Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

VS5 Restore
Gebrauchsanweisung ................................................................
4
Instructions for use .................................................................... 11
Instructions d'utilisation ............................................................. 19
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 27
Instrucciones de uso ................................................................. 34
Manual de utilização .................................................................. 42
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 50
Bruksanvisning ......................................................................... 58
Brugsanvisning ......................................................................... 65
Bruksanvisning ......................................................................... 72
Käyttöohje ................................................................................ 79
Instrukcja użytkowania ............................................................... 86
Használati utasítás .................................................................... 94
Návod k použití ......................................................................... 102
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 110
Upute za uporabu ..................................................................... 117
Navodila za uporabo .................................................................. 125
Návod na používanie .................................................................. 132
Инструкция за употреба ........................................................... 140
Kullanma talimatı ....................................................................... 148
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 155
Руководство по применению .................................................... 163
取扱説明書 ............................................................................... 172
使用说明书 ............................................................................... 179
사용 설명서 .............................................................................. 184

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Restore and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock Restore

  • Page 1: Table Of Contents

    VS5 Restore Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............11 Instructions d'utilisation ............. 19 Istruzioni per l’uso ..............27 Instrucciones de uso ..............34 Manual de utilização ..............42 Gebruiksaanwijzing ..............50 Bruksanvisning ................. 58 Brugsanvisning ................. 65 Bruksanvisning ................. 72 Käyttöohje ................
  • Page 2 ISO 10328 - P n - m kg*) *) Body mass limit not to be exceeded! Stiffness Weight (kg) Label text ISO 10328-P3-81-kg ISO 10328-P4-109-kg ISO 10328-P5-136-kg...
  • Page 4 Hersteller und der zuständigen Behörde Ihres Lan­ des. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Dieses Dokument gilt für folgende Produkte: VS5 Restore Der Prothesenfuß verfügt über Federelemente aus Glasfaser. Die Fersen­ steifigkeit kann durch Fersenkeile erhöht werden. 1.2 Kombinationsmöglichkeiten Diese Prothesenkomponente ist kompatibel mit dem Ottobock Modularsys­...
  • Page 5 Das Produkt wird für Mobilitätsgrad 1 (Innenbereichsgeher) und Mobilitätsgrad 2 (eingeschränkter Außenbereichsgeher) emp­ m° fohlen. Die nachfolgende Tabelle enthält die geeignete Federsteifigkeit des Prothe­ senfußes, passend zum Körpergewicht des Patienten. Federsteifigkeit in Abhängigkeit zum Körpergewicht Körpergewicht [kg] Federsteifigkeit 45 bis 59 60 bis 81 82 bis 109 110 bis 136 2.3 Umgebungsbedingungen...
  • Page 6 Fußhülle, Schutzsocke Das Produkt ist ein Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung unterliegt. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT! Verletzungsgefahr und Gefahr von Produktschäden ►...
  • Page 7: Gebrauchsanweisung

