3 Montieren an Rückenlehne mit Rückenbespannung INFORMATION Zur Montage des Kopfstützenmontagesets an Rollstühlen mit Rückenbe­ spannung sind Montagesets...
  • Page 15 halten wird. Dadurch kann das Vertikalrohr nach kurzfristigem Abnehmen wie zuvor in der Höhe positioniert werden, ohne dass es erneut eingestellt werden muss. 1) Die Anschlagklemme auf das Vertikalrohr schieben. 2) Die Innensechskantschraube leicht anziehen, sodass die Anschlagklem­ me verschiebbar bleibt (siehe Abb. 13, Pos. 1). 3) Das Vertikalrohr von oben in die Klemmschelle schieben und auf die ge­...
  • Page 16 1) Den Klemmhebel lösen (siehe Abb. 14, Pos. 2). 2) Die Innensechskantschraube der Anschlagklemme lösen (siehe Abb. 14, Pos. 1). 3) Das Vertikalrohr in die gewünschte Höhe schieben und in den ge­ wünschten horizontalen Winkel drehen. INFORMATION: Bei dem Montageset 476L52=SK015 kann durch Drehen des gekröpften Vertikalrohrs zusätzlich die Tiefe der Kopf­ stütze eingestellt werden (siehe Abb. 17, Pos. 2).
  • Page 17 7 Gebrauch 7.1 Produkt verwenden Das Produkt wird durch das Fachpersonal montiert und angepasst. Vor Gebrauch den sicheren Halt des Produkts und die ergonomisch richtige Positionierung überprüfen. Bei Korrekturbedarf das Fachpersonal informie­ ren. 7.2 Verwenden in Kraftfahrzeugen zur Beförderung mobilitätsbehinderter Personen (KMP) WARNUNG Unzulässige Verwendung in Kraftfahrzeugen zur Beförderung mobi­...
  • Page 18 7.3.1 Reinigung Das Produkt je nach Verschmutzung und Häufigkeit des Gebrauchs regel­ mäßig reinigen, mindestens 1x monatlich: • Zur Reinigung warmes Seifenwasser verwenden. Bei Bedarf etwas Des­ infektionsmittel hinzugeben. Das Produkt mit einem feuchten Lappen oder Schwamm sorgfältig abtupfen und mit einem trockenen, sauberen Tuch abwischen.
  • Page 19: Gebrauchsanweisung

    9.2 Hinweise zum Wiedereinsatz Das Produkt ist zum Wiedereinsatz geeignet. Produkte im Wiedereinsatz unterliegen einer besonderen Belastung. Die Merkmale und Leistungen dürfen sich nicht derart ändern, dass die Sicher­ heit der Benutzer und Dritter während der Gebrauchsdauer gefährdet wird. Vor dem Wiedereinsatz das betreffende Produkt gründlich reinigen und des­ infizieren.
  • Page 20 Umgebungsbedingungen Temperaturen und Luftfeuchtigkeit Gebrauchstemperatur [°C (°F)] -10 bis +40 (14 bis 104) Transport- und Lagertemperatur [°C (°F)] -10 bis +40 (14 bis 104) Luftfeuchtigkeit [%] 10 bis 85; nicht kondensie­ rend English 1 Foreword INFORMATION Date of last update: 2020-04-09 ► Please read this document carefully before using the product and observe the safety notices.
  • Page 21 The manufacturer reserves the right to make technical changes to the model described in these instructions for use. 2 Product description The mounting kit is used to attach and position the head support. The height, depth, and vertical and horizontal angle of the head support are indi­ vidually adjustable via clamping levers (see Page 29).
  • Page 22 3.3 Indications Slight, pronounced or complete movement limitations that make it difficult or impossible to sit independently in a wheelchair or mobility base with seating shell without the accessory. 3.4 Contraindications 3.4.1 Absolute Contraindications • None known 3.4.2 Relative Contraindications •...
  • Page 23 ► Do not modify the settings established by the qualified personnel. Only the settings described in the section “Use” in these instructions for use may be adjusted independently. ► In case of problems with the settings, please contact the qualified per­ sonnel who adjusted your product.
  • Page 24 ► Check your skin for intactness before and during use of the product. ► Pay attention to diligent skin care and pressure redistribution during interruptions in using the product. ► If skin damage or other problems occur during use, stop using the product.
  • Page 25 ► If necessary, use shorter screws of the same strength class as the ori­ ginal screws. CAUTION Overloading Falling, tipping, injuries due to breakage of load-bearing components (e.g. the frame) ► Note that the specified allowable body weight of the user (see Page 21) refers to the main product and expressly does not apply to the individu­...
  • Page 26: Instructions For Use

    Label Meaning WARNING! Read the instructions for use before using the product. Observe important safety-related information GTIN (e.g. warnings, precautions). (01)040644064406XXXXXX Quantity in the packaging (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in K Manufacturer information Quality by Ottobock Ottobock recommends pulling the label off the packaging and applying it to the back of the instructions for use.
  • Page 27 476L52=SK035 mounting kit (gooseneck, see fig. 3) Item Article designation Clamping lever for joint Oval head screw for joint, alternative to clamping lever for joint Vertical tube, straight Clamping lever for clamp fitting Clamp fitting Clamp plate Horizontal tube, with ball joint head and shaped plate Tube bend 5.2 Storage Store the product in a dry, enclosed room with sufficient air circulation and...
  • Page 28 6.1.1.2 Installation on the VAS seat (power wheelchair) The 491L75=ST012 adapter kit is available to install the head support mounting kit on the VAS seat (variable adaptable seat): 491L75=ST012 adapter kit (see fig. 5) Item Description Quantity Adapter, VAS seat Hexagon nut DIN EN ISO 10511, self-locking Countersunk Allen head screw, galvanised Cap screw DIN 6912 1) Screw the clamp fitting to the adapter (see fig. 5, item 1) using the coun­...
  • Page 29 clamp fitting. The material of the back plate has to be strong enough for the reinforced clamp fitting. 1) Mark four mounting points on the wheelchair back support using the bores in the corners of the clamp fitting (see fig. 11). 2) Drill four holes (diameter: 5.5 mm) in the wheelchair back support using a power drill.
  • Page 30 INFORMATION The clamping levers can be replaced by the provided screws to make it dif­ ficult for unauthorised persons to make adjustments (see Page 26). The head support position is adjusted via the clamping levers on the clamp fitting, the rotation joint at the upper end of the vertical tube (with 476L52=SK015/25) and the joints (with 476L52=SK035).
  • Page 31 6.2.2 Shortening the length of the tubes After all adjustments have been completed, the excess length of the tubes can be shortened: 1) Mark the saw cut on the tube with a pencil. Maintain an overhang of 50 mm for tube attachment. 2) Remove the tube and clamp it in a vice without deforming the profile.
  • Page 32 7.3 Care CAUTION Lack of or improper cleaning Health hazard due to infections, damage to the product due to user error ► Clean the product at regular intervals. ► Do not clean the product with a jet of water or a pressure washer. The penetration of water can cause corrosion and subsequent malfunc­...
  • Page 33 9 Disposal 9.1 Disposal information Return the product to the qualified personnel for disposal. All components of the product must be disposed of properly in accordance with the respective national environmental regulations. 9.2 Information on re-use The product is suitable for re-use. Products that are being re-used are subject to increased strain.
  • Page 34 11 Technical data Article number Weight 476L52=SK015 0.88 kg 476L52=SK025 0.90 kg 476L52=SK035 0.85 kg Ambient conditions Temperatures and relative humidity Temperature during use [°C (°F)] -10 to +40 (14 to 104) Transport and storage temperature [°C -10 to +40 (14 to 104) (°F)] Relative humidity [%] 10 to 85; non-condensing Français 1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à...
  • Page 35: Instructions D'utilisation

    Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des consignes impor­ tantes sur le montage et le réglage adapté des kits de montage pour appuie- tête 476L52=SK015/25/35. Le personnel spécialisé est tenu d’initier tous les utilisateurs et/ou leurs ac­ compagnateurs à l’utilisation du produit à l’aide de la présente notice d’utilisation.
  • Page 36 en cas de combinaison avec des dispositifs médicaux et/ou des accessoires d’autres fabricants ne faisant pas partie du système modulaire d’Ottobock. Ne sont pas concernées les combinaisons dont l’efficacité et la sécurité ont été évaluées et qui font l’objet d’un accord de combinaison. 3.2 Domaine d’application Cet accessoire s’utilise avec un appuie-tête (430H1=*, 430H2=*) ou un ap­...
  • Page 37 Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. 4.2 Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT Utilisation inappropriée des emballages Risque d’étouffement en raison du non-respect du devoir de surveillance ►...
  • Page 38 AVERTISSEMENT Utilisation erronée du kit de montage sans appuie-tête Graves lésions de l’utilisateur au niveau des vertèbres cervicales ► Utilisez toujours le kit de montage avec un appuie-tête. PRUDENCE Températures extrêmes Hypothermie ou brûlures au contact des pièces, défaillance des pièces ►...
  • Page 39 ► Faites vérifier le réglage de l’appuie-tête et le bon serrage des vis­ sages à intervalles réguliers. De plus amples informations à ce sujet sont disponibles au chapitre « Maintenance et réparation » (Mainte­ nance et réparations). ► Si le réglage de l’appuie-tête venait à changer au cours de son utilisa­ tion quotidienne, faites-le immédiatement corriger par le personnel spécialisé.
  • Page 40 PRUDENCE Utilisation du produit pour les examens diagnostiques et les traite­ ments thérapeutiques Altération des résultats de l’examen ou de l’efficacité des traitements en raison des interactions du produit avec les appareils utilisés ► Veillez à ce que les examens et les traitements soient effectués exclusi­ vement dans les conditions prescrites.
  • Page 41 5 Livraison 5.1 Contenu de la livraison Une notice d’utilisation est jointe au produit. Kit de montage 476L52=SK015 (voir ill. 1) Pos. Désignation Levier de serrage pour articulation pivotante Vis à six pans creux, à la place du levier de serrage pour articu­ lation pivotante Tube vertical courbé...
  • Page 42 Pos. Désignation Tube horizontal avec tête d’articulation à bille et rondelle profi­ lée Raccord coudé 5.2 Stockage Protégez le produit des nuisances extérieures en l’entreposant dans une pièce fermée, à l’abri de l’humidité et suffisamment aérée. Indications concrètes relatives aux conditions d’entreposage : consulter la page 49. 6 Mise en service du produit 6.1 Montage 6.1.1 Montage de la bride de serrage...
  • Page 43 Kit d’adaptation 491L75=ST012 (voir ill. 5) Pos. Description Quantité Adaptateur, siège VAS Écrou hexagonal DIN EN ISO 10511, indesserrable 4 Vis à tête fraisée à six pans creux zinguée Vis cylindrique DIN 6912 1) Avec les vis à tête fraisée et les écrous hexagonaux (voir ill. 5, pos. 3, 2), vissez la bride de serrage à...
  • Page 44 1) À l’aide des trous placés sur les extrémités de la bride de serrage, repé­ rez 4 points de fixation sur le dossier du fauteuil roulant (voir ill. 11). 2) Avec une perceuse, percez 4 trous (diamètre : 5,5 mm) dans le dossier du fauteuil roulant.
  • Page 45 INFORMATION Les leviers de serrage peuvent être remplacés par les vis fournies afin d’empêcher tout réglage par des personnes non autorisées (consulter la page 41). La position de l’appuie-tête se règle avec les leviers de serrage de la bride de serrage, de l’articulation pivotante placée sur l’extrémité supérieure du tube vertical (pour...
  • Page 46 6.2.1.3 Articulations (476L52=SK035) : profondeur et inclinaison verticale Le réglage de la profondeur et de l’inclinaison verticale de l’appuie-tête s’effectue avec le levier de serrage des articulations. 1) En fonction des besoins, desserrez un ou les deux leviers de serrage (voir ill. 18, pos. 1). 2) Déplacez l’appuie-tête sur la position souhaitée.
  • Page 47 Les combinaisons de produits suivantes sont autorisées pour l’utilisation dans un véhicule TPMR : Produit princi­ Produit Accessoires combinables 490E75=0*, Kits de montage pour Appuie-tête et nuque 490E75=1* appuie-tête 430C1/2/3/4=* ; appuie- 476L52=SK015/25/35 ; tête 430H1=*, 430H2=* kits d’adaptation 491L75=ST010/12 Discovery (avec Kit de montage pour ap­ Appuie-tête et nuque Care Chair) puie-tête 476L52=SK025...
  • Page 48 • Utilisez uniquement des produits incolores à base d’eau pour désinfec­ ter le produit. Respectez les consignes d’utilisation du fabricant. 8 Maintenance et réparations Avant chaque utilisation, vérifiez le bon fonctionnement du produit. • Vérifiez tous les mois que le produit n’est ni usé ni endommagé. •...
  • Page 49 10 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 10.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux des­ criptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute respon­ sabilité...
  • Page 50: Istruzioni Per L'uso

    Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2020-04-09 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro­ dotto e osservare le indicazioni per la sicurezza. ► Farsi istruire dal personale tecnico sull'utilizzo sicuro del prodotto. ► In caso di domande sul prodotto o all'insorgere di problemi, rivolgersi al personale tecnico.
  • Page 51 possono essere regolati tramite le leva di bloccaggio in base alle esigenze individuali (v. pagina 60). 3 Uso conforme L'utilizzo sicuro del prodotto è garantito unicamente in caso di uso appro­ priato nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in queste istruzioni per l'uso.
  • Page 52 3.3 Indicazioni Limitazioni lievi, elevate o complete dei movimenti che rendono difficile o non consentono di sedere autonomamente in una carrozzina o in un telaio per gusci posturali con guscio posturale senza l'accessorio. 3.4 Controindicazioni 3.4.1 Controindicazioni assolute • Non note 3.4.2 Controindicazioni relative •...
  • Page 53 AVVERTENZA Modifica delle regolazioni di propria iniziativa Lesioni gravi dell'utilizzatore a causa di modifiche del prodotto non autoriz­ zate ► Mantenere le regolazioni effettuate dal personale tecnico. È consentito adeguare di propria iniziativa solo le regolazioni descritte al capitolo "Utilizzo" di queste istruzioni per l'uso. ►...
  • Page 54 ► Non collocare il prodotto nelle immediate vicinanze di un dispositivo di riscaldamento. CAUTELA Lesioni cutanee Lesioni cutanee e punti di pressione dovuti a sovraccarico ► Prima dell'utilizzo e durante l'uso del prodotto controllare che la pro­ pria pelle non presenti lesioni. ►...
  • Page 55 ► Comunicare a Ottobock eventuali danni al prodotto che potrebbero comportare danni alla salute dell'utilizzatore. CAUTELA Vite di fissaggio troppo lunga Pericolo di lesioni dell'utente a seguito di errori di montaggio ► Durante il fissaggio del prodotto controllare che le viti di fissaggio non sporgano nell'area di movimento dell'utente.
  • Page 56 4.4 Targhetta modello Etichetta Significato A Codice articolo del fabbricante B Codice articolo sotto forma di codice a barre GTIN C Nome prodotto del fabbricante (tede­ (01)040644064406XXXXXX sco, inglese) (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in D Codice articolo globale (Global Trade Quality by Ottobock Item Number) (DI) Numero di serie (PI) o numero di lotto per lotto di fabbricazione...
  • Page 57 Pos. Descrizione Morsetto di arresto Tubo orizzontale, con testa dello snodo sferico e rondella sago­ mata Kit di montaggio 476L52=SK025 (v. fig. 2) Pos. Descrizione Leva di bloccaggio per snodo Vite a brugola, in alternativa alla leva di bloccaggio per snodo Tubo verticale, diritto, con snodo Leva di bloccaggio per morsetto Morsetto...
  • Page 58 6 Preparazione all'uso 6.1 Montaggio 6.1.1 Montaggio del morsetto 6.1.1.1 Montaggio su staffa dello schienale Per il montaggio del kit di montaggio poggiatesta su sedili standard con staf­ fa dello schienale è disponibile il kit adattatore 491L75=ST010: Kit adattatore 491L75=ST010 (v. fig. 4) Pos.
  • Page 59 6.1.1.3 Montaggio su schienale con rivestimento INFORMAZIONE Per il montaggio del kit di montaggio poggiatesta su carrozzine con rivesti­ mento dello schienale sono disponibili montaggio 476D52=SK015/25/65/85 e 476D52=SK035/45/55: ► Per il montaggio e l'uso corretto osservare le istruzioni per l'uso dei kit di montaggio.
  • Page 60 3) Spingere il tubo verticale dall'alto nel morsetto e regolarlo all'altezza de­ siderata. 4) Stringere la leva di bloccaggio del morsetto (v. fig. 14, pos. 2). 5) Inserire dall'alto il morsetto di arresto sul morsetto. La testa della vite a brugola deve essere rivolta all'indietro (v. fig. 14, pos. 1). 6) Serrare la vite a brugola sul morsetto di arresto.
  • Page 61 3) Spingere il tubo verticale all'altezza desiderata e ruotarlo all'angolo oriz­ zontale desiderato. INFORMAZIONE: Con il kit di montaggio 476L52=SK015 è possibi­ le regolare anche la profondità del poggiatesta ruotando il tubo verticale a gomito (v. fig. 17, pos. 2). A tal fine bisogna regolare lo snodo (v.
  • Page 62 7 Utilizzo 7.1 Utilizzo del prodotto Il prodotto viene montato e adeguato dal personale tecnico. Prima dell'uso controllare la capacità di sostegno del prodotto e che sia po­ sizionato correttamente dal punto di vista ergonomico. Se è necessario cor­ reggere la posizione rivolgersi al personale tecnico specializzato. 7.2 Utilizzo in veicoli per il trasporto di persone con disabilità...
  • Page 63 ► Non pulire il prodotto con un forte getto d'acqua o con un apparecchio ad alta pressione. Infiltrazioni d'acqua potrebbero causare corrosione con conseguente malfunzionamento. 7.3.1 Pulizia Pulire regolarmente il prodotto, almeno 1  volta al mese in base al tipo di sporcizia e alla frequenza d'uso: •...
  • Page 64 Tutti i componenti del prodotto vanno smaltiti secondo le norme in materia di tutela dell'ambiente vigenti nei relativi Paesi. 9.2 Indicazioni per il riutilizzo Il prodotto può essere riutilizzato. I prodotti in riutilizzo sono soggetti a una sollecitazione particolare. Le carat­ teristiche e le prestazioni non devono variare in modo tale da compromettere la sicurezza degli utilizzatori e di eventuali terzi per tutta la durata di utilizzo del prodotto.
  • Page 65 11 Dati tecnici Codice articolo Peso 476L52=SK015 0,88 kg 476L52=SK025 0,90 kg 476L52=SK035 0,85 kg Condizioni ambientali Temperature e umidità dell'aria Temperatura di utilizzo [°C (°F)] da -10  a  +40 (da 14  a  104) Temperatura di trasporto e stoccaggio [°C da -10  a  +40 (da 14  a (°F)]  104) Umidità...
  • Page 66: Instrucciones De Uso

    ► Puede solicitar este documento en formato PDF escribiendo a oa@ottobock.com, o también al servicio técnico del fabricante (consul­ te las direcciones en el interior de la solapa posterior o en el dorso). El archivo PDF puede visualizarse también de forma ampliada. Estas instrucciones de uso le proporcionan indicaciones importantes para el montaje y el ajuste correcto de los juegos de montaje para reposacabezas 476L52=SK015/25/35.
  • Page 67 todas las indicaciones de las instrucciones de uso de los productos emplea­ dos. Ottobock no se hace responsable de las combinaciones que se efec­ túen con productos sanitarios y/o accesorios de otros fabricantes que no formen parte del sistema modular de Ottobock. Quedan exceptuadas las combinaciones cuya eficacia y seguridad hayan si­...
  • Page 68 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ ADVERTENCIA nes graves. Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Manejo incorrecto de los materiales de embalaje Riesgo de asfixia por descuidar la supervisión...
  • Page 69 ► Para empujar la silla de ruedas o el chasis de asiento monocasco o pa­ ra superar obstáculos, utilice exclusivamente los manillares de los mis­ mos previstos para tal fin. ADVERTENCIA Uso incorrecto del juego de montaje sin reposacabezas Lesiones graves del usuario en la zona cervical ►...
  • Page 70 ► Los juegos de montaje y reposacabezas solo los puede montar y ajus­ tar el personal técnico especializado. ► Encargue la comprobación del ajuste del reposacabezas y de la resis­ tencia de los tornillos de forma regular. Encontrará información más ex­ haustiva al respecto en el capítulo "Mantenimiento y reparación"...
  • Page 71 PRECAUCIÓN Uso del producto durante pruebas diagnósticas y tratamientos tera­ péuticos Alteraciones de los resultados de las pruebas o merma de la eficacia de los tratamientos debido a interacciones del producto con los equipos utili­ zados ► Cerciórese de que las pruebas y tratamientos se realicen exclusiva­ mente en las condiciones prescritas.
  • Page 72 Es posible que haya más números en el producto para identificar determina­ dos datos del fabricante. 5 Suministro 5.1 Componentes incluidos en el suministro El producto dispone de unas instrucciones de uso adjuntas. Juego de montaje 476L52=SK015 (véase fig. 1) Pos. Denominación del artículo Palanca de sujeción para articulación giratoria Tornillo de cabeza con hexágono interior, alternativa a la palan­...
  • Page 73 Pos. Denominación del artículo Sujeción del tope Tubo horizontal, con cabezal de articulación de bola y arandela Codo 5.2 Almacenamiento Almacene el producto en lugares cerrados y sin humedades con suficiente ventilación y protegido de los agentes externos. Información concreta sobre las condiciones de almacenamiento: véase la página 80.
  • Page 74 Juego de adaptadores 491L75=ST012 (véase fig. 5) Pos. Descripción Canti­ Adaptador, asiento VAS Tuerca hexagonal DIN EN ISO 10511, con autoblo­ queo Tornillo avellanado, con hexágono interior, galvani­ zado Tornillo de cabeza cilíndrica DIN 6912 1) Atornille al adaptador (véase fig. 5, pos. 1) la abrazadera de sujeción empleando tornillos avellanados y tuercas hexagonales (véase fig. 5, pos. 3, 2) (véase fig. 8).
  • Page 75 477L52=SK055 (véase fig. 12). La abrazadera de sujeción reforzada se monta de igual forma que la abrazadera de sujeción sin reforzar. En caso de utilizar la abrazadera de sujeción reforzada, el material de la placa del respaldo debe ser suficientemente estable. 1) Marque en el respaldo de la silla de ruedas 4 puntos de sujeción sirvién­...
  • Page 76 6.2 Ajustes 6.2.1 Ajustar la posición del reposacabezas INFORMACIÓN Para ajustar el reposacabezas observe además las instrucciones de uso del reposacabezas correspondiente. INFORMACIÓN Para dificultar que personas no autorizadas modifiquen los ajustes, las pa­ lancas de sujeción pueden sustituirse por los tornillos adjuntos (véase la página 72).
  • Page 77 2) Desplace el tubo horizontal a la profundidad deseada (véase fig. 17, pos. 4). Al hacerlo, deje una distancia adicional de 50 mm. 3) Gire la articulación giratoria hasta el ángulo horizontal y vertical deseado (véase fig. 17, pos. 3). 4) Apriete la palanca de sujeción. 6.2.1.3 Articulaciones (476L52=SK035): profundidad y ángulo vertical La profundidad y el ángulo vertical del reposacabezas se ajustan a través de las palancas de sujeción de las articulaciones.
  • Page 78 ► El producto no puede emplearse para mantener la posición del ocu­ pante durante el transporte en un VTD. ► El producto debe estar desmontado de la silla de ruedas o del chasis de asiento monocasco durante el transporte en un VTD y guardado de forma segura en el VTD.
  • Page 79 • No exponga el producto a ninguna fuente directa de calor (p. ej., secado directo al sol, al calor de una estufa o de un radiador o con un secador de pelo). 7.3.2 Desinfección • Limpie a fondo el producto antes de desinfectarlo. •...
  • Page 80 Los productos que vuelven a utilizarse están sometidos a una carga espe­ cial. Las características y las prestaciones no pueden haber cambiado de tal forma que se ponga en peligro la seguridad del usuario y de terceros duran­ te su tiempo de uso. Limpie a fondo y desinfecte el producto en cuestión antes de volver a utili­...
  • Page 81 Condiciones ambientales Temperaturas y humedad del aire Temperatura de uso [°C (°F)] -10 hasta +40 (14 hasta 104) Temperatura de transporte y almacenamien­ -10 hasta +40 (14 hasta 104) to [°C (°F)] Humedad del aire [%] 10 hasta 85; sin condensa­ ción Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2020-04-09 ►...
  • Page 82 cidos principalmente quanto aos riscos residuais com o auxílio das indica­ ções de segurança. O fabricante se reserva o direito de realizar alterações técnicas na versão descrita nestas instruções de utilização. 2 Descrição do produto O kit de montagem destina-se à fixação e ao posicionamento do apoio de cabeça.
  • Page 83 3.2 Área de aplicação Este acessório é utilizado em combinação com um apoio de cabeça (430H1=*, 430H2=*) ou um apoio de cabeça e nuca (430C1/2/3/4=*), para sustentar a posição da cabeça e do pescoço. Para a montagem, ajuste e uso seguros, observar as instruções de utilização do respectivo apoio. O produto pode ser utilizado para usuários com um peso corporal de até...
  • Page 84 4.2 Indicações gerais de segurança ADVERTÊNCIA Manuseio incorreto com materiais de embalagem Risco de asfixia por negligência do dever de supervisão ► Certifique-se de que os materiais de embalagem fiquem fora do alcan­ ce de crianças. ADVERTÊNCIA Modificações não autorizadas nos ajustes Lesões graves ao usuário devido a alterações não autorizadas no produto ►...
  • Page 85 CUIDADO Temperaturas extremas Hipotermia ou queimaduras causadas através do contato com componen­ tes, falhas em peças ► Não exponha o produto a temperaturas extremas (por  exemplo, radia­ ção solar, sauna, frio extremo). ► Não estacione o produto na proximidade imediata de aquecedores. CUIDADO Lesões cutâneas Lesões cutâneas ou pontos de pressão devido à...
  • Page 86 ► Em caso de defeitos ou outros perigos que possam causar danos pes­ soais, bem como de ruídos ou odores que divergem significativamente do estado de fornecimento, pare de usar o produto imediatamente. ► Contate o pessoal técnico. ► Comunique à Ottobock os danos ao produto que possam trazer prejuí­ zo à...
  • Page 87 4.4 Placa de identificação Rótulo/etiqueta Significado A Código do artigo do fabricante B Código de barras do artigo C Nome do produto do fabricante (ale­ GTIN mão, inglês) (01)040644064406XXXXXX (21)XXXXXXXXXXXXXX D Número de artigo global (Global Trade Made in Item Number) (DI) Quality by Ottobock Número de série (PI) ou número LOT para o lote de produção...
  • Page 88 Pos. Designação do artigo Presilha de batente Tubo horizontal, com cabeça da articulação esférica e disco de molde Kit de montagem 476L52=SK025 (veja a fig. 2) Pos. Designação do artigo Alavanca de fixação para articulação giratória Parafuso de sextavado interno alternativamente à alavanca de fixação para articulação giratória Tubo vertical, reto, com articulação giratória Alavanca de fixação para braçadeira...
  • Page 89 6 Estabelecer a operacionalidade 6.1 Montagem 6.1.1 Montar a braçadeira 6.1.1.1 Montagem no arco do encosto Para a montagem do kit de montagem de apoios de cabeça em assentos pa­ drão com arco do encosto, está disponível o kit de adaptadores 491L75=ST010: Kit de adaptadores 491L75=ST010 (veja a fig. 4) Pos.
  • Page 90 2) Colocar a braçadeira e o adaptador no centro do arco do encosto do as­ sento VAS e aparafusá-los com os parafusos cilíndricos (veja a fig. 5, pos. 4) e as porcas sextavadas (veja a fig. 9) no arco do encosto. 6.1.1.3 Montagem no encosto com revestimento INFORMAÇÃO Para a montagem do kit de montagem de apoios de cabeça em cadeiras de rodas com revestimento do encosto, estão disponíveis os kits de monta­...
  • Page 91 cionar o tubo vertical na mesma altura anterior, sem a necessidade de um novo ajuste, após uma retirada temporária. 1) Deslizar a presilha de batente sobre o tubo vertical. 2) Apertar levemente o parafuso de sextavado interno, de forma que a pre­ silha de batente ainda possa ser deslocada (veja a fig. 13, pos. 1).
  • Page 92 1) Soltar a alavanca de fixação (veja a fig. 14, pos. 2). 2) Soltar o parafuso de sextavado interno da presilha de batente (veja a fig. 14, pos. 1). 3) Deslizar o tubo vertical até a altura desejada e girá-lo no ângulo horizon­ tal desejado. INFORMAÇÃO: No kit de montagem 476L52=SK015, também é...
  • Page 93 7 Uso 7.1 Utilização do produto O produto é montado e adaptado pelo pessoal técnico. Antes do uso, verificar o travamento seguro do produto e o posicionamento ergonomicamente correto. Informar o pessoal técnico em caso de necessi­ dade de correções. 7.2 Utilização em veículos destinados ao transporte de pessoas com restrições de mobilidade (VPRM) ADVERTÊNCIA...
  • Page 94 ► Não lave o produto com um jato de água ou uma máquina de limpeza de alta pressão. A penetração de água pode levar à corrosão e, em se­ guida, a uma falha no funcionamento. 7.3.1 Limpeza Limpar regularmente o produto em função da sujeira e frequência de uso no mínimo 1 vez por mês: •...
  • Page 95: Manual De Utilização

    9 Eliminação 9.1 Indicações para a eliminação O produto deve ser devolvido ao pessoal técnico para a eliminação. Todos os componentes do produto devem ser eliminados de acordo com os regulamentos ambientais específicos aplicáveis do respectivo país. 9.2 Indicações para a reutilização O produto é...
  • Page 96 11 Dados técnicos Número de artigo Peso 476L52=SK015 0,88 kg 476L52=SK025 0,90 kg 476L52=SK035 0,85 kg Condições ambientais Temperaturas e umidade do ar Temperatura de utilização [°C (°F)] -10 a +40 (14 a 104) Temperatura de transporte e de armazena­ -10 a +40 (14 a 104) mento [°C (°F)] Umidade do ar [%] 10 a 85;...
  • Page 97 Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over de montage en de correcte instelling van de hoofdsteunmontagesets /25/35. Alle gebruikers en/of begeleiders moet door deskundig personeel aan de hand van deze gebruiksaanwijzing worden geleerd hoe ze met het product moeten omgaan. De gebruikers en/of begeleiders moeten in het bijzonder worden geïnformeerd over de restrisico's.
  • Page 98 van het modulaire systeem van Ottobock, aanvaardt Ottobock geen aanspra­ kelijkheid. Een uitzondering geldt voor combinaties op basis van een combinatieover­ eenkomst waarvan de effectiviteit en veiligheid zijn goedgekeurd. 3.2 Toepassingsgebied Het bijbehorende product wordt in combinatie met een hoofdsteun (430H1=*, 430H2=*) of een hoofd-neksteun (430C1/2/3/4=*) gebruikt om de houding van het hoofd en de nek te ondersteunen.
  • Page 99 Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 4.2 Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING Verkeerde behandeling van verpakkingsmateriaal Verstikkingsgevaar door veronachtzaming van de verplichting om toezicht te houden ► Zorg ervoor dat het verpakkingsmateriaal niet in handen van kinderen komt.
  • Page 100 WAARSCHUWING Verkeerd gebruik van de montageset zonder hoofdsteun Zeer ernstig letsel van de gebruiker in het halswervelgebied ► Gebruik de montageset altijd alleen in combinatie met een hoofdsteun. VOORZICHTIG Extreme temperaturen Onderkoeling of brandwonden door contact met onderdelen, weigeren van onderdelen ►...
  • Page 101 ► Laat regelmatig controleren of de hoofdsteun nog goed is ingesteld en of de schroefverbindingen nog goed vastzitten. Meer informatie hier­ over kunt u vinden in het hoofdstuk "Onderhoud en reparatie" (Onder­ houd en reparatie). ► Als de instelling van de hoofdsteun in het dagelijks gebruik verandert, laat dit dan onmiddellijk door deskundig personeel corrigeren.
  • Page 102 VOORZICHTIG Gebruik van het product bij diagnostische onderzoeken en therapeu­ tische behandelingen Minder goede onderzoeksresultaten of een minder grote effectiviteit van behandelingen door wisselwerkingen tussen het product en gebruikte apparaten ► Zorg ervoor dat onderzoeken en behandelingen uitsluitend worden uit­ gevoerd onder de voorgeschreven voorwaarden.
  • Page 103 Ter identificatie van bepaalde productiegegevens kunnen nog meer num­ mers op het product zijn aangebracht. 5 Aflevering 5.1 Inhoud van de levering Het product wordt geleverd met een gebruiksaanwijzing. Montageset 476L52=SK015 (zie afb. 1) Pos. Artikelomschrijving vergrendelingshendel voor draaischarnier inbusbout, alternatief voor vergrendelingshendel voor draai­ scharnier verticale buis, gebogen, met draaischarnier vergrendelingshendel voor klem...
  • Page 104 Pos. Artikelomschrijving aanslagklem horizontale buis, met kogelscharnierkop en vormring gebogen buis 5.2 Opslag Sla het product op in een gesloten, droge ruimte met voldoende luchtcircu­ latie waar het beschermd is tegen externe invloeden. Concrete gegevens over opslagcondities: zie pagina 111. 6 Gebruiksklaar maken 6.1 Montage 6.1.1 Montage van de klem 6.1.1.1 Montage aan de rugbeugel...
  • Page 105 Adapterset 491L75=ST012 (zie afb. 5) Pos. Omschrijving Aantal adapter, VAS-stoel zeskantmoer, DIN EN ISO 10511, zelfborgend platverzonken bout, inbus, verzinkt cilinderkopbout DIN 6912 1) Schroef de klem met behulp van platverzonken bouten en zeskantmoe­ ren (zie afb. 5, pos. 3, 2) aan de adapter (zie afb. 5, pos. 1) vast (zie afb. 8).
  • Page 106 2) Boor met een boormachine vier gaten (5,5 mm diameter) in de rugleu­ ning van de rolstoel. 3) Bevestig de klem met behulp van passende schroeven (M5, minimaal sterkteklasse 8.8) en royale onderlegringen op de rugleuning van de rol­ stoel. 6.1.2 Verticale buis monteren Met de aanslagklem (zie afb. 2, zie afb. 1, zie afb. 3, pos. 5) wordt het punt gemarkeerd waarop de verticale buis door de klem op zijn plaats wordt gehouden.
  • Page 107 INFORMATIE Om het onbevoegden moeilijker te maken de afstelling te veranderen, kun­ nen de vergrendelingshendels worden vervangen door de meegeleverde klembouten (zie pagina 103). De positie van de hoofdsteun wordt via de vergrendelingshendel aan de klem, aan het draaischarnier aan het bovenste uiteinde van de verticale buis (bij 476L52=SK015/25) en bij de scharnieren (bij 476L52=SK035) ingesteld.
  • Page 108 6.2.2 Buizen inkorten Na het beëindigen van de instelwerkzaamheden kunnen de uitstekende uit­ einden van de buizen ingekort worden. 1) Teken de zaagsnede met een potlood af op de buis. Houd een uitste­ kend gedeelte van 50 mm aan voor het bevestigen van de buis. 2) Verwijder de buis en zet hem in een bankschroef, zonder het profiel te vervormen.
  • Page 109 Hoofdproduct Product Te combineren toebeho­ Discovery (incl. hoofdsteunmontageset hoofd-neksteun 430C1=1-7 Care Chair) 476L52=SK025 7.3 Dagelijks onderhoud VOORZICHTIG Ontbrekende of verkeerde reiniging Gezondheidsrisico's door infecties, beschadiging van het product door gebruikersfouten ► Reinig het product regelmatig. ► Reinig het product niet met een waterstraal of hogedrukreininger. Het binnendringen van water kan corrosie veroorzaken waardoor het pro­...
  • Page 110 • Vooral als het product pas in gebruik is en wanneer er instelwerkzaam­ heden aan het product zijn verricht, moeten de schroefverbindingen vaker worden gecontroleerd. Wanneer een schroefverbinding regelmatig losraakt, moet er onmiddellijk contact worden opgenomen met het des­ kundige personeel. •...
  • Page 111: Gebruiksaanwijzing

    10.2 Fabrieksgarantie Voor nadere informatie over de garantievoorwaarden kunt u terecht bij de vakspecialist die dit product heeft aangepast, en bij de servicedienst van de fabrikant (zie voor de adressen de binnenkant van de achteromslag van de gebruiksaanwijzing). 10.3 Levensduur Verwachte levensduur: 5 jaar De verwachte levensduur is vastgesteld bij het ontwerp, de productie en de voorschriften voor het beoogde gebruik van het product.
  • Page 112 INFORMATION ► Du kan få aktuell information om produktsäkerhet, produktåterkallelser försäkran överensstämmelse genom mejla till oa@ottobock.com eller vända dig till tillverkarens servicecenter (adres­ sen hittar du på omslagets insida eller baksida). ► Det här dokumentet beställa PDF-format från oa@ottobock.com eller också kan du vända dig till tillverkarens service­ center (adressen hittar du på...
  • Page 113 Produkterna får endast ersättas med originaldelar från tillverkaren. Om de kombineras med ytterligare produkter ska all information i bruksanvisningar­ na till de produkter som används observeras. Ottobock ansvarar inte för kombinationer med medicintekniska produkter och/eller tillbehör från andra tillverkare utanför Ottobocks modulsystem. Detta gäller med undantag för kombinationer vars effektivitet och säkerhet godkänts inom ramen för ett kombinationsavtal.
  • Page 114 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga allvarliga olycks- och skaderisker. VARNING Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 4.2 Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING Felaktig hantering av förpackningsmaterial Risk för kvävning genom att ansvarsplikten inte uppmärksammas ►...
  • Page 115 VARNING Felaktig användning av monteringssatsen utan huvudstöd Allvarliga skador på användarens halskotor ► Använd endast monteringssatsen tillsammans med ett huvudstöd. OBSERVERA Extrema temperaturer Risk för köldskador eller brännskador genom kontakt med komponenter, delar kan sluta att fungera ► Utsätt inte produkten för extrema temperaturer (t.ex. solstrålning, ba­ stuvärme eller extrem kyla).
  • Page 116 ► Om huvudstödens inställning förändras vid daglig användning ska de snarast ställas in korrekt igen av fackpersonal. OBSERVERA Skador på produkten, oväntade ljud eller lukter Negativa hälsoeffekter för användaren på grund av felaktig hantering ► Ta omgående produkten ur drift vid defekter eller andra faror som kan ge upphov till personskador, samt vid missljud eller lukter, som inte fö­...
  • Page 117: Bruksanvisning