    ► Prüfen Sie das Produkt auf Schäden, wenn es unzulässigen Umge­ bungsbedingungen ausgesetzt war. ► Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es beschädigt oder in einem zweifelhaften Zustand ist. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen: (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerkstatt) Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Eine reduzierte Federwirkung (z. B.
  • Page 8 5.1 Aufbau INFORMATION Ein Schutz aus Kunststoff befindet sich am Justierkern des Produkts. Er schützt den Anschlussbereich während des Aufbaus und der Anprobe der Prothese vor Kratzern. ► Entfernen Sie den Schutz bevor der Patient den Werkstatt-/Anprobebe­ reich verlässt. 5.1.1 Fußhülle aufziehen/entfernen INFORMATION ►...
  • Page 9 Grundaufbau TF ► Die Angaben in der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenks beachten. 5.1.3 Statischer Aufbau • Ottobock empfiehlt Aufbau Prothese Hilfe L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen. 5.1.4 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene an­ passen (z. B.
  • Page 10 Prothesenfuß zu weich • Sehr starkes Verformen des Vorfußes • Prothesenfuß in höherer Steifigkeit bei hoher Aktivität auswählen 5.1.4.1 Fersencharakteristik optimieren Das Verhalten des Prothesenfußes beim Fersenauftritt und beim Fersenkon­ takt während der mittleren Standphase kann durch den Austausch des Fer­ senkeils angepasst werden.
  • Page 11 Hersteller nicht. 9.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der Website des Herstellers heruntergeladen werden. 10 Technische Daten VS5 Restore Größen [cm] Absatzhöhe [mm] Einbauhöhe [mm] Durchschnittliches Gewicht mit Fußhülle [g] Max.
  • Page 12 ► Please keep this document for your records. 1.1 Construction and Function This document applies to the following products: VS5 Restore The prosthetic foot has fibreglass spring elements. The heel stiffness can be increased with heel wedges.
  • Page 13 2.3 Environmental conditions Storage and transport Temperature range –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F), relative humidity 20 % to 90 %, no mechanical vibrations or impacts Allowable environmental conditions Temperature range: –10 °C to +45 °C (14 °F to 113 °F) Chemicals/liquids: fresh water, salt water, perspiration, urine, soapsuds, chlorine water Moisture: Submersion: max.
  • Page 14: Instructions For Use

    ► To avoid the risk of injury and product damage, do not use the product beyond the tested lifetime. ► To avoid the risk of injury and product damage, only use the product for a single patient. ► To prevent mechanical damage, use caution when working with the product.
  • Page 15 Additional accessories/spare parts (not included in the scope of delivery) Designation Reference number Footshell with sandal toe (without cap) FTC-2B-1* Tool to change the footshell ACC-00-10300-00 Protective sock (white) S0-NPS-100* 5 Preparing the product for use CAUTION Incorrect alignment, assembly or adjustment Injury due to incorrectly installed or adjusted as well as damaged prosthet­...
  • Page 16 5.1.2 Bench Alignment INFORMATION Use the prosthetic foot only with an installed heel wedge. TT bench alignment Bench alignment process Required materials: 662M4 goniometer, 743S12 heel height measuring device, 743A80 50:50 gauge, alignment tool (e.g. 743L200 L.A.S.A.R. Assembly or 743A200 PROS.A. Assembly) Assemble and align the prosthetic components in the alignment apparatus according to the following specifications: Dorsiflexion/plantar flexion: Adjust the prosthetic foot to the heel height of...
  • Page 17 Heel too soft Symptoms Possible solutions • Foot makes full ground contact too • Shift prosthetic socket forward relative quickly to the foot • Forefoot feels too stiff • Install harder heel wedge • Knee goes into hyperextension Heel too hard Symptoms Possible solutions •...
  • Page 18 9.2 CE conformity The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on medic­ al devices. The CE declaration of conformity can be downloaded from the manufacturer's website. 10 Technical data VS5 Restore Sizes [cm] Heel height [mm] Build height [mm]...
  • Page 19 ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement Ce document s’applique aux produits suivants : VS5 Restore Le pied prothétique comprend des Spring Elements en fibres de verre. La ri­ gidité du talon peut être augmentée avec des cales de talon.
  • Page 20 2.2 Domaine d’application Le fonctionnement de nos composants est optimal lorsqu’ils sont associés à des composants appropriés, sélectionnés selon le poids de l’utilisateur et le niveau de mobilité, identifiables à l’aide de notre information sur la classifi­ cation MOBIS et disposant de connecteurs modulaires adaptés. Le produit est recommandé...
  • Page 21 2.4 Durée de vie Pied prothétique La durée de vie du produit est de 3 ans maximum en fonction du niveau d’activité du patient. Enveloppe de pied, chaussette de protection Le produit est une pièce d’usure soumise à une usure habituelle. 3 Sécurité...
  • Page 22 ► Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit est en état de fonctionner et n’est pas endommagé. ► N’utilisez pas le produit si sa fonctionnalité est limitée. Prenez les me­ sures nécessaires (p. ex. nettoyage, réparation, remplacement, contrôle par le fabricant ou un atelier spécialisé). ►...
  • Page 23 ► Respectez les consignes relatives à l’alignement, au montage et au ré­ glage. AVIS Ponçage du pied prothétique ou de l’enveloppe de pied Usure précoce due à une dégradation du produit ► Ne poncez pas le pied prothétique ou l’enveloppe de pied. 5.1 Alignement INFORMATION Une protection en plastique est posée sur la pyramide du produit.
  • Page 24 Déroulement de l’alignement de base Adduction/abduction : régler l’angle de l’emboîture sur le plan frontal.     Flexion/extension : régler l’angle de l’emboîture sur le plan sagittal.     Translation linéaire de l’emboîture : décaler l’emboîture de sorte que la     ligne verticale passe le long du bord antérieur de l’adaptateur sur le pied pro­ thétique (voir ill. 1).
  • Page 25 Pied prothétique trop rigide Symptômes Solutions possibles • Mouvement de déroulement faible du • Sélectionner un pied prothétique avec pied prothétique à une vitesse de une rigidité plus faible marche faible (contact au sol complet prolongé) Pied prothétique trop souple Symptômes Solutions possibles •...
  • Page 26 Ce produit répond aux exigences du Règlement (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux. La déclaration de conformité CE peut être téléchargée sur le site Internet du fabricant. 10 Caractéristiques techniques VS5 Restore Tailles [cm] Hauteur de talon [mm] Hauteur de montage [mm] Poids moyen avec enve­...
  • Page 27 ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il presente documento è valido per i seguenti prodotti: VS5 Restore Il piede protesico è dotato di una molla in fibra di vetro. È possibile aumenta­ re la rigidità del tallone tramite appositi cunei.
  • Page 28 Il prodotto è consigliato per il grado di mobilità 1 (pazienti con normali capacità motorie in ambienti interni) e per il grado di mo­ m° bilità 2 (pazienti con capacità motorie limitate in ambienti ester­ ni). La seguente tabella contiene i dati relativi alla rigidità appropriata dell'ele­ mento elastico del piede protesico, adatta al peso corporeo del paziente.
  • Page 29 Rivestimento cosmetico, calza protettiva Il prodotto è soggetto ad usura che rientra nei limiti del normale consumo. 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA!
  • Page 30: Istruzioni Per L'uso