    4.3 Biverkningar Vid ändamålsenlig användning har inga negativa konsekvenser konstaterats. Uppsök läkare eller sjukgymnast vid besvär. 4.4 Typskylt Märkning/etikett Förklaring A Tillverkarens artikelnummer B Artikelnummer som streckkod C Tillverkarens produktnamn (tyska, eng­ GTIN elska) (01)040644064406XXXXXX (21)XXXXXXXXXXXXXX D Globalt artikelnummer (Global Trade I­ Made in tem Number) (DI) Quality by Ottobock...
  • Page 118 Monteringssats 476L52=SK015 (se bild 1) Pos. Artikelbeteckning Klämspak för vridled Sexkantskruv, alternativ till klämspak för vridled Vertikalt rör, böjt, med vridled Klämspak för klämfäste Klämfäste Anslutningsklämma Horisontellt rör, med kulledshuvud och formskiva Monteringssats 476L52=SK025 (se bild 2) Pos. Artikelbeteckning Klämspak för vridled Sexkantskruv, alternativ till klämspak för vridled Vertikalt rör, rakt, med vridled Klämspak för klämfäste...
  • Page 119 6 Göra klart för användning 6.1 Montering 6.1.1 Montera klämfäste 6.1.1.1 Montering på ryggbygeln För att montera monteringssatsen för huvudstöd på standardsitsar med ryggbygel ska man använda adaptersatsen 491L75=ST010: Adaptersats 491L75=ST010 (se bild 4) Pos. Beskrivning Antal Hattmutter DIN 986 Adapter Underläggsbricka Skruv med kullrigt huvud 1) För skruvarna med kullrigt huvud (se bild 4, pos. 4) genom borrhålen i klämman och adaptern (se bild 6).
  • Page 120 6.1.1.3 Montering på ryggstödet med ryggklädsel INFORMATION Använd någon av monteringssatserna 476D52=SK015/25/65/85 eller 476D52=SK035/45/55 för att montera monteringssatsen för huvudstöd på rullstolar med ryggklädsel: ► Beakta monteringssatsens bruksanvisning för montering och säker an­ vändning. ► Fäst klämfästet tillsammans med skruvarna med kullrigt huvud (följer med vid leveransen av monteringssatsen) i monteringssatsens C-skena (se bild 10).
  • Page 121 3) Skjut in det vertikala röret i klämfästet uppifrån och ställ in önskad höjd. 4) Dra åt klämfästets klämspak (se bild 14, pos. 2). 5) Skjut på stoppklämman uppifrån på klämfästet. Sexkantskruvens skalle måste peka bakåt (se bild 14, pos. 1). 6) Dra åt sexkantskruven på stoppklämman. 6.1.3 Montera huvudstödet 1) Sätt huvudstödsmonteringssatsens kulledshuvud (se bild 15, pos. 1) med formskivan (se bild 15, pos. 2) på...
  • Page 122 5) Skjut stoppklämman på det vertikala röret uppifrån på klämfästet. Dra åt insexskruven. 6.2.1.2 Vridled (476L52=SK015/25): Djup och vinkel Huvudstödets djup och vinkel ställer man in via klämspaken på vridleden. 1) Frigör klämspaken (se bild 17, pos. 1). 2) Skjut det horisontella röret till önskat djup (se bild 17, pos. 4). Planera för en överskjutande del på...
  • Page 123 7.2 Användning i handikapps- eller färdtjänstfordon VARNING Otillåten användning i handikapp- eller färdtjänstfordon Allvarliga personskador för användaren eller tredje part grund av kringfly­ gande föremål ► Produkten får inte användas för positionering av passageraren under transport i handikapp- eller färdtjänstfordon. ►...
  • Page 124 • Använd inte aggressiva rengöringsmedel, lösningsmedel eller hårda borstar o.s.v. • Låt produkten lufttorka helt och hållet innan den används. • Utsätt inte produkten för direkt värme (t.ex. från solen, en ugn, radiatorer eller en hårtork). 7.3.2 Desinfektion • Rengör alltid produkten grundligt före en desinficering. •...
  • Page 125 seende på funktion, slitage och skador. Byt ut samtliga slitna och skadade komponenter samt komponenter som inte passar eller är lämpliga för använ­ daren. 10 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. 10.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och an­...
  • Page 126 Dansk 1 Forord INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2020-04-09 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i brug, og følg sikkerhedsanvisningerne. ► Få faguddannet personale til at vise dig, hvordan du anvender produk­ tet sikkert. ► Kontakt det faguddannede personale, hvis du har spørgsmål til eller har problemer med produktetet.
  • Page 127 3 Formålsbestemt anvendelse En sikker brug af produktet er kun garanteret ved formålsbestemt anvendel­ se i henhold til anvisningerne i brugsanvisningen. Det endelige ansvar for en brug uden uheld ligger hos brugeren. 3.1 Anvendelsesformål Produktet er udelukkende beregnet til brug på kørestole eller sædeskålsun­ derstel med sædeløsninger.
  • Page 128 3.4 Kontraindikationer 3.4.1 Absolutte kontraindikationer • Kendes ikke 3.4.2 Relative kontraindikationer • Manglende fysiske eller psykiske forudsætninger 3.5 Andre brugsbegrænsninger • Kendes ikke 3.6 Kvalifikation Dette produkt må kun udvælges og tilpasses af faguddannet personale. I den forbindelse skal alle fabrikantens anvisninger og alle gældende lovbe­ stemmelser overholdes.
  • Page 129 ADVARSEL Overskridelse af levetiden Alvorlige kvæstelser på grund af tilsidesættelse af producentens anvisnin­ ► Brug af produktet, der overskrider den foreskrevne forventede levetid medfører øget risiko. ► Overhold den angivne levetid. ADVARSEL Kørestolen eller sædeskålsunderstellet skubbes eller trækkes for­ kert Styrt, væltning, beskadigelse af monteringssættet pga.
  • Page 130 FORSIGTIG Forkert udført indstillingsarbejde Stød på komponenter som følge af brugerens voldsomme hovedbevægel­ ► Du må ikke stå bag hovedstøtten under indstillingsarbejdet, men ved siden af den. FORSIGTIG Forkert indstillet hovedstøtte Sundhedsskader, fordi brugeren indtager en ukorrekt hovedholdning ► Monteringssæt og hovedstøtter må kun monteres og justeres af fagud­ dannet personale.
  • Page 131 FORSIGTIG Overbelastning Brugeren kan styrte, vælte og komme til skade på grund af brud på bæren­ de dele (f.eks. rammen) ► Vær opmærksom på, at den angivne tilladte legemsvægt for en bruger (se side 127) relaterer til hovedproduktet og ikke til den enkelte tilbe­ hørsdels belastningskapacitet.
  • Page 132 Mærkat/etiket Betydning ADVARSEL! Læs brugsanvisningen før brug. Følg vigtige sikkerhedsrelaterede anvisninger (f.eks. advarsler, præventive GTIN forholdsregler). (01)040644064406XXXXXX Mængde i emballagen (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in K Fabrikantinformation Quality by Ottobock Ottobock anbefaler at fjerne etiketten fra emballagen og klæbe den på bag­ siden af brugsanvisningen.
  • Page 133 Monteringssæt 476L52=SK035 ("Gooseneck", se ill. 3) Pos. Produktbetegnelse Klemarm til led Linseskrue til led, alternativ til klemarm til led Vertikalt rør, lige Klemarm til spændebånd Spændebånd Anslagsklemme Vandret rør, med kugleledshoved og formskive Rørbue 5.2 Opbevaring Produktet skal opbevares i lukkede, tørre rum med tilstrækkelig luftcirkula­ tion og beskyttet mod ydre påvirkninger.
  • Page 134 Adaptersæt 491L75=ST012 (se ill. 5) Pos. Beskrivelse Antal Adapter, VAS-sæde Sekskantmøtrik DIN EN ISO 10511, selvlåsende Forsænket skrue, indvendig sekskant, galvaniseret Cylinderskrue DIN 6912 1) Skru spændebåndet fast på adapteren (se ill. 5, pos. 1) ved hjælp af forsænkede møtrikker og sekskantmøtrikker (se ill. 5, pos. 3, 2) (se ill. 8).
  • Page 135 3) Fastgør spændebøjlen på kørestolens ryg ved hjælp af passende skruer (M5, min. styrkeklasse 8.8) og tilstrækkeligt store spændeskiver. 6.1.2 Montering af vertikalt rør Ved hjælp af anslagsklemmen (se ill. 2, se ill. 1, se ill. 3, pos. 5) markeres punktet, hvor det vertikale rør skal fastholdes af spændebøjlen. Derved kan det vertikale rør ved kortvarig aftagning placeres i den samme højde som før, uden at det skal indstilles igen.
  • Page 136 6.2.1.1 Spændebøjle: højde og vandret vinkel Hovedstøttens højde og vandrette vinkel indstilles ved hjælp af klemarmen på spændebøjlen. Ved 476L52=SK015 er det derudover også muligt at indstille dybden af hovedstøtten. 1) Løsn klemarmen (se ill. 14, pos. 2). 2) Løsn anslagsklemmens unbrakoskrue (se ill. 14, pos. 1). 3) Skub vertikalrøret til den ønskede højde og drej det til den ønskede vandrette vinkel.
  • Page 137 5) Tag rørproppen ud af det rørstykke, som er blevet savet af, og sæt den i den nye rørende. 7 Anvendelse 7.1 Anvendelse af produktet Produktet monteres og tilpasses af det fagligt uddannede personale. Før brug skal det kontrolleres, at produktet er monteret korrekt, og at place­ ringen er ergonomisk korrekt.
  • Page 138 7.3 Pleje FORSIGTIG Manglende eller forkert rengøring Sundhedsfare som følge af infektioner, beskadigelse af produktet som føl­ ge af brugerfejl ► Rengør produktet med jævne mellemrum. ► Rengør ikke produktet med vandstråler eller højtryksrenser. Vand, der trænger ind, kan forårsage korrosion med efterfølgende fejlfunktion. 7.3.1 Rengøring Produktet skal rengøres jævnligt, afhængig af hvor ofte produktet benyttes, dog mindst 1x om måneden:...
  • Page 139 • Service- og reparationsarbejde må kun udføres af faguddannet persona­ le eller af fabrikanten. I tilfælde af reparationer anvendes her udelukken­ de originale Ottobock-reservedele. 9 Bortskaffelse 9.1 Oplysninger om bortskaffelse I tilfælde af bortskaffelse skal produktet returneres til det faguddannede per­ sonale.
  • Page 140 Den forventede levetid er blevet fastlagt med udgangspunkt i konstruktionen, produktionen og anvisningerne til formålsbestemt anvendelse. Dette inklude­ rer også bestemmelserne om vedligeholdelse, forskrifterne til opretholdelse af funktionsdygtigheden og bestemmelserne om produktets sikkerhed. 11 Tekniske data Artikelnummer Vægt 476L52=SK015 0,88 kg 476L52=SK025 0,90 kg 476L52=SK035...
  • Page 141 ► Dette dokumentet kan du bestille som PDF-fil fra oa@ottobock.com el­ ler ved å kontakte produsentens serviceavdeling (adresser finner du på innsiden av bakre omslagsside eller på baksiden). PDF-filen kan også vises forstørret. Denne bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om montering og riktig innstilling av hodestøttemonteringssettene 476L52=SK015/25/35.
  • Page 142 Unntatt fra dette er erfaringsmessig virksomme og sikre kombinasjoner på grunnlag av en kombinasjonsavtale. 3.2 Bruksområde Tilbehørsproduktet brukes i forbindelse med en hodestøtte (430H1=*, 430H2=*) eller en hode-nakkestøtte (430C1/2/3/4=*) for å støtte stillingen til hodet og halsen. For sikker montering, innstilling og bruk, følg bruksanvis­ ningen til den respektive støtten.
  • Page 143 4.2 Generelle sikkerhetsanvisninger ADVARSEL Feil håndtering av emballasjematerialer Kvelningsfare hvis tilsynsplikten ikke overholdes ► Pass på at emballasjematerialene ikke kommer i hendene på barn. ADVARSEL Modifisering av innstillingene på egen hånd Fare for alvorlige personskader på grunn av ulovlige endringer av produk­ ►...
  • Page 144 FORSIKTIG Ekstreme temperaturer Fare for underkjøling eller forbrenninger ved kontakt med komponenter, svikt i deler ► Ikke utsett produktet for ekstreme temperaturer (f.eks. solbestråling, badstue, ekstrem kulde). ► Ikke plasser produktet i umiddelbar nærhet av varmeapparater. FORSIKTIG Hudskader Hudskader eller trykksteder pga. overbelastning ►...
  • Page 145 ► Ved defekter eller andre farer som kan føre til personskader, skal pro­ duktet omgående tas ut av bruk. Dette gjelder også ved lyder eller luk­ ter som avviker kraftig fra produktets tilstand ved levering. ► Ta kontakt med fagpersonellet. ►...
  • Page 146 4.4 Typeskilt Merke  / etikett Betydning A Produsentens artikkelmerking B Artikkelmerking som strekkode C Produsentens produktnavn (tysk, en­ GTIN gelsk) (01)040644064406XXXXXX (21)XXXXXXXXXXXXXX D Globalt artikkelnummer (Global Trade Made in Item Number) (DI) Quality by Ottobock Serienummer (PI) eller batchnummer for produksjonen Ordrenummer (valgfritt) G Symbol for medisinsk produkt (Medical...
  • Page 147 Pos. Artikkelbetegnelse Horisontalrør, med kuleleddhode og formskive Monteringssett 476L52=SK025 (se fig. 2) Pos. Artikkelbetegnelse Spennarm for dreieledd Unbrakoskrue, alternativ til spennarm for dreieledd Vertikalrør, rett, med dreieledd Spennarm for rørklemme Rørklemme Stoppklemme Horisontalrør, med kuleleddhode og formskive Monteringssett 476L52=SK035 (Gooseneck, se fig. 3) Pos.
  • Page 148 Adaptersett 491L75=ST010 (se fig. 4) Pos. Beskrivelse Antall Hettemutter DIN 986 Adapter Underlagsskive Linseskrue 1) Før linseskruene (se fig. 4, pos. 4) gjennom hullene i rørklemmen og adapteren (se fig. 6). 2) Skru fast rørklemmen og adapteren på ryggbøylen ved hjelp av under­ lagsskiver og hettemuttere (se fig. 4, pos. 3, 1). Sett derved inn under­ lagsskivene mellom hettemuttere og ryggbøyle (se fig. 7, pos. 1).
  • Page 149 6.1.1.4 Montere på rygglene med fast ryggplate INFORMASJON Materialet til ryggplaten må være stabilt nok til å kunne bære vekten av hodestøttemonteringssettet og mottrykket ved bruk. Hvis dette ikke er tilfel­ let, må materialet til ryggplaten erstattes av et som er sterkere. INFORMASJON For montering av hodestøttemonteringssettet på...
  • Page 150 6.2 Innstillinger 6.2.1 Stille inn posisjonen til hodestøtten INFORMASJON Følg i tillegg bruksanvisningen til den respektive hodestøtten for innstillin­ gen av hodestøtten. INFORMASJON For å gjøre det vanskeligere for uvedkommende å foreta innstillinger, kan spennarmene skiftes ut med de vedlagte skruene (se side 146). Posisjonen til hodestøtten innstilles via spennarmene på...
  • Page 151 1) Løsne avhengig av behov en eller begge spennarmene (se fig. 18, pos. 1). 2) Skyv hodestøtten til ønsket posisjon. 3) Trekk til spennarmene. 6.2.2 Korte av lengden til rørene Etter avslutning av innstillingsarbeidene kan overskytende lengder på rørene avkortes: 1) Marker sagsnittet på røret med en blyant. Overhold derved et fremspring på...
  • Page 152 Hovedprodukt Produkt Kombinerbart tilbehør adaptersett 491L75=ST010/12 Discovery (inkl. Hodestøttemonterings­ Hode-/nakkestøtte Care Chair) sett 476L52=SK025 430C1=1-7 7.3 Pleie FORSIKTIG Manglende eller feil rengjøring Helsefare grunnet infeksjoner, fare for skade på produktet på grunn av bru­ kerfeil ► Rengjør produktet med jevne mellomrom. ►...
  • Page 153 • Spesielt i begynnelsen og etter innstillingsarbeider må det oftere kontrol­ leres at skrueforbindelsene sitter godt fast. Hvis en skrueforbindelse løs­ ner gjentatte ganger, skal fagpersonellet informeres omgående. • Brukeren skal ikke utføre noen reparasjoner på produktet. • La fagfolk skifte ut skadde eller slitte deler så fort som mulig. •...
  • Page 154 10.3 Levetid Forventet levetid: 5 år Forventet levetid ligger til grunn for utforming og produksjon av produktet, samt for angivelsene om forskriftsmessig bruk av produktet. Disse angivelse­ ne inneholder også retningslinjer om vedlikehold, bruks- og produktsikker­ het. 11 Tekniske data Artikkelnummer Vekt 476L52=SK015 0,88 kg...
  • Page 155 TIEDOT ► Saat uusia tuotteen turvallisuutta ja takaisinvetoa koskevia tietoja sekä vaatimustenmukaisuusvakuutuksen osoitteesta oa@ottobock.com tai valmistajan huoltopalvelusta (katso osoitteet takakannen sisäpuolelta tai takasivulta). ► Voit pyytää tätä asiakirjaa PDF-tiedostona osoitteesta oa@ottobock.com tai valmistajan huoltopalvelusta (katso osoitteet taka­ kannen sisäpuolelta tai takasivulta). PDF-tiedosto voidaan esittää myös suurennettuna.
  • Page 156 Käytetystä tuotteesta riippuen määräystenmukaiseen käyttöön voidaan tarvita muita lisävarusteita. Edellytykset turvalliseen asennukseen, säätöön ja käyt­ töön on kuvattu kyseisen tuotteen käyttöohjeessa, ja niiden tulee aina täyttyä. Tuotteet on korvattava ainoastaan valmistajan alkuperäisosilla. Yhdistelmäs­ sä muiden tuotteiden kanssa on huomioitava kaikki käytettyjen tuotteiden käyttöohjeissa olevat ohjeet.
  • Page 157 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia vakavia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja kos­ VAROITUS keva varoitus. Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 4.2 Yleiset turvaohjeet VAROITUS Pakkausmateriaalien vääränlainen käsittely Tukehtumisvaara valvontavelvollisuuden laiminlyönnin seurauksena ► Huolehdi siitä, etteivät pakkausmateriaalit joudu lasten käsiin. VAROITUS Säätöjen muuttaminen omin päin Käyttäjän vakavat vammat tuotteeseen tehtyjen luvattomien muutosten seu­...
  • Page 158 VAROITUS Pyörätuolin tai istuinkuppialustan virheellinen työntäminen tai vetä­ minen Putoaminen, kaatuminen tai asennussarjan vaurioituminen käyttövirheiden seurauksena ► Käytä työntämiseen ja esteiden ylittämiseen vain tarkoitukseen varattuja työntökahvoja tai pyörätuolin tai istuinkuppialustan työntöaisaa. VAROITUS Asennussarjan vääränlainen käyttö ilman päätukea Käyttäjän kaularangan alueen erittäin vakavat vammat ►...
  • Page 159 HUOMIO Väärin säädetty päätuki Terveyshaittoja käyttäjän pään väärän asennon seurauksena ► Vain ammattihenkilöstö saa asentaa ja säätää asennussarjat ja päätuet. ► Tarkastuta päätuen säädöt ja ruuviliitosten lujuus säännöllisin välein. Lisätietoja on luvussa ”Huolto ja korjaaminen” (Huolto ja korjaus). ► Jos päätuen säätö muuttuu päivittäisen käytön aikana, anna ammatti­ henkilön säätää...
  • Page 160 HUOMIO Tuotteen käyttäminen tutkimusten ja hoitojen yhteydessä Tuotteen ja käytettävien laitteiden yhteisvaikutukset vääristävät tutkimustu­ loksia tai heikentävät hoidon tehoa. ► Varmista, että tutkimukset ja hoidot suoritetaan aina määrättyjen vaati­ musten mukaisesti. 4.3 Seurannaisilmiöt Määräystenmukaisessa käytössä seurannaisilmiöt eivät ole tunnettuja. Mikäli vaivoja ilmenee, ota yhteyttä lääkäriin tai terapeuttiin. 4.4 Tyyppikilpi Merkintä/nimikilpi Merkitys...
  • Page 161 5 Toimitus 5.1 Toimituspaketti Tuotteen mukana ei ole käyttöohjetta. Asennussarja 476L52=SK015 (katso Kuva 1) Kohta Tuotenimike Kiertonivelen kiristysvipu Kuusiokoloruuvi, vaihtoehto kiertonivelen kiristysvivulle Säätöputki, taivutettu, sis. kiertonivelen Kiinnittimen kiristysvipu Kiinnitin Rajoituskiinnike Vaakaputki, sis. kuulanivelpään ja muotorenkaan Asennussarja 476L52=SK025 (katso Kuva 2) Kohta Tuotenimike Kiertonivelen kiristysvipu Kuusiokoloruuvi, vaihtoehto kiertonivelen kiristysvivulle Säätöputki, suora, sis.
  • Page 162 5.2 Varastointi Tuote on varastoitava suljetuissa ja kuivissa tiloissa, joissa ilmastointi on riit­ tävä ja tuote on suojassa ulkopuolisiltaisilta vaikutuksilta. Konkreettisia tietoja varastointiolosuhteista: katso sivu 168. 6 Saattaminen käyttökuntoon 6.1 Asennus 6.1.1 Kiinnittimen asennus 6.1.1.1 Asennus selkäosan tukikaareen Selkäosan tukikaarella varustettuja vakioistuimia varten päätukien asennus­ sarjaan on saatavana adapterisarja 491L75=ST010.
  • Page 163 2) Asenna kiinnitin ja adapteri VAS-istuimen selkäosan tukikaaren keskelle ja ruuvaa ne lieriöruuveilla (katso Kuva 5, kohta 4) ja kuusiomuttereilla kiinni selkäosan tukikaareen (katso Kuva 9). 6.1.1.3 Asennus selkänojaan, jossa on päällys TIEDOT Selkäosan päällyksellä varustettuja pyörätuoleja varten päätukien asennus­ sarjaan saatavana asennussarjat 476D52=SK015/25/65/85 476D52=SK035/45/55.
  • Page 164 2) Kiristä kuusiokoloruuvia kevyesti siten, että rajoituskiinnikettä pystytään vielä siirtämään (katso Kuva 13 kohta 1). 3) Työnnä säätöputki ylhäältä kiinnittimen sisään, ja säädä se halutulle kor­ keudelle. 4) Kiristä kiinnittimen kiristysvipu (katso Kuva 14, kohta 2). 5) Työnnä rajoituskiinnike ylhäältä kiinnittimeen. Tällöin kuusiokoloruuvin kannan täytyy osoittaa taaksepäin (katso Kuva 14, kohta 1). 6) Kiristä...
  • Page 165 5) Työnnä säätöputken rajoituskiinnike ylhäältä kiinnittimeen. Kiristä kuusio­ koloruuvi. 6.2.1.2 Kiertonivel (476L52=SK015/25): syvyys ja kulmat Päätuen syvyyttä ja kulmia säädetään kiertonivelen kiristysvivulla. 1) Löysää kiristysvipua (katso Kuva 17, kohta 1). 2) Siirrä vaakaputki haluttuun syvyyteen (katso Kuva 17, kohta 4). Huolehdi, että putkea jää näkyviin 50 mm. 3) Kierrä...
  • Page 166 7.2 Käyttö liikuntavammaisten henkilöiden kuljetukseen tarkoitetuissa ajoneuvoissa VAROITUS Luvaton käyttö liikuntavammaisten henkilöiden kuljetukseen tarkoi­ tetuissa ajoneuvoissa Käyttäjän tai ulkopuolisen henkilön vakava vammautuminen ympäriinsä len­ televien osien seurauksena ► Tuotetta ei saa käyttää liikuntavammaisten henkilöiden kuljetukseen tar­ koitetuissa ajoneuvoissa tapahtuvan kuljetuksen aikana matkustajien asettamiseen paikalleen.
  • Page 167 • Käytä puhdistuksessa lämmintä saippuavettä. Lisää tarvittaessa hieman desinfiointiainetta. Puhdista tuote kostutetulla liinalla tai sienellä taputel­ len huolellisesti, ja kuivaa se kuivalla, puhtaalla liinalla. • Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita, liuottimia tai kovia harjoja jne. • Ennen tuotteen käyttöä ripusta tuote kuivumaan ja anna sen kuivua koko­ naan.
  • Page 168 Kyseinen tuote on ennen uudelleenkäyttöä puhdistettava ja desinfioitava perusteellisesti. Sen jälkeen ammattihenkilöstön on annettava tarkastaa tuot­ teen kunto, kuluminen ja vioittumattomuus. Kaikki kuluneet ja vaurioituneet sekä käyttäjälle sopimattomat/soveltumattomat osat on vaihdettava. 10 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti.
  • Page 169 Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2020-04-09 ► Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać niniejszy dokument i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa. ► Personel fachowy powinien poinstruować użytkownika na temat bez­ piecznego używania produktu. ► W przypadku pytań odnośnie produktu lub napotkania na problemy należy zwrócić...
  • Page 170 3 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Bezpieczne używanie produktu jest zagwarantowane tylko w przypadku użyt­ kowania zgodnie z przeznaczeniem oraz zgodnie z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji używania. Ostatecznie to użytkownik jest osobą odpowie­ dzialną za bezwypadkowe użytkowanie. 3.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony do stosowania wyłącznie do wózków inwalidzki­...
  • Page 171 jezdnej siedziska skorupowego z siedziskiem skorupowym bez wyposażenia dodatkowego. 3.4 Przeciwwskazania 3.4.1 Przeciwwskazania absolutne • Brak znanych 3.4.2 Przeciwwskazania względne • Brak wymagań fizycznych lub psychicznych 3.5 Dalsze ograniczenia w stosowaniu • Brak znanych 3.6 Kwalifikacja Omawiany produkt może być wybrany i dopasowany wyłącznie przez perso­ nel fachowy.
  • Page 172 ► Nie zmieniać ustawień dokonanych przez personel fachowy. Samo­ dzielnie można dokonać tylko takich ustawień, które zostały opisane w rozdziale „Użytkowanie“ niniejszej instrukcji używania. ► W razie problemów z regulacją należy zwrócić się do personelu facho­ wego, który dopasował dany produkt. OSTRZEŻENIE Przekroczenie okresu użytkowania Poważne obrażenia wskutek niestosowania się...
  • Page 173 PRZESTROGA Uszkodzenia skóry Uszkodzenia skóry lub odleżyny na skutek przeciążenia ► Przed zastosowaniem oraz w trakcie użytkowania produktu kontrolować swoją skórę pod kątem nienaruszonego stanu. ► Zwracać uwagę na staranną pielęgnację skóry oraz zredukowanie naci­ sku poprzez zrobienie przerwy w korzystaniu z produktu. ►...
  • Page 174 ► Uszkodzenia produktu, które mogą prowadzić do ograniczeń zdrowot­ nych użytkownika, należy zgłaszać firmie Ottobock. PRZESTROGA Śruba mocująca za długa Urazy użytkownika wskutek błędów montażowych ► Podczas mocowania produktu zwrócić uwagę na to, aby żadne śruby mocujące nie wystawały do strefy ruchu użytkownika. ►...
  • Page 175 4.4 Tablica znamionowa Naklejka/etykieta Znaczenie A Oznaczenie artykułu producenta B Oznaczenie artykułu jako kod kreskowy C Nazwa produktu ustalona przez produ­ GTIN centa (język niemiecki, angielski) (01)040644064406XXXXXX (21)XXXXXXXXXXXXXX D Globalny numer artykułu (Global Trade Made in Item Number) (DI) Quality by Ottobock Numer seryjny (PI) lub numer LOT ozna­...
  • Page 176 Poz. Nazwa artykułu Opaska zaciskowa Zacisk ogranicznika Rurka pozioma, z główką przegubu kulistego i podkładką kształtową Zestaw montażowy 476L52=SK025 (patrz ilustr. 2) Poz. Nazwa artykułu Dźwignia zaciskowa do przegubu obrotowego Śruba imbusowa jako alternatywa dla dźwigni zaciskowej prze­ gubu obrotowego Rura pionowa, prosta, z przegubem obrotowym Dźwignia zaciskowa do opaski zaciskowej Opaska zaciskowa Zacisk ogranicznika...
  • Page 177 6 Uzyskanie zdolności użytkowej 6.1 Montaż 6.1.1 Montaż zacisku 6.1.1.1 Montaż na pałąku oparcia Do montażu zestawu montażowego do zagłówków do siedzisk standardowy­ ch z pałąkiem oparcia dostępny jest zestaw adaptera 491L75=ST010: Zestaw adaptera 491L75=ST010 (patrz ilustr. 4) Poz. Opis Ilość Nakrętka kołpakowa DIN 986 Adapter Podkładka...
  • Page 178 6.1.1.3 Montaż na oparciu z obiciem INFORMACJA Do montażu zestawu montażowego zagłówka na wózkach inwalidzkich z obiciem oparcia dostępne są zestawy montażowe 476D52=SK015/25/65/85 i 476D52=SK035/45/55: ► Przy montażu i w celu zapewnienia bezpiecznego użytkowania należy postępować zgodnie z instrukcją użytkowania zestawu montażowego. ►...
  • Page 179 2) Lekko dokręcić śrubę imbusową, aby zacisk ogranicznika pozwalał się przesuwać (patrz ilustr. 13, poz. 1). 3) Wsunąć pionową rurę od góry w zacisk i ustawić na żądanej wysokości. 4) Dokręcić dźwignię zaciskową zacisku (patrz ilustr. 14, poz. 2). 5) Wsunąć zacisk ogranicznika od góry na zacisk. Łeb śruby imbusowej musi być...
  • Page 180 3) Przesunąć rurę pionową na żądaną wysokość i obrócić ją do żądanego kąta poziomego. INFORMACJA: przypadku zestawu montażowego 476L52=SK015 można poprzez przekręcenie pionowej zagiętej rury regulować również głębokość zagłówka (patrz ilustr. 17, poz. 2). W tym celu należy ponownie wyregulować przegub obroto­ wy (patrz stona 180). 4) Docisnąć...
  • Page 181 7 Użytkowanie 7.1 Korzystanie z produktu Produkt jest montowany i dostosowywany przez wykwalifikowany personel. Przed użyciem należy sprawdzić należyte zamocowanie produktu i ergono­ micznie prawidłowe ustawienie. W przypadku konieczności wprowadzenia poprawek należy poinformować wykwalifikowany personel. 7.2 Stosowanie w pojazdach do przewozu osób upośledzonych ruchowo OSTRZEŻENIE Niedopuszczalne stosowanie w pojazdach do przewozu osób nie­...
  • Page 182 7.3 Pielęgnacja PRZESTROGA Brakujące lub nieprawidłowe czyszczenie Zagrożenia zdrowotne wskutek infekcji, uszkodzenie produktu wskutek błę­ du użytkownika ► Produkt czyścić w regularnych odstępach czasowych. ► Nie czyścić produktu strumieniem wody ani myjką wysokociśnieniową. Przeniknięcie wody może prowadzić do korozji i późniejszej usterki. 7.3.1 Czyszczenie Produkt należy czyścić...
  • Page 183 • Prace serwisowe i naprawy może wykonywać wyłącznie personel facho­ wy lub producent. Przy naprawach są tam używane tylko oryginalne czę­ ści zamienne Ottobock. 9 Utylizacja 9.1 Wskazówki odnośnie utylizacji Produkt należy oddać personelowi fachowemu w celu jego utylizacji. W przypadku utylizacji, należy usunąć wszystkie podzespoły produktu zgod­ nie z krajowymi wymaganiami ochrony środowiska.
  • Page 184 Przewidywany okres użytkowania został przyjęty za podstawę w fazie projek­ towania, produkcji oraz w wytycznych dotyczących użytkowania produktu zgodnie z jego przeznaczeniem. Zawierają one również wytyczne dotyczące obsługi technicznej, zapewnienia skuteczności działania i bezpieczeństwa produktu. 11 Dane techniczne Numer artykułu Ciężar 476L52=SK015 0,88 kg...
  • Page 185 INFORMÁCIÓ ► A termékbiztonsággal és a termékvisszahívásokkal kapcsolatos új tájé­ koztatókat, valamint a megfelelőségi nyilatkozatot az oa@ottobock.com e-mail címen vagy a gyártó vevőszolgálatánál (a címeket ld. a hátsó bo­ rító belső oldalán vagy a hátoldalon) találja. ► A dokumentum PDF-változatát az oa@ottobock.com e-mail címen vagy a gyártó...
  • Page 186: Használati Utasítás