    ► Se il prodotto è stato sottoposto a condizioni ambientali non consentite, controllare che non sia danneggiato. ► Non utilizzare il prodotto se è danneggiato o in uno stato che può dare adito a dubbi. Prendere provvedimenti adeguati (p. es. pulizia, riparazio­ ne, sostituzione, controllo da parte del fabbricante o di un'officina spe­...
  • Page 31 5.1 Allineamento INFORMAZIONE Una protezione di plastica è collocata sulla piramide di registrazione del prodotto. Protegge contro eventuali graffiature la zona intorno all'attacco durante l'allineamento e la prova della protesi. ► Rimuovere la protezione prima che il paziente lasci l'officina/la zona di prova.
  • Page 32 Allineamento base TF ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginoc­ chio protesico. 5.1.3 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo. 5.1.4 Prova dinamica • Adattare l'allineamento della protesi sul piano frontale e sagittale (p. es. modificando o spostando l'angolazione) in modo da assicurare un rollo­...
  • Page 33 Piede protesico troppo morbido Sintomi Possibili soluzioni • Forte deformazione dell'avampiede in • Scegliere un piede protesico con una caso di attività elevata maggiore rigidità 5.1.4.1 Miglioramento delle caratteristiche del tallone È possibile adeguare il comportamento del piede protesico durante l'appog­ gio e il contatto del tallone al suolo nella fase statica intermedia sostituendo il cuneo per il tallone.
  • Page 34 Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dal Regolamento (UE) 2017/745 relativo ai dispositivi medici. La dichiarazione di conformità CE può essere scaricata sul sito Internet del fabbricante. 10 Dati tecnici VS5 Restore Misure [cm] Altezza tacco [mm] Altezza di montaggio [mm] Peso medio con rivestimen­...
  • Page 35 ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función Este documento es válido para los siguientes productos: VS5 Restore El pie protésico dispone de elementos de resorte hechos de fibra de vidrio. La rigidez del talón se puede aumentar empleando cuñas para el talón.
  • Page 36 Rigidez del resorte en función del peso corporal Peso corporal [kg] Rigidez del resorte 60 a 81 82 a 109 110 a 136 2.3 Condiciones ambientales Almacenamiento y transporte Margen de temperatura de –20 °C a +60 °C, humedad relativa del 20 % al 90 %, sin vibraciones mecánicas ni impactos Condiciones ambientales permitidas Margen de temperatura: –10 °C a +45 °C...
  • Page 37 3.2 Indicaciones generales de seguridad ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones y de dañar el producto ► Observe las combinaciones posibles/no permitidas indicadas en las ins­ trucciones de uso de los productos. ► Respete el ámbito de uso del producto y no lo someta a sobrecargas (véase la página 35).
  • Page 38: Instrucciones De Uso

    Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el uso Una reducción de la amortiguación (p. ej., una disminución de la resistencia del antepié o una alteración de la flexión plantar) o la deslaminación del re­ sorte son signos que indican fallos en el funcionamiento. Unos ruidos inu­ suales pueden ser un síntoma de una pérdida de funcionalidad.
  • Page 39 ► Retire el protector antes de que el paciente se marche del taller/la zona de prueba. 5.1.1 Ponerse/quitarse la funda de pie INFORMACIÓN ► Cubra el pie protésico con un calcetín protector para evitar ruidos en la funda de pie. ►...
  • Page 40 5.1.4 Prueba dinámica • Adapte el alineamiento de la prótesis tanto en el plano frontal como en el plano sagital (p. ej., moviéndola o variando el ángulo) para garantizar un desarrollo del paso óptimo. Tratamientos ortoprotésicos transtibiales: procure que el movimien­ •...
  • Page 41 5.1.4.1 Optimizar las características del talón Cambiando la cuña para el talón se puede adaptar el comportamiento del pie protésico al apoyar el talón y cuando el talón toca el suelo durante la fa­ se media de apoyo. El suministro incluye cuñas para el talón con grados de dureza distintos.
  • Page 42 El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sanitarios UE 2017/745. La declaración de conformidad de la CE puede descargarse en el sitio web del fabricante. 10 Datos técnicos VS5 Restore Tamaños [cm] Altura del tacón [mm] Altura de montaje [mm]...
  • Page 43 1.1 Construção e funcionamento Este documento é válido para os seguintes produtos: VS5 Restore O pé protético possui elementos de mola fabricados em fibra de vidro. A ri­ gidez do calcanhar pode ser aumentada com calços de calcanhar. 1.2 Possibilidades de combinação Este componente protético é...
  • Page 44 2.3 Condições ambientais Armazenamento e transporte Faixa de temperatura –20 °C a +60 °C, umidade relativa do ar 20 % a 90 %, sem vi­ brações mecânicas ou impactos Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura: –10 °C a +45 °C Produtos químicos/líquidos: água doce, água salgada, suor, urina, água com sa­ bão, água clorada Umidade: mergulho: no máximo 1 h em 3 m de profundidade, umidade relativa do ar: sem restrições...
  • Page 45 ► Respeite a área de aplicação do produto e não o exponha a esforços ex­ cessivos (consulte a página 43). ► Não utilize o produto além da vida útil testada, para evitar o risco de le­ sões e danos ao produto. ►...
  • Page 46: Manual De Utilização