    Az alkalmazott terméktől függően a rendeltetésszerű használathoz további tartozék lehet szükséges. A biztonságos felszerelés, beállítás és használat előfeltételeit az adott termék használati utasítása írja le, és ezeket minden esetben teljesítse. A termékeket kizárólag a gyártó eredeti alkatrészeivel pótolja. Ha további ter­ mékekkel együtt használja, akkor vegye figyelembe az alkalmazott termék használati utasításában megadott valamennyi utasítást.
  • Page 187 4 Biztonság 4.1 A figyelmeztető jelzések jelentése Figyelmeztetés esetleges súlyos balesetekre és FIGYELMEZTETÉS sérülési veszélyekre. Figyelmeztetés esetleges balesetekre és sérü­ VIGYÁZAT lési veszélyekre. Figyelmeztetés esetleges műszaki hibákra. MEGJEGYZÉS 4.2 Általános biztonsági utasítások FIGYELMEZTETÉS Csomagolóanyagok hibás kezelése Fulladásveszély a felügyeleti kötelezettség elhanyagolása miatt ►...
  • Page 188 ► Toláshoz vagy az akadályok leküzdéséhez kizárólag az erre a célra szol­ gáló fogantyúkat vagy a kerekesszék, illetve kagylóüléses alváz tolóken­ gyelét használja. FIGYELMEZTETÉS A szerelőkészlet fejtámla nélküli helytelen használata A felhasználó legsúlyosabb sérülései a nyakcsigolyák területén ► A szerelőkészletet mindenkor csak fejtámlával együtt használja. VIGYÁZAT Szélsőséges hőmérsékletek Komponensekkel való...
  • Page 189 ► Rendszeres időközökben ellenőriztesse a fejtámla beállításait és a csa­ varkötések szilárdságát. Az ezzel kapcsolatos további előírások a "Kar­ bantartás és javítás" fejezetben találhatók (Karbantartás és javítás). ► Ha a fejtámla beállítása a napi használat közben megváltozna, állíttassa be azonnal a szakszemélyzettel. VIGYÁZAT A termék károsodása, nem várt zajok vagy szagok A felhasználó...
  • Page 190 ► Ügyeljen arra, a vizsgálatokat és kezeléseket kizárólag az előírt feltéte­ lek mellett végezzék el. 4.3 Kísérőjelenségek A rendeltetésszerű használatkor nincsenek ismert kísérőtünetek. Panaszok esetén forduljon orvoshoz vagy terapeutához. 4.4 Adattábla Címke Jelentés A A gyártó cikkazonosítója B Cikkazonosító vonalkódként C A gyártó...
  • Page 191 Szerelőkészlet, 476L52=SK015 (lásd ezt az ábrát: 1) Tétel Cikknév Szorítókar a forgócsuklóhoz Imbuszcsavar, a szorítókar alternatívája a forgócsuklóhoz Hajlított függőleges cső, forgócsuklóval Szorítókar a szorítóbilincshez Szorítóbilincs Ütközőkapocs Vízszintes cső gömbcsuklós fejjel és idomtárcsával Szerelőkészlet, 476L52=SK025 (lásd ezt az ábrát: 2) Tétel Cikknév Szorítókar a forgócsuklóhoz Imbuszcsavar, a szorítókar alternatívája a forgócsuklóhoz Egyenes függőleges cső, forgócsuklóval...
  • Page 192 6 Használatra kész állapot előállítása 6.1 Összeszerelés 6.1.1 Szorítóbilincs felszerelése 6.1.1.1 Felszerelés a hátkengyelre A fejtámla-szerelőkészlet hátkengyeles standard ülésekre felszereléséhez a 491L75=ST010 adapterkészlet áll rendelkezésre: Adapterkészlet, 491L75=ST010 (lásd ezt az ábrát: 4) Tétel Leírás Darab­ szám Kalapos anya, DIN 986 Adapter Alátét Lencsefejű...
  • Page 193 6.1.1.3 Felszerelés háttámla huzattal rendelkező háttámlára INFORMÁCIÓ A fejtámla-szerelőkészlet háttámla huzattal ellátott kerekesszékekre felsze­ relésére a 476D52=SK015/25/65/85 és a 476D52=SK035/45/55 szerelő­ készletek szolgálnak: ► Felszereléshez és a biztonságos használathoz vegye figyelembe a sze­ relőkészletek használati utasítását. ► A szerelőkészlet szállítási terjedelmébe tartozó lencsefejű csavarokkal rögzítse a szorítóbilincset a szerelőkészlet C-sínjére (lásd ezt az ábrát: 10).
  • Page 194 2) Húzza meg kissé az imbuszcsavart annyira, hogy az ütközőkapcsot még el lehessen tolni (lásd ezt az ábrát: 13, 1. tétel). 3) Felülről tolja be a függőleges csövet a szorítóbilincsbe, majd állítsa be a kívánt magasságra. 4) Szorítsa meg a szorítóbilincs szorítókarját (lásd ezt az ábrát: 14, 2. tétel). 5) Tolja rá...
  • Page 195 3) Tolja a függőleges csövet a kívánt magasságba, és fordítsa a kívánt víz­ szintes szögbe. INFORMÁCIÓ: A 476L52=SK015 szerelőkészlet esetében a hajlított függőleges cső elfordításával a fejtámla mélysége is beállítható (lásd ezt az ábrát: 17, 2. tétel). Ehhez el kell végezni a forgócsukló utánállítását (lásd ezt az oldalt: 195).
  • Page 196 Használat előtt ellenőrizze a termék biztos rögzítését és korrekt ergonómiai helyzetét. Tájékoztassa a szakszemélyzetet, ha beigazítás szükséges. 7.2 Használat mozgáskorlátozottak szállítására szolgáló gépjárművekben FIGYELMEZTETÉS Tiltott használat mozgáskorlátozott személyek szállítását szolgáló járművekben (KMP) A felhasználó vagy harmadik személyek súlyos sérülése a kirepülő kompo­ nensek miatt ►...
  • Page 197 7.3.1 Tisztítás Tisztítsa a terméket rendszeresen, a szennyeződéstől és a használat gyakori­ ságától függően, legalább 1x  havonta: • A tisztításhoz használjon meleg szappanos vizet. Szükség esetén adjon hozzá kevés fertőtlenítőszert. Egy nyirkos ronggyal vagy szivaccsal itassa fel óvatosan a termékről a nedvességet, majd egy száraz, tiszta ronggyal törölje le azt.
  • Page 198 9.2 Tudnivalók az ismételt használatba adásról A termék többszöri használatra alkalmas. A többször használatos termékek megterhelése rendkívül nagy. A tulajdonsá­ gai és teljesítőképességei nem változhatnak meg annyira, hogy az eszköz használati ideje alatt veszélyeztessék a felhasználó és harmadik személy biz­ tonságát.
  • Page 199 Környezeti feltételek Hőmérséklet és páratartalom Használati hőmérséklet [°C (°F)] -10 és +40 (14 és 104) kö­ zött Szállítási és tárolási hőmérséklet [°C (°F)] -10 és +40 (14 és 104) kö­ zött Páratartalom [%] 10 - 85; nem lecsapódó Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2020-04-09 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a dodržujte bezpečnostní...
  • Page 200 Výrobce si vyhrazuje právo technických změn u provedení popsaného v tom­ to návodu. 2 Popis produktu Montážní sada slouží k upevnění a polohování opěrky hlavy. Pomocí upínací páčky lze individuálně nastavit výšku, hloubku a vertikální a horizontální úhel opěrky hlavy (viz též strana 209). 3 Použití...
  • Page 201 3.3 Indikace Mírné, silné nebo úplné omezení pohybu, které dovoluje jen s obtížemi nebo které neumožňuje samostatné sezení v invalidním vozíku nebo podvozku se­ dací skořepiny bez příslušenství. 3.4 Kontraindikace 3.4.1 Absolutní kontraindikace • Nejsou známy 3.4.2 Relativní kontraindikace • Chybějící...
  • Page 202 ► Zachovejte nastavení provedená odborným personálem. Samostatně smíte přizpůsobovat jen taková nastavení, která jsou popsána v kapitole „Použití“ tohoto návodu. ► V případě problémů s nastavením se obraťte na odborný personál, který prováděl seřízení produktu. VAROVÁNÍ Překročení životnosti Nebezpečí těžkého poranění v důsledku nerespektování požadavků výrobce ►...
  • Page 203 ► Před použitím a během použití produktu si zkontrolujte, zda nemáte po­ rušenou pokožku. ► Dbejte na pečlivou péči o pokožku i na odlehčení tlaku přestávkami při používání produktu. ► V případě, že při používání dojde k poškození pokožky nebo k jiným problémům, přestaňte dále produkt používat.
  • Page 204 ► Při upevnění produktu dbejte na to, aby v oblasti pohybu uživatele nevy­ čnívaly žádné upevňovací šrouby. ► V případě potřeby použijte kratší šrouby stejné třídy pevnosti, jakou mají původní šrouby. POZOR Přetížení Nebezpečí pádu, převržení, poranění v důsledku prasknutí nosných částí (např. rámu) ►...
  • Page 205: Návod K Použití

    Štítek/etiketa Význam G Symbol pro zdravotnický prostředek (Medical Device) H Značka CE GTIN VAROVÁNÍ! Před použitím si přečtěte (01)040644064406XXXXXX návod k použití. Dbejte na důležité bez­ (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in pečnostní informace (např. varovná upo­ Quality by Ottobock zornění, bezpečnostní opatření). Množství...
  • Page 206 Poz. Název dílu Upínací páčka upínací objímky Upínací objímka Dorazová svorka Horizontální trubka s hlavou kulového kloubu a tvarovým kotou­ čem Montážní sada 476L52=SK035 (husí krk, viz obr. 3) Poz. Název dílu Upínací páčka kloubu Šroub s čočkovou hlavou pro kloub jako alternativa upínací páčky kloubu Vertikální...
  • Page 207 Poz. Název Počet Šroub s čočkovou hlavou 1) Šrouby s čočkovou hlavou (viz obr. 4, poz. 4) prostrčte otvory v upínací objímce a adaptéru (viz obr. 6). 2) Upínací objímku přišroubujte na zádový třmen pomocí podložek a uzavře­ ných matic (viz obr. 4, poz. 3, 1). Podložky přitom vložte mezi uzavřené matice a zádový...
  • Page 208 6.1.1.4 Montáž na zádovou opěru s pevnou zádovou deskou INFORMACE Materiál zádové desky musí být natolik stabilní, aby unesl hmotnost montáž­ ní sady opěrky hlavy a protitlak během používání. Pokud tomu tak není, mu­ sí se stávající materiál zádové desky nahradit silnějším. INFORMACE Pro montáž...
  • Page 209 3) Nasaďte šrouby s vnitřním šestihranem a utáhněte je momentem 5 Nm (viz obr. 16, poz. 1). 6.2 Nastavení 6.2.1 Nastavení polohy opěrky hlavy INFORMACE Při nastavení opěrky hlavy dodržujte rovněž návod k použití příslušné opěr­ ky hlavy. INFORMACE Má-li být ztížena možnost změny nastavení nepovolanou osobou, lze upínací páčky nahradit přiloženými šrouby (viz též...
  • Page 210 3) Otočný kloub otočte do požadovaného vertikálního a horizontálního úhlu (viz obr. 17, poz. 3). 4) Utáhněte upínací páčku. 6.2.1.3 Klouby (476L52=SK035): Hloubka a vertikální úhel Hloubka a vertikální úhel opěrky hlavy se nastavují upínací páčkou na klou­ bech. 1) Podle potřeby uvolněte jednu nebo obě upínací páčky (viz obr. 18, poz. 1).
  • Page 211 Pro použití ve vozidlech pro přepravu tělesně postižených osob jsou schvále­ ny následující kombinace produktů: Hlavní produkt Produkt Kombinovatelné příslu­ šenství 490E75=0*, Montážní sady opěrky Opěrky hlavy a krku 490E75=1* hlavy 430C1/2/3/4=*; opěrky hla­ 476L52=SK015/25/35; vy 430H1=*, 430H2=* sady adaptérů 491L75=ST010/12 Discovery (vč.
  • Page 212 8 Údržba a oprava Před každým použitím je nutné zkontrolovat funkční způsobilost pro­ • duktu. Kontrolujte produkt jednou za měsíc z hlediska opotřebení a poškození. • Kontrola řádného utažení šroubových spojů jednou měsíčně. • • Zejména na začátku používání nebo po provedení seřizovacích prací na vozíku musí...
  • Page 213 tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo provedením ne­ dovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost. 10.2 Záruka Bližší informace ohledně záručních podmínek vám sdělí odborný personál, který vám tento produkt seřizoval, nebo servis výrobce (adresy najdete na zadní straně návodu k použití). 10.3 Životnost Předpokládaná...
  • Page 214 ► Sačuvajte ovaj dokument. INFORMACIJA ► Nove informacije o sigurnosti proizvoda i opozivima proizvoda te izjavu o sukladnosti dobit ćete na e-adresi oa@ottobock.com ili u proizvođačevu servisu (adrese se nalaze na unutarnjoj stranici poleđine ili na poleđini). ► Ovaj dokument možete zatražiti kao PDF datoteku na e-adresi oa@ottobock.com ili u proizvođačevu servisu (adrese se nalaze na unu­...
  • Page 215 su u uputama za uporabu dotičnog proizvoda i moraju u svakom slučaju biti ispunjeni. Proizvode valja zamijeniti isključivo originalnim dijelovima proizvođača. U kombinaciji s ostalim proizvodima valja se pridržavati svih napomena u upu­ tama za uporabu proizvoda koji se rabe. Ottobock ne preuzima odgovornost za kombinacije s medicinskim proizvodima i/ili dijelovima pribora drugih proizvođača izvan modularnog sustava proizvođača Ottobock.
  • Page 216 4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od teških nezgoda i ozlje­ UPOZORENJE Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 4.2 Opće sigurnosne napomene UPOZORENJE Pogrešno ophođenje s ambalažnim materijalom Opasnost od gušenja uslijed zanemarivanja obveze nadzora ►...
  • Page 217 UPOZORENJE Pogrešna uporaba kompleta za montažu bez naslona za glavu Najteže ozljede korisnika u području vratne kralježnice ► Komplet za montažu uvijek upotrebljavajte samo u kombinaciji s naslo­ nom za glavu. OPREZ Ekstremne temperature Pothlađenje ili opekline uslijed kontakta sa sastavnim dijelovima, zatajenje funkcije dijelova ►...
  • Page 218 ► U redovitim razmacima provjeravajte postavke naslona za glavu i čvrstoću vijčanih spojeva. Pobliže informacije o tome navedene su u poglavlju „Održavanje i popravljanje“ (Održavanje i popravljanje). ► Ako se postavke naslona za glavu promijene tijekom svakodnevne upo­ rabe, odmah dajte stručnom osoblju da ponovno ispravno namjesti nas­ lon.
  • Page 219: Upute Za Uporabu

    OPREZ Uporaba proizvoda pri dijagnostičkim pregledima i terapijskim liječenjima Negativan utjecaj na rezultate pregleda ili učinkovitost liječenja zbog međudjelovanja proizvoda s korištenim uređajima ► Vodite računa o tome da se pregledi i liječenja obavljaju isključivo u propisanim uvjetima. 4.3 Nuspojave U slučaju namjenske uporabe nisu poznate nuspojave.
  • Page 220 5 Isporuka 5.1 Sadržaj isporuke Proizvodu su priložene upute za uporabu. Komplet za montažu 476L52=SK015 (vidi sl. 1) Poz. Naziv artikla Stezna poluga za okretni zglob Imbus-vijak, kao alternativa steznoj poluzi za okretni zglob Okomita cijev, koljenčasta, s okretnim zglobom Stezna poluga za steznu obujmicu Stezna obujmica Stezaljka graničnika Vodoravna cijev, s glavom kuglastog zgloba i oblikovanom...
  • Page 221 Poz. Naziv artikla Cijevni luk 5.2 Skladištenje Proizvod čuvajte u zatvorenim, suhim prostorijama s dovoljnom cirkulacijom zraka te zaštićen od vanjskih utjecaja. Konkretne informacije o uvjetima skladištenja: vidi stranicu 227. 6 Uspostavljanje uporabljivosti 6.1 Montaža 6.1.1 Montaža stezne obujmice 6.1.1.1 Montaža na stremenu naslona za leđa Za montažu kompleta za montažu naslona za glavu na standardna sjedala sa stremenom naslona...
  • Page 222 Poz. Opis Količina Vijak s valjkastom glavom DIN 6912 1) Steznu obujmicu vijcima s upuštenom glavom i šesterostranim maticama (vidi sl. 5, poz. 3, 2) učvrstite na prilagodnik (vidi sl. 5, poz. 1) (vidi sl. 8). 2) Steznu obujmicu i prilagodnik postavite po sredini na stremen naslona za leđa sjedala VAS pa ih vijcima s valjkastom glavom (vidi sl. 5, poz. 4) i šesterostranim maticama učvrstite na stremen naslona za leđa (vidi sl. 9).
  • Page 223 6.1.2 Montaža okomite cijevi Stezaljkom graničnika (vidi sl. 2, vidi sl. 1, vidi sl. 3, poz. 5) označava se točka u kojoj stezna obujmica drži okomitu cijev. Tako je okomitu cijev moguće nakon kratkotrajnog uklanjanja postaviti na visinu na kojoj je pret­ hodno bila, a da nije potrebno ponovno namještanje. 1) Stezaljku graničnika gurnite na okomitu cijev.
  • Page 224 1) Otpustite steznu polugu (vidi sl. 14, poz. 2). 2) Otpustite imbus-vijak na stezaljci graničnika (vidi sl. 14, poz. 1). 3) Okomitu cijev gurnite na željenu visinu pa je okrenite u željeni vodoravni kut. INFORMACIJA: Kod kompleta za montažu 476L52=SK015 vrtnjom koljenčaste okomite cijevi dodatno se može namještati dubina naslona za glavu (vidi sl. 17, poz. 2).
  • Page 225 7 Uporaba 7.1 Uporaba proizvoda Stručno osoblje montira i prilagođava proizvod. Prije uporabe provjerite stabilnost proizvoda i ergonomski ispravno pozicioni­ ranje. Ako su potrebne izmjene, obavijestite stručno osoblje. 7.2 Primjena u vozilima za prijevoz osoba ograničene mobilnosti UPOZORENJE Nedopuštena primjena u vozilima za prijevoz osoba ograničene mo­ bilnosti Najteže ozljede korisnika ili trećih osoba zbog letenja sastavnih dijelova uokolo...
  • Page 226 ► Proizvod ne čistite mlazom vode niti visokotlačnim čistačem. Prodiranje vode može uzrokovati koroziju, a zatim i neispravnost. 7.3.1 Čišćenje Proizvod čistite redovito ovisno o onečišćenosti i učestalosti uporabe, naj­ manje jedanput mjesečno: • Za čišćenje upotrebljavajte toplu vodu sa sapunom. Po potrebi dodajte malo dezinficijensa.
  • Page 227 9.2 Napomene za ponovnu uporabu Proizvod je prikladan za ponovnu uporabu. Proizvodi u ponovnoj uporabi podliježu posebnom opterećenju. Svojstva i učinkovitost tijekom vijeka uporabe proizvoda ne smiju se izmijeniti na način da ugrožavaju sigurnost korisnika i trećih osoba. Proizvod valja najprije temeljito očistiti i dezinficirati prije ponovne uporabe. Neka nakon toga stručno osoblje provjeri stanje, istrošenost i oštećenja na proizvodu.
  • Page 228 Uvjeti okoline Temperature i vlažnost zraka Temperatura uporabe [°C (°F)] -10 do +40 (14 do 104) Temperatura za transport i skladištenje [°C -10 do +40 (14 do 104) (°F)] Vlažnost zraka [%] 10 do 85; bez kondenzacije Slovenščina 1 Uvod INFORMACIJA Datum zadnje posodobitve: 2020-04-09 ► Pred uporabo izdelka ta dokument natančno preberite in upoštevajte varnostne napotke.
  • Page 229 2 Opis izdelka Komplet za montažo se uporablja za pritrditev in pozicioniranje naslona za glavo. S pritrdilnimi ročicami je mogoče individualno nastaviti višino, glo­ bino, navpični in vodoravni kot naslona za glavo (glej stran 238). 3 Namenska uporaba Varna uporaba izdelka je zagotovljena samo, če je uporabljen v skladu z na­ menom uporabe, ki je naveden v teh navodilih za uporabo.
  • Page 230 3.3 Indikacije Lažje, velike ali popolne omejitve gibanja, ki le težko omogočajo ali ne omo­ gočajo samostojnega sedenja v invalidskem vozičku ali ogrodju sedežne lu­ pine s sedežno lupino brez dodatne opreme. 3.4 Kontraindikacije 3.4.1 Absolutne kontraindikacije • Niso znane 3.4.2 Relativne kontraindikacije •...
  • Page 231 ► Ne spreminjajte nastavitev strokovnega osebja. Sami lahko prilagajate le nastavitve, ki so opisane v poglavju "Uporaba" v teh navodilih za uporabo. ► V primeru težav glede nastavitev se obrnite na strokovno osebje, ki je vaš izdelek prilagodilo. OPOZORILO Prekoračitev življenjske dobe Hude poškodbe zaradi neupoštevanja določil proizvajalca ►...
  • Page 232 POZOR Poškodbe kože Poškodbe kože ali odrgnine zaradi prekomerne obremenitve ► Pred in med uporabo izdelka preverjaje, ali vaša koža ni poškodovana. ► Bodite pozorni na temeljito nego kože ter razbremenitev pritiska, tako da prenehate uporabljati izdelek. ► Če se med uporabo pojavijo poškodbe kože ali druge težave, izdelka več...
  • Page 233 POZOR Pritrdilni vijak predolg Poškodbe uporabnika zaradi napak pri montaži ► Pri pritrjevanju izdelka pazite, da v gibalno območje uporabnika ne mo­ lijo pritrdilni vijaki. ► Po potrebi uporabite krajše vijake enakega razreda trdnosti kot origi­ nalni vijaki. POZOR Preobremenitev Padec, prevračanje, poškodbe zaradi zloma nosilnih delov (npr. okvirja) ►...
  • Page 234: Navodila Za Uporabo

    4.4 Tipska ploščica Nalepka/etiketa Pomen A Proizvajalčeva oznaka izdelka B Oznaka izdelka kot črtna koda C Proizvajalčevo ime izdelka (nemško, an­ GTIN gleško) (01)040644064406XXXXXX (21)XXXXXXXXXXXXXX D Globalna številka izdelka (Global Trade Made in Item Number) (DI) Quality by Ottobock Serijska številka (PI) ali oznaka serije za proizvodno šaržo Številka naročila (izbirno) G Simbol za medicinski pripomoček (Me­...
  • Page 235 Pol. Oznaka izdelka Omejevalna objemka Vodoravna cev, z glavo kroglastega zgiba in okroglo ploščo Komplet za montažo 476L52=SK025 (glej sliko 2) Pol. Oznaka izdelka Pritrdilna ročica za vrtljivi zglob Vijak z notranjim šesterokotnikom, alternativno k vrtljivemu zglobu Navpična cev, ravna, z vrtljivim zglobom Pritrdilna ročica za privojno objemko Privojna objemka Omejevalna objemka...
  • Page 236 6 Zagotavljanje primernosti za uporabo 6.1 Montaža 6.1.1 Montiranje privojne objemke 6.1.1.1 Montiranje na hrbtni prečnik Za montiranje kompleta za montažo naslona za glavo na standardnih sedežih s hrbtnim prečnikom je na voljo komplet adapterjev 491L75=ST010: Komplet adapterjev 491L75=ST010 (glej sliko 4) Pol.
  • Page 237 6.1.1.3 Montiranje na naslonjalo s prevleko naslonjala INFORMACIJA Za montažo kompleta za montažo naslona za glavo na invalidske vozičke s prevleko naslonjala voljo kompleta montažo 476D52=SK015/25/65/85 in 476D52=SK035/45/55: ► Za montažo in varno uporabo upoštevajte navodila za uporabo kom­ pleta za montažo. ►...
  • Page 238 3) Navpično cev od zgoraj potisnite v privojno objemko in jo nastavite na že­ leno višino. 4) Pritegnite pritrdilno ročico privojne objemke (glej sliko 14, pol. 2). 5) Omejevalno objemko od zgoraj potisnite na privojno objemko. Glava vi­ jaka z notranjim šesterokotnikom mora gledati nazaj (glej sliko 14, pol. 1).
  • Page 239 3) Navpično cev potisnite v želeno višino in zavrtite v želeni vodoravni kot. INFORMACIJA: Pri kompletu za montažo 476L52=SK015 je mo­ goče z vrtenjem upognjene navpične cevi dodatno nastaviti glo­ bino naslona za glavo (glej sliko 17, pol. 2). Pri tem je treba nakna­ dno nastaviti vrtljivi zglob (glej stran 239).
  • Page 240 7.2 Uporaba v motornih vozilih za prevoz oseb z omejeno mobilnostjo OPOZORILO Nedovoljena uporaba v motornih vozilih za prevoz oseb z omejeno mobilnostjo Hude poškodbe uporabnika ali drugih oseb zaradi letečih sestavnih delov ► Izdelka med transportom v vozilu za prevoz oseb z omejeno mobilnostjo ni dovoljeno uporabiti za pozicioniranje potnika.
  • Page 241 • Za čiščenje uporabljajte toplo milnico. Po potrebi dodajte razkužilo. Izde­ lek previdno popivnajte z vlažno krpo ali gobico in obrišite s suho, čisto krpo. • Ne uporabljajte agresivnih čistil, topil ter trdih ščetk itd. • Pred uporabo naj se izdelek popolnoma posuši na zraku. •...
  • Page 242 Pred ponovno uporabo je treba izdelek temeljito očistiti in razkužiti. Nato mora strokovno osebje pregledati stanje izdelka, obrabo in poškodbe. Zame­ njati je treba vse obrabljene in poškodovane sestavne dele ter sestavne dele, ki za uporabnika niso primerni. 10 Pravni napotki Za vse pravne pogoje velja ustrezno pravo države uporabnika, zaradi česar se lahko pogoji razlikujejo.
  • Page 243 Slovaško 1 Úvod INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2020-04-09 ► Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument a dodržte bezpečnostné upozornenia. ► Nechajte sa odborným personálom zaučiť do bezpečného používania výrobku. ► Obráťte sa na odborný personál, ak máte otázky k výrobku alebo ak sa vyskytli problémy.
  • Page 244 3 Použitie v súlade s určením Bezpečné použitie výrobku je zaručené iba pri používaní v súlade s určením podľa údajov uvedených v tomto návode na použitie. Za prevádzku bez ne­ hôd je napokon zodpovedný používateľ. 3.1 Účel použitia Výrobok je určený výhradne na použitie na invalidných vozíkoch a podvozko­ ch sedacích jednotiek so škrupinami sedadla s riešeniami sedenia.
  • Page 245 3.4 Kontraindikácie 3.4.1 Absolútne kontraindikácie • Nie sú známe žiadne 3.4.2 Relatívne kontraindikácie • Chýbajúce fyzické alebo psychické predpoklady 3.5 Ďalšie obmedzenia používania • Nie sú známe žiadne 3.6 Kvalifikácia Tento výrobok smie vybrať a prispôsobiť iba odborný personál. Pritom sa mu­ sia dodržiavať...
  • Page 246 VAROVANIE Prekročenie životnosti Závažné poranenia v dôsledku nedodržiavania pokynov výrobcu ► Používanie výrobku nad rámec uvedenej očakávanej životnosti vedie k zvýšeniu zvyškových rizík. ► Majte na zreteli uvedenú životnosť. VAROVANIE Nesprávne tlačenie alebo ťahanie invalidného vozíka alebo podvoz­ ku sedacej jednotky so škrupinou sedadla Spadnutie, prevrátenie, poškodenie montážnej súpravy v dôsledku chyby používateľa ►...
  • Page 247 POZOR Nesprávne vykonané nastavovacie práce Nárazy do konštrukčných dielov v dôsledku prudkých pohybov hlavy použí­ vateľa ► Pri nastavovaní opierky hlavy sa nestavajte za ne, ale bočne vedľa nich. POZOR Nesprávne nastavená opierka hlavy Ujmy na zdraví v dôsledku nesprávneho držania hlavy používateľa ►...
  • Page 248 POZOR Preťaženie Pád, prevrátenie, poranenia v dôsledku zlomenia nosných dielov (napr. rá­ ► Majte na zreteli, že uvedená povolená telesná hmotnosť používateľa (viď stranu 244) sa vzťahuje na hlavný výrobok a výslovne nie na jednotlivú zaťažiteľnosť dielu príslušenstva. ► Majte na zreteli, že diel príslušenstva nie je dimenzovaný na jeho zaťa­ ženie plnou váhou a preto sa nesmie používať...
  • Page 249 Nálepka/etiketa Význam VAROVANIE! Pred použitím si prečítaj­ te návod na použitie. Rešpektujte dôleži­ té bezpečnostné informácie (napr. vý­ GTIN stražné upozornenia, bezpečnostné (01)040644064406XXXXXX opatrenia). (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in Množstvo v balení Quality by Ottobock K Údaje o výrobcovi Spoločnosť Ottobock odporúča odlepiť etiketu z balenia a nalepiť ju na za­ dnú...
  • Page 250 Poz. Označenie výrobku Horizontálna rúrka, s hlavou guľového kĺbu a tvarovým kotúčom Montážna súprava 476L52=SK035 (Gooseneck, viď obr. 3) Poz. Označenie výrobku Upínacia páčka pre kĺb Skrutka so šošovkovitou hlavou pre kĺb, alternatívne k upínacej páčke pre kĺb Vertikálna rúrka, rovná Upínacia páčka pre upínaciu príchytku Upínacia príchytka Dorazová...
  • Page 251: Návod Na Používanie

    2) Pevne priskrutkujte upínaciu príchytku a adaptér na podperné rameno operadla pomocou podložiek a klobúkových matíc (viď obr. 4, poz. 3, 1). Medzi klobúkové matice a podperné rameno operadla (viď obr. 7, poz. 1) pritom vložte podložky. 6.1.1.2 Montáž na sedadlo VAS (elektrický invalidný vozík) Pre montáž...
  • Page 252 tak nie je, materiál platne chrbtovej časti sa musí nahradiť silnejším materiá­ lom. INFORMÁCIA Pre montáž montážnej súpravy opierky hlavy na platňu chrbtovej časti je do­ datočne k dispozícii zosilnená upínacia príchytka 477L52=SK055 (viď obr. 12). Zosilnená upínacia príchytka sa montuje rovnako ako nezosilnená. Pri zosilnenej upínacej príchytke musí...
  • Page 253 3) Nasaďte a utiahnite skrutky s vnútorným šesťhranom na 5 Nm (viď obr. 16, poz. 1). 6.2 Nastavenia 6.2.1 Nastavenie polohy opierky hlavy INFORMÁCIA Pri nastavovaní opierky hlavy dodržiavajte okrem toho aj návod na používa­ nie príslušnej opierky hlavy. INFORMÁCIA Aby ste sťažili nastavenia neoprávnenými osobami, upínacie páčky sa môžu nahradiť...
  • Page 254 3) Otočte otočný kĺb do požadovaného vertikálneho a horizontálneho uhla (viď obr. 17, poz. 3). 4) Utiahnite upínaciu páčku. 6.2.1.3 Kĺby (476L52=SK035): hĺbka a vertikálny uhol Hĺbka a vertikálny uhol opierky hlavy sa nastavujú pomocou upínacej páčky na kĺboch. 1) Podľa potreby uvoľnite jednu alebo obidve upínacie páčky (viď obr. 18, poz. 1).
  • Page 255 ► Počas prepravy v motorovom vozidle na prepravu osôb s obmedzenou mobilitou sa musí výrobok odstrániť z invalidného vozíka alebo podvoz­ ku sedacej jednotky so škrupinou sedadla a bezpečne uložiť v motoro­ vom vozidle na prepravu osôb s obmedzenou mobilitou. Na použitie v motorových vozidlách na prepravu osôb s obmedzenou mobili­ tou sú...
  • Page 256 • Všetky diely výrobku poutierajte na mokro dezinfekčným prostriedkom. • Na dezinfekciu používajte len bezfarebné dezinfekčné prostriedky na bá­ ze vody. Pritom sa musia dodržiavať výrobcom predpísané upozornenia k použitiu. 8 Údržba a oprava Pred každým použitím sa musí prekontrolovať funkčnosť výrobku. •...
  • Page 257 10.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto do­ kumente. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené nedodržaním poky­ nov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním alebo nedovolenými zmenami výrobku. 10.2 Záruka Bližšie informácie k záručným podmienkam vám poskytne odborný personál, ktorý...
  • Page 258 ► Ürünle ilgili ciddi durumları, özellikle de sağlık durumunun kötüleşmesi ile ilgili olarak üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. ► Bu dokümanı saklayın. BİLGİ ► Ürün güvenliği ve ürünün geri çağrılması ayrıca uygunluk açıklaması hakkındaki yeni bilgileri oa@ottobock.com adresinden veya üretici ser­ visinden (adres için kapak sayfasına veya arka sayfaya bakın) talep ede­...
  • Page 259 Bu ürün, vücut yapısı (örn. vücut ölçüsü, ağırlığı) ürünün kurallara uygun şekilde kullanılmasına izin veren ve cildi iyi durumda olan kullanıcılar için uygundur. Kullanılan ürüne bağlı olarak kurallara uygun kullanım doğrultusunda ilave aksesuar gerekli olabilir. Emniyetli montaj, ayarlama ve kullanım koşulları, ilgili ürünün kullanım kılavuzunda açıklanmış...
  • Page 260 fazla ayrıntılı bilgi üreticinin servis yerinden talep edilebilir (adres için kapak sayfasına veya arka sayfaya bakın). 4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. UYARI Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 4.2 Genel güvenlik uyarıları...
  • Page 261 UYARI Tekerlekli sandalyenin veya oturma kısmı alt bölmesinin yanlış itil­ mesi veya çekilmesi Kullanıcı hatası nedeni ile montaj setinin düşmesi, devrilmesi, hasar görme­ ► Engelleri aşmak veya itmek için yalnızca bunun için bulunan itme barları veya tekerlekli sandalyenin veya oturma kısmı alt bölmesinin itme kolu kullanılmalıdır.
  • Page 262 DİKKAT Yanlış ayarlanmış baş desteği Kullanıcının başını yanlış tutmasından dolayı sağlığın zarar görmesi ► Montaj setleri ve baş destekleri sadece uzman personel tarafından monte edilebilir ve ayarlanabilir. ► Baş destekleri ayarının ve vida bağlantılarındaki sağlamlığın düzenli aralıklarla kontrol edilmesini sağlayın. Ayrıntılı bilgileri "Bakım ve Onar­ ım"...
  • Page 263 ► Aksesuar ürünün kaldırılması için kullanılamaz. DİKKAT Ürünün diyagnostik muayene veya terapotik tedavilerde kullanımı Ürünün kullanılan cihazlarla karşılıklı etkilerinden dolayı muayene sonuçları­ nın veya tedavi etkilerinin olumsuz etkilenmesi ► Muayene ve tedavilerin sadece öngörülen koşullar altında yapılmasına dikkat edilmelidir. 4.3 Yan etkiler Amacına uygun kullanım halinde yan etkiler söz konusu değildir.
  • Page 264 5 Teslimat 5.1 Teslimat kapsamı Kullanım kılavuzu ürüne dahildir. Montaj seti 476L52=SK015 (bkz. Şek. 1) Poz. Ürün tanımı Döner mafsal sabitleme kolu İçten altı köşeli vida, döner mafsallı sabitleme kolu için alternatif Dikey boru, dirsekli, döner mafsallı Sıkıştırma kelepçesi için sabitleme kolu Sıkıştırma kelepçesi Durdurma kelepçesi Yatay boru, küresel mafsal başı...
  • Page 265 5.2 Depolama Bu ürün kapalı, yeterli hava sirkülasyonu olan dış etkenlerden korunmuş kuru mekanlarda saklanmalıdır. Depolama koşulları ile ilgili somut veriler: bkz. Sayfa 271. 6 Kullanıma hazırlama 6.1 Montaj 6.1.1 Sıkıştırma kelepçesinin montajı 6.1.1.1 Sırt dayanağında montaj Baş desteği montaj setini, sırt dayanağı olan standart koltuğa monte etmek için adaptör seti 491L75=ST010 mevcut: Adaptör seti 491L75=ST010 (bkz.
  • Page 266 2) Sıkıştırma kelepçesi ve adaptör, VAS koltuğun sırt dayanağı kulbuna ortalanarak yerleştirilmeli ve silindir vidalar (bkz. Şek. 5, poz. 4) ve altı köşe somunlarla sırt dayanağına vidalanmalıdır (bkz. Şek. 9). 6.1.1.3 Kılıflı sırt dayanağına montaj BİLGİ Baş desteği montaj setinin sırt dayanaklı tekerlekli sandalyelere montajı için montaj setleri 476D52=SK015/25/65/85 ve 476D52=SK035/45/55 mevcut­...
  • Page 267 1) Durdurma kelepçesi dikey boru üzerine itilmelidir. 2) İçten altı köşeli vida, durdurma kelepçesi itilebilecek şekilde hafif sıkılma­ lıdır (bkz. Şek. 13, poz. 1). 3) Dikey boru yukarıdan sıkıştırma kelepçesine itilmeli ve istenilen yükseklik­ te ayarlanmalıdır. 4) Sıkıştırma kelepçesinin sabitleme kolu (bkz. Şek. 14, poz. 2) sıkılmalıdır. 5) Durdurma kelepçesi üstten sıkıştırma kelepçesine itilmelidir.
  • Page 268 3) Dikey boru istenilen yükseklikte itilmeli ve istenilen yatay açıda döndürül­ melidir. BİLGİ: Montaj setinde 476L52=SK015 bükülmüş dikey borunun döndürülmesi ile ilave olarak baş desteğinin derinliği ayarlanabilir (bkz. Şek. 17, poz. 2). Bunun için döner mafsalın yeniden ayarlan­ ması gerekir (bkz. Sayfa 268). 4) Sabitleme kolu sıkılmalıdır.
  • Page 269 7 Kullanım 7.1 Ürünün kullanımı Ürün uzman personel tarafından monte edilir ve uyarlanır. Kullanımdan önce ürünün güvenli duruşu ve ergonomik doğru konumlandır­ ması kontrol edilmelidir. Düzeltme ihtiyacı varsa uzman personel bilgilendiril­ melidir. 7.2 Hareket engelli kişilerin motorlu araçlarda (EMA) taşınması için kullanım UYARI Hareket engelli kişilerin motorlu araçlarda (EMA) taşınması...
  • Page 270 ► Ürün su veya yüksek basınçlı temizleyici ile temizlenmemelidir. Nüfuz eden su, korozyona ve neticede hatalı fonksiyonlara yol açabilir. 7.3.1 Temizleme Ürün, kirlenme durumuna ve kullanım sıklığına göre düzenli olarak ayda en az 1 kez  temizlenmelidir: • Temizlemek için ılık su kullanın. İhtiyaç halinde dezenfektan maddesi ekleyin.
  • Page 271 Ürün bileşenleri, ilgili ülkeye özgü geçerli çevreyi koruma yönergelerine göre imha edilmelidir. 9.2 Yeniden kullanım için uyarılar Ürün yeniden kullanım için uygundur. Yeniden kullanılan ürünler daha özel yüklere maruz kalır. Ürünün kullanım ömrü süresince özellikler ve performanslar, kullanıcının ve üçüncü kişilerin güvenliği tehlikeye girecek şekilde değiştirilmemelidir.
  • Page 272 Çevre şartları Sıcaklıklar ve nem Kullanım sıcaklığı [°C (°F)] -10 ila maks. +40 (14 ila maks. 104) Taşıma ve depolama sıcaklığı [°C (°F)] -10 ila maks. +40 (14 ila maks. 104) Nem [%] 10 ila 85; yoğuşmasız Ελληνικά 1 Πρόλογος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2020-04-09 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος...
  • Page 273: Οδηγίες Χρήσης

    Το τεχνικό προσωπικό θα πρέπει να κατατοπίσει όλους τους χρήστες και/ή τους συνοδούς τους στον χειρισμό του προϊόντος με τη βοήθεια αυτών των οδηγιών χρήσης. Οι χρήστες και/ή οι συνοδοί τους θα πρέπει να ενημερω­ θούν ιδίως για τους υπολειπόμενους κινδύνους με τη βοήθεια των υποδείξε­ ων...
  • Page 274 Εξαιρούνται οι συνδυασμοί που έχουν αξιολογηθεί σε σχέση με την αποτελε­ σματικότητα και την ασφάλειά τους βάσει σχετικής συμφωνίας. 3.2 Πεδίο εφαρμογής Το προϊόν πρόσθετου εξοπλισμού χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με ένα υποστήριγμα κεφαλής (430H1=*, 430H2=*) ή ένα υποστήριγμα κεφαλής-αυ­ χένα (430C1/2/3/4=*), για να υποστηρίζεται η στάση του κεφαλιού και του λαιμού.
  • Page 275 Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 4.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εσφαλμένη μεταχείριση των υλικών συσκευασίας Κίνδυνος ασφυξίας λόγω πλημμελούς επίβλεψης ► Διατηρήστε τα υλικά της συσκευασίας μακριά από τα παιδιά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Page 276 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εσφαλμένη χρήση του σετ συναρμολόγησης χωρίς υποστήριγμα κε­ φαλής Σοβαρότατοι τραυματισμοί του χρήστη στην αυχενική μοίρα ► Χρησιμοποιείτε πάντοτε το σετ συναρμολόγησης μόνο σε συνδυασμό με ένα υποστήριγμα κεφαλής. ΠΡΟΣΟΧΗ Ακραίες θερμοκρασίες Υποθερμία ή εγκαύματα από την επαφή με εξαρτήματα, αστοχία εξαρτη­ μάτων...
  • Page 277 ► Η τοποθέτηση και η ρύθμιση των σετ συναρμολόγησης και των υπο­ στηριγμάτων κεφαλής επιτρέπεται να διεξάγονται μόνο από τεχνικό προσωπικό. ► Ελέγχετε ανά τακτά διαστήματα τη ρύθμιση του υποστηρίγματος κε­ φαλής και τη σταθερότητα των βιδωτών συνδέσεων. Περισσότερες σχετικές πληροφορίες θα βρείτε στο κεφάλαιο «Συντήρηση και επι­ σκευή»...
  • Page 278 ► Λάβετε υπόψη ότι το εξάρτημα δεν μπορεί να υποστηρίξει ολόκληρο το σωματικό βάρος και, συνεπώς, δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για την επιβίβαση και την αποβίβαση από το αμαξίδιο. ► Ο πρόσθετος εξοπλισμός δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για την ανύψωση του προϊόντος. ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Page 279 Σήμανση/Ετικέτα Επεξήγηση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε τις οδη­ γίες χρήσης πριν από τη χρήση. Προ­ σέξτε τις σημαντικές πληροφορίες για GTIN την ασφάλεια (π.χ. προειδοποιητικές (01)040644064406XXXXXX υποδείξεις, προφυλάξεις). (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in Ποσότητα στη συσκευασία Quality by Ottobock K Στοιχεία κατασκευαστή Η Ottobock συνιστά να ξεκολλήσετε την ετικέτα από τη συσκευασία και να την...
  • Page 280 Στοιχείο Περιγραφή είδους Σφιγκτήρας τερματισμού Οριζόντιος σωλήνας με κεφαλή σφαιρικής άρθρωσης και ρο­ ζέτα Σετ συναρμολόγησης 476L52=SK035 (Gooseneck, βλ. εικ. 3) Στοιχείο Περιγραφή είδους Μοχλός σύσφιγξης για άρθρωση Βίδα φακοειδούς κεφαλής για άρθρωση, εναλλακτικά προς τον μοχλό σύσφιγξης για άρθρωση Ίσιος κάθετος σωλήνας Μοχλός...
  • Page 281 1) Περάστε τις βίδες φακοειδούς κεφαλής (βλ. εικ. 4, στοιχείο 4) μέσα από τις οπές στον σφιγκτήρα και τον προσαρμογέα (βλ. εικ. 6). 2) Βιδώστε τον σφιγκτήρα και τον προσαρμογέα με τα τυφλά παξιμάδια και τις ροδέλες (βλ. εικ. 4, στοιχείο 3, 1) στον βραχίονα πλάτης. Τοπο­ θετήστε...
  • Page 282 6.1.1.4 Τοποθέτηση σε πλάτη με σταθερή βάση πλάτης ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Το υλικό της βάσης πλάτης πρέπει να είναι αρκετά σταθερό, ώστε να αντέχει το βάρος του σετ συναρμολόγησης υποστηρίγματος κεφαλής και την πίεση κατά τη χρήση. Σε διαφορετική περίπτωση, η βάση πλάτης πρέπει...
  • Page 283 6.1.3 Τοποθέτηση υποστηρίγματος κεφαλής 1) Τοποθετήστε στον προσαρμογέα του υποστηρίγματος κεφαλής την κε­ φαλή σφαιρικής άρθρωσης (βλ. εικ. 15, στοιχείο 1) από το σετ συναρ­ μολόγησης του υποστηρίγματος κεφαλής μαζί με τη ροζέτα (βλ. εικ. 15, στοιχείο 2). 2) Διευθετήστε τη ροζέτα έτσι ώστε οι οπές του προσαρμογέα να μην κα­ λύπτονται...
  • Page 284 3) Σπρώξτε τον κάθετο σωλήνα στο επιθυμητό ύψος και στρέψτε τον στην επιθυμητή οριζόντια γωνία. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Στο σετ συναρμολόγησης 476L52=SK015, μπορεί επίσης να ρυθμιστεί το βάθος του υποστηρίγματος κεφαλής στρέφοντας τον έκκεντρο κάθετο σωλήνα (βλ. εικ. 17, στοιχείο 2). Η περιστροφική άρθρωση πρέπει να ρυθμιστεί εκ των υστέρων (βλ.
  • Page 285 7 Χρήση 7.1 Χρήση του προϊόντος Το προϊόν συναρμολογείται και προσαρμόζεται από το τεχνικό προσωπικό. Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε για την ασφαλή συγκράτηση του προϊόντος και την εργονομικά ορθή θέση του. Στην περίπτωση που απαιτούνται διο­ ρθώσεις, ενημερώστε το τεχνικό προσωπικό. 7.2 Χρήση...
  • Page 286 7.3 Φροντίδα ΠΡΟΣΟΧΗ Ελλιπής ή εσφαλμένος καθαρισμός Κίνδυνος για την υγεία λόγω μολύνσεων, πρόκληση ζημιών στο προϊόν από σφάλμα του χρήστη ► Καθαρίζετε το προϊόν ανά τακτά χρονικά διαστήματα. ► Μην καθαρίζετε το προϊόν με δέσμη νερού ή πλυστικό υψηλής πίεσης. Η...
  • Page 287 • Μέρη τα οποία παρουσιάζουν ζημιές ή φθορές πρέπει να αντικαθίστα­ νται το συντομότερο δυνατόν από το τεχνικό προσωπικό. • Οι εργασίες σέρβις και επισκευής επιτρέπεται να διεξάγονται μόνο από τεχνικό προσωπικό ή τον κατασκευαστή. Κατά τις επισκευές τοποθε­ τούνται από αυτούς μόνο ανταλλακτικά της Ottobock. 9 Απόρριψη...
  • Page 288 10.3 Διάρκεια ζωής Αναμενόμενη διάρκεια ζωής: 5 έτη Η αναμενόμενη διάρκεια ζωής υπολογίστηκε με βάση τον σχεδιασμό, την κατασκευή και τις προδιαγραφές για την ενδεικνυόμενη χρήση του προϊόντος. Αυτές περιλαμβάνουν επίσης προδιαγραφές για τη διατήρηση σε καλή κατάσταση, τη διασφάλιση της αποτελεσματικότητας και την ασφάλεια...
  • Page 289 ИНФОРМАЦИЯ ► Новую информацию по безопасности и отзыву изделий, а также де­ кларацию о соответствии можно получить, отправив запрос по адресу oa@ottobock.com, или в сервисной службе производителя (адреса указаны на внутренней стороне задней обложки или на оборотной стороне). ► Этот документ можно запросить в формате PDF по адресу oa@ottobock.com или...
  • Page 290 Изделие служит для поддержки или оптимизации позиционирования пользователя в положении сидя. Оно позволяет производить подгонку сиденья/системы сиденья к индивидуальным потребностям пользовате­ ля. Изделие пригодно для пользователей, анатомические характеристики которых (например, размеры тела, вес) допускают применение изделия по назначению и которые не имеют проблем с кожей. Для...
  • Page 291 3.4.2 Относительные противопоказания • Отсутствие необходимых физических или психических возможностей 3.5 Другие ограничения по использованию • Неизвестны 3.6 Требуемая квалификация Выбор и подгонка данного изделия должны осуществляться только ква­ лифицированным персоналом. При этом необходимо соблюдать все ука­ зания производителя, а также все действующие правовые положения. Более...
  • Page 292 ► Следует придерживаться настроек, выполненных квалифицирован­ ным персоналом. Вы можете самостоятельно выполнять регулиров­ ку только таких настроек, которые описаны в главе "Эксплуатация" данного руководства по применению. ► При проблемах с настройками коляски следует обращаться к ква­ лифицированному персоналу, который осуществлял регулировку изделия.
  • Page 293 ► Не подвергать изделие воздействию экстремальных температур (например, действие солнечных лучей, сауна, экстремально низкие температуры). ► Не оставлять изделие вблизи обогревательных устройств. ВНИМАНИЕ Повреждения кожного покрова Повреждения кожи или места сдавливания в результате перегрузки ► Перед и во время использования изделия проверять кожу на пред­ мет...
  • Page 294 ВНИМАНИЕ Повреждения изделия, неожиданные шумы или запахи Нанесение вреда здоровью пользователя вследствие неправильного обращения ► При обнаружении дефектов или других опасностей, которые могут привести к причинению ущерба другим лицам, а также шумов и за­ пахов, которых не было при поставке изделия, следует незамедли­ тельно...
  • Page 295 ВНИМАНИЕ Использование изделия при диагностическом обследовании и терапевтическом лечении Ухудшение результатов обследования или снижение эффективности ле­ чения в результате взаимодействия изделия с используемыми устрой­ ствами ► Следите за тем, чтобы обследование и лечение проводились ис­ ключительно с соблюдением предписанных условий. 4.3 Сопутствующие...
  • Page 296 Ottobock рекомендует снять этикетку с упаковки и наклеить на обратную сторону руководства по применению. Для идентификации определенных производственных данных на изделие можно нанести дополнительные номера. 5 Поставка 5.1 Объем поставки К изделию приложено руководство по применению. Монтажный набор 476L52=SK015 (см. рис. 1) Поз.
  • Page 297 Монтажный набор 476L52=SK035 (типа "гусиная шея", см. рис. 3) Поз. Наименование изделия Зажимной рычаг для шарнира Винт со сферо-цилиндрической головкой как альтернатива зажимному рычагу для шарнира Вертикальная труба, прямая Зажимной рычаг для зажимного хомута Зажимной хомут Упорная клемма Горизонтальная труба, вместе с наконечником с шаровым шарниром...
  • Page 298 2) Привинтить зажимной хомут и адаптер, используя подкладные шай­ бы и колпачковые гайки (см. рис. 4, поз. 3, 1) на скобе спинки. При этом поместить подкладные шайбы между колпачковыми гайками и скобой спинки (см. рис. 7, поз. 1). 6.1.1.2 Монтаж на сиденье VAS (электрическая инвалидная коляска) Для...
  • Page 299 6.1.1.4 Монтаж на спинке сиденья с неподвижной панелью спинки ИНФОРМАЦИЯ Материал панели спинки должен обладать достаточной прочностью, чтобы выдержать вес монтажного набора для подголовников и противо­ давление, оказываемое при использовании. В противном случае имею­ щийся материал панели спинки необходимо заменить более прочным. ИНФОРМАЦИЯ...
  • Page 300: Руководство По Применению

    6.1.3 Монтаж подголовника 1) Установить наконечник шарового шарнира (см. рис. 15, поз. 1) из монтажного набора для подголовников вместе с фасонной шайбой (см. рис. 15, поз. 2) на адаптер подголовника. 2) Выровнять фасонную шайбу так, чтобы отверстия на адаптере не за­ крывались (см. рис. 15). 3) Вставить...
  • Page 301 6.2.1.2 Вращательный шарнир (476L52=SK015/25): глубина и угол Глубина и угол подголовника регулируются зажимным рычагом на вра­ щательном шарнире. 1) Отпустить зажимной рычаг (см. рис. 17, поз. 1). 2) Переместить горизонтальную трубу на нужную глубину (см. рис. 17, поз. 4). При этом оставить выступ 50 мм. 3) Повернуть...
  • Page 302 7.2 Применение в специализированных автомобилях для транспортировки людей с ограниченными возможностями передвижения ОСТОРОЖНО Недопустимое применение в специализированных автомобилях для транспортировки лиц с ограниченными возможностями пе­ редвижения Тяжелые травмы пользователя или стороннего лица вследствие раз­ брасывания деталей ► Изделие нельзя использовать для позиционирования пассажира при...
  • Page 303 ► Не очищать изделие струей воды или очистителем высокого давле­ ния. Попадание воды может привести к коррозии и неправильному функционированию изделия в дальнейшем. 7.3.1 Очистка Изделие необходимо регулярно чистить в зависимости от загрязнения и частоты применения, не менее 1x в месяц: •...
  • Page 304 • Поврежденные или изношенные детали подлежат немедленной заме­ не квалифицированным персоналом. • Сервисное обслуживание и ремонт разрешается проводить только квалифицированному персоналу специализированного магазина или изготовителя. При выполнении ремонтных работ в этих организациях будут использоваться исключительно оригинальные запасные части компании Ottobock. 9 Утилизация...
  • Page 305 10.2 Гарантия Подробную информацию об условиях гарантии можно получить у персо­ нала специализированной организации, которая осуществила подгонку данного изделия, или в сервисной службе производителя (адреса указа­ ны на внутренней стороне задней обложки руководства по применению). 10.3 Срок службы Ожидаемый срок службы: 5 лет Ожидаемый...
  • Page 306 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべ て製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に 報告してください。 ► 本書は控えとして保管してください。 備考 ► 製品の安全性や回収に関する新しい情報ならびに適合宣言書について は、oa@ottobock.comまたは、製造業者のサービス窓口(裏表紙内側ま たは裏表紙の連絡先を参照)までご連絡ください。 ► 本書のPDFファイルが必要な方は、oa@ottobock.com、または、製造業 者のサービス窓口(裏表紙内側または裏表紙の連絡先を参照)までご 連絡ください。PDFファイルは拡大表示も可能です。 これらの取扱説明書では、476L52=SK015/25/35 ヘッドサポートマウント キットの取り付けならびに適切な調整方法に関する重要な情報を説明いたし ます。 ユーザーおよび/または補助者は本製品の使用に関して必ずこれらの取扱説 明書を読み、有資格担当者から訓練を受けてください。特にユーザーおよ び/または補助者は安全性に関する注意事項を読み、その他のリスクを理解 する必要があります。 製造元は、取扱説明書に記載されたモデルに技術的な変更を行う権利を有し ます。 2 製品概要 マウントキットは、ヘッドサポートの取り付けと位置決めに使用します。 ヘッドサポートの高さ、奥行き、垂直および水平方向の角度は、クランプレ バーでそれぞれ調整できます(315 ページ参照)。 3 使用目的 使用目的に沿い本取扱説明書に記載されている情報に従って使用した場合の み、本製品の安全な使用を確保することができます。事故のない操作は最終 的にユーザーの責任となります。 3.1 使用目的 本製品は、車いすおよびシートソリューションを備えたシートシェル付きの 移動ベースでの使用のみをその目的としています。 本製品は座位のサポート、または座位を最適に調整することを目的としてい ます。これによりユーザーの各ニーズに応じてシートシェル/シートシステ...
  • Page 307 ご使用になる製品の中には、使用目的に適合するため、追加部品の取り付け が必要になることがあります。安全な取り付け、調整、および使用の前提条 件はそれぞれの製品の取扱説明書に記載されており、どのような場合でもそ れらを満たす必要があります。 製品の部品を交換する場合、製造元の純正部品のみを使用してください。他 の製品と組み合わせた場合でも、ご使用になる製品の取扱説明書に記載され ている情報は全て必ず遵守してください。Ottobockは、Ottobockモ ジュラーシステムに含まれていない他の製造業者の医療機器および/または 部品との併用に関して一切の責任を負いません。 併用が認証に基づいて組み合わされている製品に関しては有効性と安全性に 関して評価されているため、例外となります。 3.2 適用範囲 付属品は、ヘッドサポート(430H1=*、430H2=*)またはヘッドネックサ ポート(430C1/2/3/4=*)と組み合わせて、頭部と頸部のサポートに使用して ください。安全に取り付け、調整、使用するために、該当するサポートの取 扱説明書をよくお読みください。 本製品の体重制限は200 kg [440 lbs]です。この最大体重を超える方について は保証いたしかねます。 3.3 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) 軽度または重度の身体障害があり、本部品なしでは車いすまたはシート シェルを備えた移動ベースに自分で座ることが困難である、または不可能で ある場合。 3.4 禁忌 3.4.1 絶対的禁忌 • なし 3.4.2 相対的禁忌 • 身体的または精神的要件を満たしていない場合 3.5 使用上の制限 • なし 3.6 取扱技術者の条件...
  • Page 308 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。 警告 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項 警告 包装材の不適切な取り扱いによる危険性 監視を怠ることでお子様が窒息するおそれがあります。 ► 包装材は、必ず小児の手の届かない場所に保管してください。 警告 自己判断で設定を変更することで発生する危険性 製品に許可されていない変更による重度の負傷の危険 ► 有資格担当者が行った設定は変更しないでください。取扱説明書の 「使用方法」のセクションに記載された設定のみ、ユーザーが調整す ることができます。 ► 設定に問題がある場合は、調整を行った有資格担当者にご連絡くださ い。 警告 耐用年数を超えた使用 製造元の指定に従わなかったことによる重篤な負傷の危険 ► 指定された耐用年数を超えて製品を使用すると、残存リスクが高くな ります。 ► 指定された耐用年数をご確認ください。 警告 車いす、またはシートシェルのモビリティベースを誤った方法で押し引き する危険 誤操作により使用者が転倒や落下し、マウントキットが破損するおそれが あります。 ►...
  • Page 309 警告 ヘッドサポートを取付けずマウントキットを誤って使用する危険 頸椎に重篤な外傷を負うおそれがあります。 ► マウントキットは、必ずヘッドサポートと組み合わせて使用してくだ さい。 注意 極端な温度により発生する危険 パーツと接触したり、パーツの故障により、体温が低下したり火傷が生じ たりするおそれがあります。 ► 直射日光、サウナ、極端な寒さなど、製品をいかなる極端な温度にも 曝さないでください。  ► ヒーターの近くに製品を放置しないでください。 注意 皮膚の損傷 過負荷による皮膚の損傷または圧点 ► 本製品使用前および使用中に肌が良好な状態であることを確認してく ださい。 ► 製品の使用を時々休止することにより、丁寧なスキンケアと圧力の緩 和を行ってください。 ► 皮膚に損傷またはその他の問題が見られる場合は本製品の使用を中止 してください。有資格担当者にご相談ください。 注意 誤った設定 装着者が乱暴に頭部を動かすと、パーツに当たる危険性があります。 ► 調整中はヘッドサポートよりも後ろに下がらないでください。必ず横 にいるようにしてください。 注意 不適切なヘッドサポート調整による危険性 ユーザーの頭部位置が適切でないために、健康被害を起すおそれがありま す。 ► マウントキットとヘッドサポートの組み立てと調整は、有資格担当者 が行ってください。...
  • Page 310 ► ヘッドサポートの設置とネジの締まり具合は定期的に点検を受けてく ださい。詳細は「メンテナンスと修理」のセクションを参照してくだ さい(メンテナンスと修理)。 ► 毎日使用する中でヘッドサポートの設定が変わった場合には、ただち に有資格担当者に再調整を依頼してください。 注意 製品の破損により予期せぬ雑音や臭気が発生する危険性 不適切な取り扱いによる健康への悪影響 ► ユーザーが負傷するおそれのある故障やその他の危険がある場合、納 品時とは大きく異なる雑音や臭いがある場合は、ただちに製品の使用 を中止してください。 ► 有資格担当者にお問い合わせください。 ► ユーザーの健康上の問題に至るおそれがある製品の破損は、 Ottobockまでご連絡ください。 注意 取り付けネジが長すぎる 誤った取り付けによるユーザーの負傷 ► 製品を取り付ける際は、取り付けネジがユーザーの可動範囲内に突出 していないことを確認してください。 ► 必要な場合、本来使用する予定だったネジと同じ強度区分の短いネジ を使用してください。 注意 過重負荷 負荷のかかるパーツ(フレームなど)の破損による 、傾き、転倒、負傷の 危険  ► 明記されているユーザーの許容体重(307 ページ参照)は製品本体に 適用されるものであり、個別部品の耐荷重には適用されないことに注 意してください。 ► 本部品は全体重を支えるよう設計されているものではないため、乗降 の際に支えとして使用しないでください。 ►...
  • Page 311: 取扱説明書

    ► 検査および治療が所定の条件下でのみ行われていることを確認してく ださい。 4.3 副作用 適切にご使用いただいた場合、発生する副作用はありません。 問題が発生した場合は医師か療法士にご相談ください。 4.4 ネームプレート ラベル表示 意味 製造元の製造番号 製造番号のバーコード 製造元での製品名(ドイツ語、英語) GTIN 国際商品識別コード(DI) (01)040644064406XXXXXX (21)XXXXXXXXXXXXXX シリアル番号(PI)または生産ロットを Made in 示すロット番号 Quality by Ottobock 注文番号(オプション) 医療機器のマーク CEマーキング 警告!ご使用になる前に、取扱説明書 をお読みください。安全性に関する重 要な注意事項をよくお読みください(警 告や事前注意など)。 梱包内数量 製造元情報 Ottobockではラベルを梱包から剥し、取扱説明書の裏表紙に貼り付けること を推奨しています。 特定の製造元データを識別するために、製品に追加の番号が添付されている ことがあります。 5 納品 5.1 納品時のパッケージ内容...
  • Page 312 項目 製品名称 クランプフィッティング用クランプレバー クランプフィッティング クランププレート 水平チューブ、ボールジョイントヘッドと成形プレート付き 476L52=SK025 マウントキット(画像参照 2) 項目 製品名称 回旋ジョイント用クランプレバー 六角穴付きボルト、回旋ジョイント用クランプレバーを固定す る際に代用できます 垂直チューブ、ストレート、回旋ジョイント付き クランプフィッティング用クランプレバー クランプフィッティング クランププレート 水平チューブ、ボールジョイントヘッドと成形プレート付き 476L52=SK035 マウントキット(グースネック、画像参照 3) 項目 製品名称 ジョイント用クランプレバー ジョイント用丸皿頭小ネジ、ジョイント用クランプレバーを固 定する際に代用できます 垂直チューブ、ストレート クランプフィッティング用クランプレバー クランプフィッティング クランププレート 水平チューブ、ボールジョイントヘッドと成形プレート付き チューブベンド 5.2 保管方法 本製品は、外からの影響を受けない、空気循環が十分な乾燥した場所に保管 してください。保管条件に関する具体的な情報:319 ページ参照。...
  • Page 313 6 製品使用前の準備 6.1 取り付け方法 6.1.1 クランプフィッティングの取り付け 6.1.1.1 バックレストブラケットへの取り付け バックレストブラケットが付いた標準シートにヘッドサポートマウント キットを取り付けるには、491L75=ST010アダプターキットを使うことがで きます。 491L75=ST010 アダプタープレート(画像参照 4) 項目 説明 数 袋ナットDIN 986 アダプター スペーサワッシャー 丸皿頭小ネジ 1) 丸皿頭小ネジ(画像参照 4、 4)をクランプフィッティングとアダプ ターの穴に通します(画像参照 6)。 2) スペーサーワッシャーと袋ナットを使って、クランプフィッティングと アダプターをバックレストブラケットに固定します(画像参照 4、 3、 1)。スペーサーワッシャーを袋ナットとバックレストブラケットの間 に挿入します(画像参照 7、 1)。 6.1.1.2 VASシートへの取り付け(電動式車いす) VASシート(さまざまに調整可能なシート)にヘッドサポートマウント キットを取り付けるには、491L75=ST012アダプターキットを使うことがで きます。 491L75=ST012 アダプターキット(画像参照 5) 項目 説明 数 アダプター、VASシート 六角ナットDIN EN ISO 10511、自己ロック式 六角ソケット皿頭ネジ、亜鉛メッキ...
  • Page 314 6.1.1.3 バックレストカバー付きバックレストの取り付け 備考 476D52=SK015/25/65/85および476D52=SK035/45/55 マウントキットを 使って、バックレスト付き車いすのにヘッドサポートマウントキットを取 り付けることができます。 ► 取り付けおよび安全な使用のために、マウントキットの取扱説明書を よく読んでください。 ► 丸皿頭ネジを使ってクランプフィッティングをマウントキットの Cレールに取り付けます(丸皿頭ネジはマウントキットの納品時の パッケージ内容に含まれています)(画像参照 10)。 6.1.1.4 固定された背中プレートが付いたバックレストへの取り付け 備考 バックプレートは、ヘッドサポートマウントキットの重量と使用中の逆圧 を支えることができる材質を必ず使用してください。弱い材質の場合は、 より強度のあるバックプレートに交換してください。 備考 バックプレートにヘッドサポートマウントキットを取り付けるには、追加 で477L52=SK055 補強用クランプフィッティング(画像参照 12)をご利用 いただけます。補強用クランプフィッティングは、通常のクランプ フィッティングと同じやり方で取り付けてください。バックプレートの材 質は、補強用クランプフィッティングに対して十分な強度が必要です。 1) クランプフィッティングの角にある穴を使って、車いすのバックレスト の4ヵ所に取付位置の印を付けます(画像参照 11)。 2) 電動ドリルを使って、車いすのバックレストに穴を4つ開けます(直 径:5.5 mm)。 3) 適切なネジを使い、車いすのバックレストにクランプフィッティングを 取り付け(M5、少なくとも強度8.8以上)、スペーサーワッシャーの寸 法を測ります。 6.1.2 垂直チューブの取り付け クランププレート(画像参照 2、画像参照 1、画像参照 3、  5)を使って、 クランプフィッティングの垂直チューブの位置に印を付けます。垂直...
  • Page 315 3) 垂直チューブを、上からクランプフィッティングにスライドさせ、希望 する高さに配置します。 4) クランプフィッティングのクランプレバーを締めます(画像参照 14、  2)。 5) クランププレートは、上からクランプフィッティングにスライドさせま す。六角穴付きボルトの頭部を後ろに向けます(画像参照 14、  1)。 6) クランププレートの六角穴付きボルトを締めます。 6.1.3 ヘッドサポートの取り付け 1) 成形プレートが取り付けられたヘッドサポートマウントキット(画像参 照 15、  2)のボールジョイントヘッド(画像参照 15、  1)をヘッドサ ポートのアダプターに挿入します。 2) アダプターの穴がふさがれないように、成形プレートの向きを整えます (画像参照 15)。 3) 六角穴付きボルトを挿入して5 Nmで締めます(画像参照 16、  1)。 6.2 設定 6.2.1 ヘッドサポートの位置調整 備考 ヘッドサポートを調整する際は、該当するヘッドサポートの取扱説明書を よくお読みください。 備考 無資格の人による調整を禁止するため、同梱のネジでクランプレバーを交 換できます(311 ページ参照)。 ヘッドサポート位置は、クランプフィッティングのクランプレバー、垂直 チューブの上部端部の回旋ジョイント(476L52=SK015/25)およびジョイン ト(476L52=SK035)で調整します。 6.2.1.1 クランプフィッティング:高さと水平角 ヘッドサポートの高さと水平角は、クランプフィッティングのクランプレ...
  • Page 316 3) 垂直チューブを希望する高さまでスライドさせ、希望する水平角まで回 転させます。 備考: 476L52=SK015 マウントキットを使うと、オフセットの垂直 チューブを回転させてヘッドサポートの奥行きを調整することもできま す(画像参照 17、  2)。この場合、回旋ジョイントを再調整する必要 があります(316 ページ参照)。 4) クランプレバーを締めます。 5) 垂直チューブのクランププレートを上からクランプフィッティングにス ライドさせます。六角穴付きボルトを締めます。 6.2.1.2 回旋ジョイント(476L52=SK015/25):奥行きと角度 ヘッドサポートの奥行きと角度は、回旋ジョイントのクランプレバーで調整 します。 1) クランプレバーを解除します(画像参照 17、 1)。 2) 水平チューブを希望する奥行きまでスライドさせます(画像参照 17、  4)。突出は50 mmに保ちます。 3) 回旋ジョイントを希望する垂直角と水平角まで回旋させます(画像参照  17、  3)。 4) クランプレバーを締めます。 6.2.1.3 ジョイント(476L52=SK035):奥行きと垂直角 ヘッドサポートの奥行きと垂直角は、ジョイントのクランプレバーで調整し ます。 1) 必要に応じて、片方または両方のクランプレバーを解除します(画像参 照 18、  1。 2) ヘッドサポートを希望する位置にスライドさせます。 3) クランプレバーを締めます。...
  • Page 317 製品を使用する前に、しっかりと取り付けられ、人間工学的に正しい位置に あることを確認してください。修正が必要な場合は、有資格担当者にご連絡 ください。 7.2 モビリティーに制限のある方が車で移動するために使用します 警告 モビリティが低下した方用の車両での不適切な使用 パーツの飛散よるユーザーまたは第三者の大きな負傷の危険 ► モビリティが低下した方用の車両で移動中に、本製品を乗員固定には 使用しないでください。 ► モビリティが低下した方用の車両での移動中は、本製品を車いすまた はシートシェルを備えたモビリティベースから取り外し、車内の安全 な場所に収納してください。 以下の製品は、モビリティーに制限のある方が車で移動する際の併用が承認 されています。 主な製品 製品 組み合わせ可能な付属品 490E75=0*、 476L52=SK015/25/35 430C1/2/3/4=* ヘッドネック 490E75=1* ヘッドサポートマウント サポート、430H1=*、 キット、 430H2=* ヘッドサポート 491L75=ST010/12 アダプ ターキット 座位保持ベース 476L52=SK025 ヘッドサ 430C1=1-7 ヘッドネックサ (ディスカバ ポートマウントキット ポート...
  • Page 318 • 清掃には洗剤の入った水を使用してください。必要に応じて消毒液を加 えてください。製品は、湿らせた布またはスポンジを使って洗浄し、清 潔な布で乾拭きしてください。 • 強い洗剤、溶剤、または硬いブラシは使用しないでください。 • 使用前に完全に自然乾燥させてください。 • 本製品に直射日光、暖房、または放熱器、ヘアドライヤーなど、火や熱 を直接あてないでください。  7.3.2 消毒 • 製品を完全にお手入れしてから消毒してください。 • 消毒液で製品のすべてのパーツを消毒してください。 • 無色の消毒液のみをご使用ください。製造元発行の取扱説明書をよくお 読みください。 8 メンテナンスと修理 • 必ずご使用になる前に、製品の機能を確認してください。 • 製品に摩耗や損傷がないか毎月確認してください。 • ネジ接合の締め具合は毎月点検してください。 • 特に使用を開始した直後や調整後は、ネジ接合の締め具合をより頻繁に 点検してください。ネジ接合が頻繁に緩む場合、有資格担当者まで速や かにご連絡ください。 • ユーザーが製品の修理を行うことは禁止されています。 • 破損または摩耗したパーツは、ただちに義肢製作施設にて交換しても らってください。 • サービスと修理は、有資格担当者または製造元のみが実施することがで きます。これにより、修理の際にはOttobock社製のスペアパーツのみが 使用されます。...
  • Page 319 さい。磨耗または破損した全てのパーツと同様に、体に合わない、または ユーザーに適さないパーツは交換する必要があります。 10 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 10.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 10.2 保証 保証条件に関する詳細は、本製品の担当義肢装具士(義肢製作施設)または 製造元のカスタマーサービスまでご連絡ください(取扱説明書の巻末に記載 された連絡先をご参照ください)。 10.3 耐用年数 想定される耐用年数:5 年 本製品の設計や製造、取扱説明書の指示内容は、想定される耐用年数に基づ いています。これには製品の効果と安全性を保証するためにメンテナンスの 指示内容も含まれています。 11 テクニカル データ 製品番号 重量 476L52=SK015 0.88 kg 476L52=SK025 0.90 kg 476L52=SK035 0.85 kg 環境条件 温度および相対湿度 使用時の温度 [°C (°F)] -10 から +40 (14 から 104) 保管および輸送時の温度...
  • Page 320 中文 1 前言 信息 最后更新日期:2020-04-09 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 由专业人员就产品的安全使用提供指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系专业人员。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 信息 ► 关于产品安全和产品召回以及符合性声明的新信息,您可以通过电子邮 件 oa@ottobock.com 或者向制造商的服务部门(地址参见封底内侧或背 面)索取。 ► 您可以通过电子邮件 oa@ottobock.com 或者向制造商的服务部门(地址参 见封底内侧或背面)索取该资料的 PDF 格式文件。PDF 文件也可以放大 的格式显示。 本使用说明书就头靠装配套件 476L52=SK015/25/35 的安装和正确调整提供重 要的注意事项。 所有用户和/或其护送人员必须由专业人员借助本使用说明书就产品的操作进 行指导。必须借助安全须知,对所有用户和/或其护送人员特别就剩余风险加 以阐明。 制造商保留该对本使用说明书中所述信息进行技术变更的权利。 2 产品描述...
  • Page 321 视所使用的产品而定,符合规定的使用可能还需要其他配件。安全安装、调整 和使用的前提条件请参阅各产品的使用说明书,在任何情况下都必须得以满 足。 产品仅可使用制造商的原装配件替换。与其他产品组合使用时,必须遵守所使 用产品使用说明书中的所有须知提示。如果同不属于奥托博克标准构件系统的 其他制造商所生产的医疗产品和/或配件组合使用,则奥托博克将不承担任何 法律责任。 根据组合约定,在有效性和安全性方面经过评估的组合除外。 3.2 应用范围 配件产品与头靠(430H1=*、430H2=*)或头部颈托(430C1/2/3/4=*)组合使 用,为头部和颈部提供支撑。请参阅相应支撑件的使用说明书,确保安装、调 整和使用的安全。 产品适合于体重 200 kg [440 lbs] 以下的用户。超过允许的最大用户体重,制 造商概不承担责任。 3.3 适应症 轻度、重度或完全运动受限,因而在没有配件的情况下、在轮椅或座椅壳板底 座中难以或无法独立就坐。 3.4 禁忌症 3.4.1 绝对禁忌症 • 不详 3.4.2 相对禁忌症 • 缺乏必要的生理或心理能力 3.5 其它使用限制 • 不详 3.6 资质要求 本产品只允许由专业人员挑选和调整。对此必须遵守制造商规定和所有适用的 法规。更多信息可向制造商服务部门索取(地址参见封底内侧或背面)。 4 安全须知...
  • Page 322 4.2 一般性安全须知 警告 包装材料处置不当 未履行照料看管的义务,造成窒息危险 ► 请注意,儿童不得触及包装材料。 警告 擅自更改设置 未经许可对产品进行更改而造成用户重伤 ► 请保持专业人员所作的设置。只有在该使用说明书”使用“章节中所描 述的设置,才允许您自行进行调整。 ► 设置中如有问题,请向负责您产品调试的专业人员咨询。 警告 超出使用寿命 忽视制造商规定造成严重受伤 ► 超过规定预期的使用寿命后仍继续使用产品,会增大剩余风险。 ► 请遵守规定的使用寿命。 警告 不正确地推拉轮椅或座椅壳板底座 因用户不当行为而造成翻到、倾翻和装配套件损坏 ► 在推行或越过障碍物时,仅可使用轮椅或座椅壳板底座上规定的推行把 手或支架。 警告 在无头靠的情况下错误使用装配套件 对用户的颈椎部位造成及其严重的伤害 ► 装配套件必须与头靠一起使用。 小心 极端温度 同组件接触造成体温下降或灼伤,部件失灵 ► 请勿将产品置于极端温度之下(如阳光照射、桑拿和严寒)。 ► 请勿将产品放置在取暖设备近旁。...
  • Page 323 小心 皮肤损伤 由于过度负荷造成皮肤损伤或受压点 ► 请在产品使用前和使用期间检查皮肤是否完好无损。 ► 请注意对皮肤进行细致的护理以及通过中断产品的使用来缓解压力。 ► 如果在使用时出现皮肤损伤或其他问题,请勿再继续使用产品。请咨询 专业人员。 小心 错误执行设置工作 用户猛烈的头部运动造成与部件撞击 ► 设置头靠时,切勿站立在其后方,而是站立在侧面。 小心 错误设置的头靠 用户的头部姿态错误造成健康危害 ► 装配套件和头靠只允许由专业人员安装和设置。 ► 请定期对头靠设置和螺栓连接的强度进行检查。更多说明请参见“维护 和修理”章节(维护和修理)。 ► 如果在日常使用中头靠设置有所更改,请立即让专业人员重新进行正确 设置。 小心 产品受损,意料之外的声响或气味 因错误操作而损害用户的健康 ► 如已查明存在故障损坏或其他可能导致人员伤害的危险,或者出现与产 品交付状态时有严重差异的声响或气味,请立即停用产品。 ► 请联系专业人员。 ► 产品如出现可能有害用户健康的损坏,请告知 Ottobock。 小心 固定螺栓过长 安装错误造成用户受伤 ►...
  • Page 324 小心 过载 承重部件(例如框架)断裂造成翻倒、倾翻、受伤 ► 请注意,所述的用户允许最大体重(见第 321 页)针对主产品、绝非配 件部分的单个承载能力。 ► 请注意,配件部分无法承受全部的体重,因此不得将其用于入座和离座 时的支撑。 ► 配件不得用来提升产品。 小心 在诊断检查和治疗期间使用产品 由于本产品与所用设备之间的相互影响而干扰检查结果或降低治疗效果 ► 请注意,仅在规定的条件下进行检查和治疗。 4.3 伴随症状 在按照规定使用的情况下,没有已知的伴随症状。 如感到不适,请联系医生或理疗师。 4.4 型号铭牌 标签/铭牌 含义 A 制造商的产品标识 条形码形式的产品标识 制造商的产品名称(德语、英语) GTIN 全球产品号(全球贸易项目代码)(DI) (01)040644064406XXXXXX (21)XXXXXXXXXXXXXX 序列号(PI)或生产批号 Made in Quality by Ottobock 订单编号(可选) 医疗产品(Medical Device)图符...
  • Page 325: 使用说明书

    5 供货 5.1 供货范围 产品随附有一本使用说明书。 装配套件 476L52=SK015(见图 1) 位置 品名 旋转活节夹紧杆 内六角螺栓,可替代旋转活节夹紧杆 带旋转活节的弯曲型垂直管 卡箍用夹紧杆 卡箍 止动夹 带球窝关节头和定型片的水平管 装配套件 476L52=SK025(见图 2) 位置 品名 旋转活节夹紧杆 内六角螺栓,可替代旋转活节夹紧杆 带旋转活节的直线型垂直管 卡箍用夹紧杆 卡箍 止动夹 带球窝关节头和定型片的水平管 装配套件 476L52=SK035(鹅颈式,见图 3) 位置 品名 活节夹紧杆 活节半圆埋头螺栓,可替代活节夹紧杆 直线型垂直管 卡箍用夹紧杆 卡箍 止动夹 带球窝关节头和定型片的水平管 曲管 5.2 储藏 将产品放置在封闭干燥的室内储藏,通风顺畅,对于外界影响采取保护措施。...
  • Page 326 6 使用准备 6.1 安装 6.1.1 安装夹紧卡箍 6.1.1.1 在背部支架上进行安装 连接套件 491L75=ST010 可供在带背部支架的标准座椅上安装头靠装配套件时 使用: 连接套件 491L75=ST010(见图 4) 位置 说明 数量 DIN 986 盖形螺母 连接件 垫片 半圆埋头螺栓 1) 将半圆埋头螺栓(见图 4,位置 4)通过孔洞穿入夹紧卡箍和连接件中 (见图 6)。 2) 借助垫片和盖形螺母(见图 4,位置 3、1)将夹紧卡箍和连接件牢固拧紧 在背部支架上。同时,在盖形螺母和背部支架之间插入垫片(见图 7,位 置 1)。 6.1.1.2 在 VAS 座椅上(电动轮椅)上进行安装 连接套件 491L75=ST012 可供在 VAS 座椅(灵活调节座椅)上安装头靠装配 套件时使用: 连接套件 491L75=ST012(见图 5) 位置...
  • Page 327 ► 使用半圆埋头螺栓将夹紧卡箍(包含在装配套件供货范围内)固定在装配 套件的 C 形导轨上(见图 10)。 6.1.1.4 在带固定式背板的靠背上进行安装 信息 背板材料必须足够稳固,以便能够在使用当中支撑住头靠装配套件的重量和 反作用力。如果实际情况未能满足上述要求,则须更换强度更大的背板材 料。 信息 另外,加固型夹紧卡箍 477L52=SK055(见图 12)也可供在背板上安装头靠 装配套件时使用。加固型夹紧卡箍的安装方式与非加固型夹紧卡箍类似。当 使用加固型夹紧卡箍时,背板材料须足够稳固。 1) 根据夹紧卡箍四个角上的孔位在轮椅背面标记出 个固定点(见图  11)。 2) 使用钻机在轮椅背面钻 4 个孔(直径:5.5 mm)。 3) 借助配套螺栓(M5,强度等级至少为 8.8)和大号垫片将夹紧卡箍固定在 轮椅背面。 6.1.2 安装垂直管 使用止动夹(见图 2、见图 1、见图 3,位置 5)时,标记出夹紧卡箍固定垂 直管的位置。这样,让垂直管在临时取下后可依原高度定位,而无须重新进行 调整。 1) 将止动夹推至垂直管上。 2) 稍稍拧紧内六角螺栓,以便让止动夹可以移动(见图 13,位置 1)。 3) 从上方将垂直管推入夹紧卡箍中并调至所需高度。 4) 拧紧夹紧卡箍的夹紧杆(见图 14,位置 2)。 5) 从上方将止动夹推至夹紧卡箍上。此时,内六角螺栓的头部必须朝后(见...
  • Page 328 6.2 设置 6.2.1 调整头靠位置 信息 调整头靠时另请参阅相应头靠的使用说明书。 信息 可以使用随附的螺栓替换夹紧杆,这样未经授权的人员便难以进行调整(见 第 325 页)。 通过夹紧卡箍、垂直管顶端的旋转活节(适用于 476L52=SK015/25)和活节 (适用于 476L52=SK035)上的夹紧杆调节头靠位置。 6.2.1.1 夹紧卡箍:高度和水平角度 通过夹紧卡箍上的夹紧杆调节头靠的高度和水平角度。如果使用了 476L52=SK015 装配套件,则还可以在此调节头靠的深度。 1) 松开夹紧杆(见图 14,位置 2)。 2) 松开止动夹的内六角螺栓(见图 14,位置 1)。 3) 将垂直管移至所需高度并旋转至所需水平角度。 信息: 如果使用了 476L52=SK015 装配套件,则还可以通过旋转弯曲型垂 直管调节头靠的深度(见图 17,位置 2)。为此,必须重新调整旋转活节 (见第 328 页)。 4) 拧紧夹紧杆。 5) 从上方将垂直管上的止动夹推至夹紧卡箍上。拧紧内六角螺栓。 6.2.1.2 旋转活节(476L52=SK015/25):深度和角度 通过旋转活节上的夹紧杆调节头靠深度和角度。 1) 松开夹紧杆(见图 17,位置 1)。 2) 将水平管移至所需深度(见图 17,位置 4)。此时,应留出...
  • Page 329 2) 拆下管件并将其夹入台钳中,切记不得使型材产生变形。 3) 在标记位置处锯断管件。 4) 使用锉刀锉平锯切后的边缘并去除毛刺。 5) 从锯下的管件中取出管塞并置入新管件末端。 7 使用 7.1 使用产品 产品由专业人员进行安装和调整。 使用之前请检查产品是否稳固就位,以及定位是否符合人体工程学原理。如需 矫正应通知专业人员。 7.2 在行动受限人士运输车辆(KMP)中使用 警告 不允许在行动受限人士运输车辆(KMP)中使用 飞出的部件会造成用户或他人重伤 ► 本产品不得在 KMP 运输过程中用于乘员定位。 ► 本产品在 KMP 运输过程中必须从轮椅或座椅壳板底座上移除并安全地存 放在 KMP 中。 下列产品组合允许在 KMP 中使用: 主产品 产品 可组合的配件 490E75=0*, 头靠装配套件 头部颈托 430C1/2/3/4=*;头 490E75=1* 476L52=SK015/25/35;连...
  • Page 330 • 请勿使用强腐蚀性清洁剂、溶剂以及硬质刷子等。 • 产品在使用之前在空气中充分晾干。 • 避免产品直接受热(例如日晒、使用炉子或暖气,电吹风)。 7.3.2 消毒 • 消毒前应彻底清洁产品。 • 用消毒剂沾湿后对产品的所有部件进行擦拭。 • 只得使用无色的水基消毒剂。同时应注意制造商规定的使用须知。 8 维护和修理 • 在每次使用之前检查产品功能是否正常。 • 每月一次检查产品是否有磨损和损坏。 • 每月检查螺栓连接是否牢固就位。 • 特别是在使用初期或设置完成后,必须经常检测螺栓连接的稳固性。如果 某处螺栓连接多次松动,则必须立即通知专业人员。 • 用户不得对产品进行维修。 • 损坏或磨损的部件请专业人员进行更换。 • 产品的维护和修理工作只允许由专业人员或制造商执行。维修时,仅可使 用 Ottobock 备件。 9 废弃处理 9.1 废弃处理须知 产品须交由专业人员进行废弃处置。 产品及其所有配件进行废弃处理时,均应遵循当地环保条例进行。 9.2 重复使用须知...
  • Page 331 10.2 保修承诺 有关保修条款的详细信息,可咨询对本产品进行调整的专业人员或制造商的服 务部门(地址见使用说明书封底内页)。 10.3 使用寿命 预期使用寿命:5 年 产品的设计、制造以及正确使用的规定以预期使用寿命为基础。也同样包括对 于维护、效用保障和产品安全的规定。 11 技术数据 商品号 重量 476L52=SK015 0.88 kg 476L52=SK025 0.90 kg 476L52=SK035 0.85 kg 环境条件 温度和湿度 使用温度 [°C(°F)] -10 至 +40(14 至 104) 运输和存放温度 [°C (°F)] -10 至 +40(14 至 104) 湿度 [%] 10 至 85;无冷凝 中文 1 前言 資訊 最後更新日期:2020-04-09 ► 請在使用本產品前仔細閱讀此文件,並遵守安全注意事項。 ► 接受專業人員就產品安全使用的指導。 ►...
  • Page 332 ► 您可以透過電郵 oa@ottobock.com 或者向製造商的服務部門(地址見 封底內側或外側)索取此資料 PDF 格式的檔案。PDF 檔案也可以放大 格式顯示。 這類使用說明書就 476L52=SK015/25/35 頭枕安裝套件的安裝和正確調整為 您提供重要資訊。 所有用戶和/或其護理人員必須由專業人員藉助此類使用說明書就產品的使用 加以培訓。特別是,必須藉助安全注意事項讓用戶和/或護理人員了解剩餘風 險。 製造商對此類使用說明書中所述型號保留技術變更的權利。 2 產品描述 本安裝套件用於連結和固定頭枕。頭枕的高度、深度以及垂直和水平角度可透 過夾緊桿單獨調整(見第 339)。 3 既定用途 只有依照此類使用說明書中包含的資訊預期使用時,才能保證產品的安全操作 。用戶必須對無事故操作負全責。 3.1 使用指示 本產品專用於輪椅或帶座椅解決方案的座椅外殼行動基座。 本產品用於提供支撐作用或幫助優化坐姿。它允許根據用戶的個人需求調整座 椅外殼/座椅系統。 本品適用於身體(體型和體重)符合產品既定用途且皮膚完好無損的用戶。 根據所用產品的不同,可能需要針對預期用途使用其他配件。安全的安裝、調 整和使用的先決條件請參閱各自產品的使用說明書,並且在任何情況下都必須 予以滿足。 產品只能使用製造商的原裝件替換。與其他產品組合使用時,務必遵守所用產 品使用說明書中的全部資訊。Ottobock 對於未包含在 Ottobock 模組化系統 中的其他製造商的醫療器械和/或配件的組合應用概不承擔責任。 依據已評估過效率和安全性的組合合約的組合情況屬例外。...
  • Page 333 3.4 禁忌症 3.4.1 絕對禁忌症 • 不詳 3.4.2 相對禁忌症 • 無法滿足身體或心理要求 3.5 其他使用限制 • 不詳 3.6 資質 本產品僅允許由專業人員選取和調整。需要符合製造商的全部規範和所有適用 的法律規定。請連絡製造商的服務部門取得詳細資訊(地址見封底內側或外側 )。 4 安全 4.1 警告標誌釋義 警告可能出現的嚴重事故或人身傷害。 警告 警告可能出現的事故或人身傷害。 小心 警告可能出現的技術故障。 注意 4.2 常規安全須知 警告 包裝材料處置不當 由於忽視監督義務而造成窒息危險 ► 包裝材料須放置於兒童無法接觸的地方。 警告 自行修改設定 由於產品變更不當而造成用戶重傷 ► 切勿修改專業人員所作的設定。僅可單獨調整使用說明書的「使用」一 節中所描述的設定。...
  • Page 334 ► 使用超出規定預期使用年限的產品會增大殘餘風險。 ► 遵守規定的使用年限。 警告 不當推拉輪椅或座椅外殼用行動基座 由於用戶操作失誤而造成墜落、傾翻或安裝套件損毀 ► 當推行或越過障礙物時,僅可使用適合於此用途的輪椅或座椅外殼用行 動基座的推把或推桿。 警告 在未配有頭枕時不當使用安裝套件 對用戶的頸椎部位造成重傷 ► 務必將安裝套件與頭枕組合使用。 小心 極端溫度 由於接觸元件而造成體溫下降或灼傷,元件失靈 ► 不得將產品暴露在極端溫度下(如陽光直射、桑拿和嚴寒)。 ► 切勿將產品放在加熱器近旁。 小心 皮膚損傷 由於過載而造成皮膚損傷或受壓 ► 使用產品前和使用期間,請檢查皮膚是否完好無損。 ► 請注意對皮膚進行細緻護理並透過中斷產品使用來分佈壓力。 ► 如果使用中皮膚損傷或出現其他問題,請立即停止使用產品。請諮詢專 業人員。 小心 設定不正確 由於用戶頭部的猛烈運動而撞擊元件 ► 調整期間不得站在頭枕後部,而應站在側面。 小心 頭枕調整不正確 由於用戶頭部位置不正確而造成健康危害 ►...
  • Page 335 ► 請定期檢查頭枕設定和螺栓連接的鬆緊度。詳細資訊請參閱「維護和修 理」一節(維護和修理)。 ► 如果日常使用中頭枕的設定發生變化,請立即讓專業人員重新進行調整 。 小心 損壞產品,意外的噪音或氣味 由於不當操作而損害用戶健康 ► 如果出現故障或其他危險可能造成人員受傷,或者出現與產品交付狀態 存在嚴重差異的噪音或氣味時,請立即停止使用產品。 ► 請連絡專業人員。 ► 請向 Ottobock 報告可能導致用戶健康問題的產品損壞。 小心 固定螺栓過長 由於安裝錯誤而造成用戶受傷 ► 當連結產品時,請確保沒有固定螺栓會伸入到用戶的移動範圍內。 ► 必要時,請使用與原裝螺栓具有同等強度的較短螺栓。 小心 過載 由於承重元件(例如:框架)斷裂而造成墜落、傾翻、受傷 ► 請注意,指定的允許用戶體重(見第 332)針對主產品,而非配件的單 獨承重。 ► 請注意,配件無法承受用戶的全部體重,因此不得用於入座和離座。 ► 配件不得用於舉升產品。 小心 在診斷檢查和治療期間使用產品 由於產品與所用裝置的互動而造成檢查結果的準確性或治療效果降低 ► 請保證僅在規定的條件下進行檢查和治療。 4.3 副作用...
  • Page 336: 使用說明書

    4.4 銘牌 標籤 含義 A 製造商參考編號 B 條碼參考編號 C 製造商的產品名稱(德文、英文) GTIN (01)040644064406XXXXXX D 全球交易項目代碼(DI) (21)XXXXXXXXXXXXXX 序號(PI)或生產批號 Made in Quality by Ottobock 訂單編號(可選) G 醫療設備符號 H CE 標誌 警告! 使用本產品前,請閱讀使用說明書 。請遵守重要的安全相關資訊(例如 :警告、注意事項)。 包裝數量 K 製造商資訊 Ottobock 建議從包裝上撕下標籤並貼在使用說明書背面。 產品上可能貼裝其他編號,用以識別特定的製造商資料。 5 供貨 5.1 供貨範圍 使用說明書已隨產品一同交付。...
  • Page 337 476L52=SK025 安裝套件(見圖 2) 位置 商品名稱 旋轉接頭用夾緊桿 艾倫六角螺栓,可替代旋轉接頭用夾緊桿 帶旋轉接頭的直線型垂直管件 夾持件用夾緊桿 夾持件 夾板 帶球節頭和成型板的水平管件 476L52=SK035 安裝套件(鵝頸管,見圖 3) 位置 商品名稱 接頭用夾緊桿 接頭用半沉頭螺栓,可替代接頭用夾緊桿 直線型垂直管件 夾持件用夾緊桿 夾持件 夾板 帶球節頭和成型板的水平管件 彎管 5.2 存放 將產品存放在乾燥且通風良好的封閉室內,使其免受外界環境因素的影響。有 關存放條件的特定資訊:見第 343。 6 準備使用產品 6.1 安裝 6.1.1 安裝夾持件 6.1.1.1 在靠背托架上進行安裝 491L75=ST010 連結套件可供在帶靠背托架的標準型座椅上安裝頭枕安裝套 件時使用:...
  • Page 338 491L75=ST010 連結套件(見圖 4) 位置 描述 數量 DIN 986 蓋帽螺母 連接件 間隔墊片 半沉頭螺栓 1) 將半沉頭螺栓(見圖 4,位置 4)穿過夾持件和連接件的孔洞(見圖 6) 。 2) 使用間隔墊片和蓋帽螺母將夾持件和連接件固定至靠背托架上(見圖 4, 位置 3,1)。操作時,將間隔墊片插入蓋帽螺母和靠背托架之間(見圖  7,位置 1)。 6.1.1.2 在 VAS 座椅(電動輪椅)上進行安裝 491L75=ST012 連結套件可供在 VAS 座椅(可調整座椅)上安裝頭枕安裝套 件時使用: 491L75=ST012 連接套件(見圖 5) 位置 描述 數量 VAS 座椅連接件 DIN EN ISO 10511 自鎖六角螺母 鍍鋅沉頭艾倫六角螺栓 DIN 6912 蓋帽螺栓 1) 使用沉頭螺栓和六角螺母(見圖 5,位置 3,2)將夾持件固定在連接件 (見圖 5,位置 1)上(見圖 8)。...
  • Page 339 6.1.1.4 在帶固定背板的靠背上進行安裝 資訊 背板材料必須足以牢固地支撐住頭枕安裝套件的重量以及承受使用期間的反 壓力。如果情況並非如此,則須使用更堅固的材料來替換背板材料。 資訊 其他 477L52=SK055 加強型夾持件(見圖 12)可供在背板上安裝頭枕安裝 套件時使用。加強型夾持件與非加強型夾持件的安裝方式相同。背板材料必 須具備足夠強度以支撐加強型夾持件。 1) 使用夾持件四個角的孔洞在輪椅靠背上標記出四個安裝點(見圖 11)。 2) 使用電鑽在輪椅靠背中鑽四個孔(直徑:5.5 mm)。 3) 使用適當的螺栓(M5,最低強度等級 8.8)和大尺寸間隔墊片將夾持件連 結到輪椅靠背上。 6.1.2 安裝垂直管件 使用夾板(見圖 2,見圖 1,見圖 3,位置 5)標記夾持件固定垂直管件的點 位置。如果只是暫時拆卸垂直管件,這一操作可讓其固定在相同高度而無需重 新進行調整。 1) 將夾板滑至垂直管件上。 2) 稍稍擰緊艾倫六角螺栓,以便夾板仍然可以滑動(見圖 13,位置 1)。 3) 從上方將垂直管件滑入夾持件中,並且設定在所需高度。 4) 在夾持件上擰緊夾緊桿(見圖 14,位置 2)。 5) 從上方將夾板滑至夾持件上。艾倫六角螺栓的頭部必須朝後(見圖 14, 位置 1)。 6) 擰緊夾板上的艾倫六角螺栓。 6.1.3 安裝頭枕 1) 將頭枕安裝套件的球節頭(見圖 15,位置 1)與成型板(見圖 15,位置  2)一起安裝到頭枕連接件上。...
  • Page 340 資訊 夾緊桿可以透過提供的螺栓替換,以防未經授權的人員執行調整(見第  336)。 頭枕物流費可透過夾持件上的夾緊桿、垂直管件頂端的旋轉接頭(使用 476L52=SK015/25)以及接頭(使用 476L52=SK035)進行調整。 6.2.1.1 夾緊件:高度和水平角度 頭枕高度和水平角度可透過夾持件上的夾緊桿進行調整。如果使用 476L52=SK015,也可同時調整頭枕深度。 1) 釋放夾緊桿(見圖 14,位置 2)。 2) 鬆開夾板上的艾倫六角螺栓(見圖 14,位置 1)。 3) 將垂直管件滑至所需高度,並且轉動至所需水平角度。 資訊: 如果使用 476L52=SK015 安裝套件,則可以透過轉動偏移型垂直管 件調整頭枕深度(見圖 17,位置 2)。此時需要重新調整旋轉接頭(見第  340)。 4) 擰緊夾緊桿。 5) 從上方將垂直管件上的夾板滑至夾緊件上。擰緊艾倫六角螺栓。 6.2.1.2 旋轉接頭(476L52=SK015/25):深度和角度 頭枕深度和角度可透過旋轉接頭上的夾緊桿進行調整。 1) 釋放夾緊桿(見圖 17,位置 1)。 2) 將水平管件滑至所需深度(見圖 17,位置 4)。留出 50 mm 的突出量。 3) 將旋轉接頭轉動至所需垂直和水平角度(見圖 17,位置 3)。 4) 擰緊夾緊桿。 6.2.1.3 接頭(476L52=SK035):深度和垂直角度 頭枕深度和垂直角度可透過接頭上的夾緊桿進行調整。...
  • Page 341 7 使用 7.1 使用產品 本產品由專業人員進行安裝和調整。 使用產品前,請檢查其是否安裝牢固以及定位是否符合人體工學。如需修正, 請通知專業人員。 7.2 在行動受限人士運輸車輛中使用 警告 在行動受限人士運輸車輛中使用不當 由於飛出的元件而造成用戶或第三方重傷 ► 在行動受限人士運輸車輛中運輸時,不得使用本產品定位乘員。 ► 在行動受限人士運輸車輛中運輸時,必須從輪椅或座椅外殼行動基座上 卸除本產品並安全地放置在車輛中。 下列產品組合經核准可用在行動受限人士運輸車輛中: 主產品 產品 可組合的配件 490E75=0*, 476L52=SK015/25/35 430C1/2/3/4=* 頭枕/頸托 490E75=1* 頭枕安裝套件 ;430H1=*,430H2=* 頭枕 ;491L75=ST010/12 連 結套件 Discovery(包括 476L52=SK025 頭枕安 430C1=1-7 頭枕/頸托 Care Chair) 裝套件 7.3 保養...
  • Page 342 7.3.2 消毒 • 消毒前徹底清潔產品。 • 使用消毒劑擦拭產品的所有零件。 • 僅使用無色水基消毒劑。請遵守製造商提供的使用說明。 8 維護和修理 • 每次使用前應檢查產品功能。 • 每月檢查產品的磨損和損壞情況。 • 每月檢查螺栓連接的鬆緊度。 • 特別是使用初期或完成調整後,必須經常檢查螺栓連接的鬆緊度。如果螺 栓連接重複鬆動,請立即連絡專業人員。 • 用戶不允許修理產品。 • 請盡快讓專業人員替換出現損壞或磨損的部件。 • 僅允許由專業人員或製造商執行維護和修理。由此保證修理時僅使用 Ottobock 備件。 9 廢棄處置 9.1 廢棄處置資訊 產品送回由專業人員進行廢棄處理。 所有產品組件必須依照各自的國家環保法規妥善進行廢棄處置。 9.2 重複使用須知 產品可重複使用。 重複使用的產品所承受的應力增大。產品功能和效能的改動,不得在其使用期 限內影響用戶或第三方的人身安全。 重複使用前,必須對相關產品進行徹底清潔和消毒。然後,交由專業人員檢查 產品的狀況、磨損情況以及損壞程度。所有磨損和損壞的元件以及不適合或不 適用於用戶的元件必須予以更換。...
  • Page 343 10.3 使用年限 預期使用年限:5 年 產品的設計、製造和規定用途基於預期使用年限。當然,也包括能夠保證高效 和安全使用產品的維護要求。 11 技術資料 商品編碼 重量 476L52=SK015 0.88 kg 476L52=SK025 0.90 kg 476L52=SK035 0.85 kg 環境條件 溫度和相對濕度 使用溫度 [°C (°F)] -10 至 +40(14 至 104) 運輸和存放溫度 [°C (°F)] -10 至 +40(14 至 104) 相對濕度 [%] 10 至 85; 無凝結 한국어 1 들어가는 말 정보 최신 업데이트 날짜: 2020-04-09 ► 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽고 안전 지침에 유의하십시오.
  • Page 344 이 사용 설명서는 머리 받침대 조립 세트 476L52=SK015/25/35의 장착 및 올바른 설정에 관한 중요한 지침을 제공합니다. 모든 사용자 및 보호자는 이 사용 설명서를 이용하여 전문가에게 제품 사용 방법에 대한 교육을 받아야 합니다. 사용자 및 보호자는 특히 안전 지침 장을 이용해서 잔여 위험에 대해 숙지하고 있어야 합니다. 제조사는...
  • Page 345 3.3 적응증 액세서리 없이는 시트 쉘이 있는 시트 쉘 베이스 프레임이나 휠체어에 자립 착석이 어렵거나 불가능한 경증, 중증 또는 완전 운동 제한 환자. 3.4 금기 3.4.1 절대 금기 • 알려지지 않음 3.4.2 상대 금기 • 신체적, 정신적 조건 미달 3.5 기타 사용 제한 •...
  • Page 346 경고 수명 초과 제조사 지침을 어길 경우 심각한 부상 ► 지정된 예상 수명 이상 제품을 사용할 경우 잔여 위험이 증가합니다. ► 지정된 수명을 준수하십시오. 경고 휠체어나 시트 쉘 베이스 프레임을 잘못 밀거나 끌어서 발생하는 위험 사용자 잘못으로 인한 전복과 낙상 및 조립 세트의 손상 ►...
  • Page 347 주의 잘못 조절된 머리 받침대 사용자의 잘못된 머리 자세로 인한 건강 피해 ► 조립 세트와 머리 받침대는 전문 기사가 조립하고 조정해야 합니다. ► 머리 지지대의 조정과 나사 체결부의 강도는 정기적으로 점검 받으십시오. 이에 관한 자세한 정보는 "유지보수와 수리" 장을 참조하십시오(유지보수와 수리). ►...
  • Page 348 주의 진단 검사 및 치료 처치 시 제품 사용 사용 중인 장치와 제품 간의 상호작용으로 치료 효과나 진단 결과에 악영향 ► 규정된 조건에서만 검사와 치료를 실시하도록 하십시오. 4.3 부작용 규정에 맞는 올바른 사용 시 알려진 부작용은 없습니다. 문제가 있는 경우 의사나 치료사와 상담하십시오. 4.4 명판...
  • Page 349 조립 세트 476L52=SK015(그림 1 참조) 위치 품목 명칭 스위블 조인트용 클램핑 레버 육각렌치볼트, 스위블 조인트용 클램핑 레버를 대신하여 수직관, 굴곡형, 스위블 조인트 있음 클램프용 클램핑 레버 클램프 스톱 클램프 수평관, 볼 헤드와 와셔 포함 조립 세트 476L52=SK025(그림 2 참조) 위치 품목 명칭 스위블...
  • Page 350 6 사용 준비 작업 6.1 조립 6.1.1 클램프 조립 6.1.1.1 등받이 브래킷에 조립 머리 받침대 조립 세트를 등받이 브래킷이 있는 기본 시트에 조립하기 위해 어댑터 세트 491L75=ST010을 사용할 수 있습니다. 어댑터 세트 491L75=ST010(그림 4 참조) 위치 설명 수량 캡 너트 DIN 986 어댑터...
  • Page 351 6.1.1.3 등받이 커버가 있는 등받이에 조립 정보 등받이 커버가 있는 휠체어에 머리 받침대 조립 세트를 조립하기 위해서 조립 세트 476D52=SK015/25/65/85 및 476D52=SK035/45/55를 사용할 수 있습니다. ► 조립 및 안전한 사용과 관련해서는 조립 세트의 사용 설명서를 참조하십시오. ► 클램프를 둥근머리나사(조립 세트의 인도 품목에 포함)를 이용하여 조립 세트의...
  • Page 352 5) 스톱 클램프를 위에서 클램프에 미십시오. 이때 육각렌치볼트의 머리는 뒤쪽을 향해야 합니다(그림 14 참조, 위치 1) 6) 육각렌치볼트를 스톱 클램프에서 조이십시오. 6.1.3 머리 받침대 조립 1) 머리 받침대 조립 세트의 볼 헤드(그림 15 참조, 위치 1)를 와셔(그림 15 참조, 위치 2)와 함께 머리 받침대의 어댑터에 삽입합니다. 2) 와셔는...
  • Page 353 6.2.1.2 스위블 조인트(476L52=SK015/25): 깊이와 각도 머리 받침대의 깊이와 각도는 스위블 조인트에 있는 클램핑 레버를 통해 조절합니다. 1) 클램핑 레버를 푸십시오(그림 17 참조, 위치 1). 2) 수평관을 원하는 깊이로 미십시오(그림 17 참조, 위치 4). 이때 돌출부가 50 mm 정도 되도록 하십시오. 3) 스위블 조인트를 원하는 수평각과 수직각으로 돌리십시오(그림 17 참조, 위치 3).
  • Page 354 ► 제품은 장애인 수송 차량 운송 중 휠체어나 시트 쉘 베이스 프레임에서 제거한 후 장애인 수송 차량에 잘 보관해 둬야 합니다. 장애인 수송 차량에서 사용하기 위해 다음과 같은 제품 조합이 허용됩니다. 메인 제품 제품 결합 가능한 액세서리 490E75=0*, 머리 받침대 조립 세트 머리/목...
  • Page 355 • 특히 사용 초기나 조정 작업을 한 후에는 나사 체결부의 고정 상태를 더 자주 점검해야 합니다. 한 곳의 나사 체결부가 여러 번 풀리면, 즉시 전문 기사에게 알려야 합니다. • 사용자가 제품을 수리해서는 안 됩니다. • 손상되었거나 마모된 부품은 가능한 한 빨리 전문 기사에게 맡겨 교체해야...
  • Page 356 예상 수명은 제품의 설계, 제작, 올바른 사용 지침을 준수하여 사용한 경우 적용됩니다. 여기에는 제품의 안전과 효능 보장 및 유지보수에 관한 지침도 포함됩니다. 11 기술 데이터 품목 번호 중량 476L52=SK015 0.88 kg 476L52=SK025 0.90 kg 476L52=SK035 0.85 kg 환경 조건 온도와 습도 사용 온도 [°C (°F)] -10 ~ +40(14 ~ 104) 운송...
  • Page 360 Typenschild hier aufkleben | Place the nameplate here Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany www.ottobock.com...

Table of Contents