    Outros acessórios/peças sobressalentes (não incluídos no material fornecido) Denominação Código Capa de pé (sem tampa) FTC-3B-1* Capa de pé com dedos separados (sem tampa) FTC-2B-1* Ferramenta para trocar a capa de pé ACC-00-10300-00 Meia de proteção (branca) S0-NPS-100* 5 Estabelecer a operacionalidade CUIDADO Alinhamento, montagem ou ajuste incorretos Ferimentos devido a componentes protéticos mal montados ou ajustados,...
  • Page 47 5.1.2 Alinhamento básico INFORMAÇÃO Somente utilize o pé protético com o calço de calcanhar instalado. Alinhamento básico TT Procedimento do alinhamento básico Materiais necessários: goniômetro 662M4, dispositivo de medição de salto 743S12, calibre 50:50 743A80, dispositivo de alinhamento (por ex., L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ou PROS.A Assembly 743A200) Montar e alinhar os componentes protéticos no dispositivo de alinhamento de acordo com as seguintes especificações:...
  • Page 48 Calcanhar macio demais Sintomas Soluções possíveis • Contato completo, rápido demais com • Deslocar o encaixe protético para a o solo frente em relação ao pé • Sensação de rigidez excessiva no an­ • Montar um calço de calcanhar mais tepé...
  • Page 49 2) Se houver: com um palito de dentes, remover a sujeira dos contornos para escoamento da água e lavar. 3) Lavar os restos do sabão com água doce limpa. Lavar a capa de pé até remover completamente as sujidades. 4) Secar o produto com um pano macio. 5) Deixar secar ao ar para eliminar a umidade residual.
  • Page 50 ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie Dit document geldt voor de volgende producten: VS5 Restore De prothesevoet heeft veerelementen uit glasvezel. De stijfheid van de hiel kan met een hielwig worden verhoogd.
  • Page 51 Niet compatibele Ottobock componenten • 4R21*, 4R52* 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van uitwendige prothesen voor de onderste ledematen. 2.2 Toepassingsgebied Onze componenten functioneren optimaal, wanneer ze worden gecombi­ neerd met geschikte componenten, geselecteerd op basis van lichaamsge­ wicht en mobiliteitsgraad, die identificeerbaar zijn met onze MOBIS classifi­...
  • Page 52 Toegestane omgevingscondities Reinig het product nadat dit in contact is geweest met vocht/chemicaliën/vas­ te stoffen om een versterkte slijtage en schade te voorkomen (zie pagina 56). Niet-toegestane omgevingscondities Vaste stoffen: sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talkpoeder), langdurig contact met zand Chemicaliën/vloeistoffen: zuren, langdurig gebruik in vloeibare media 2.4 Levensduur Prothesevoet Afhankelijk van de mate van activiteit van de patiënt bedraagt de levensduur...
  • Page 53: Gebruiksaanwijzing

    ► Controleer het product op zijn functionaliteit en bruikbaarheid, indien u beschadiging vermoedt. ► Gebruik het product niet, indien zijn functionaliteit beperkt is. Neem ade­ quate maatregelen (bijv. reiniging, reparatie, vervanging, controle door de fabrikant of een orthopedische werkplaats) LET OP! Gevaar voor schade aan het product en functiebeperkingen ►...
  • Page 54 Meer accessoires/vervangende onderdelen (niet standaard meegeleverd) Omschrijving Artikelnummer Gereedschap voor het wisselen van de voetover­ ACC-00-10300-00 trek Beschermsok (wit) S0-NPS-100* 5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG Verkeerde opbouw, montage of instelling Verwondingen door verkeerd gemonteerde, verkeerd ingestelde, of beschadigde prothesecomponenten ► Neem de opbouw-, montage- en instelinstructies in acht. LET OP Afschuren van de prothesevoet of voetovertrek Voortijdige slijtage door beschadiging van het product...
  • Page 55 Basisopbouw TT Schematisch overzicht van de basisopbouw Benodigde materialen: goniometer 662M4, meetapparaat voor de hakhoogte 743S12, 50:50-mal 743A80, opbouwapparaat (bijv. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 of PROS.A. Assembly 743A200) Monteer de prothesecomponenten in het opbouwapparaat en lijn ze uit volgens de onderstaande aanwijzingen: Dorsale/plantaire flexie: Stel de prothesevoet in op de hakhoogte van de  ...
  • Page 56 Hiel te hard Symptomen Mogelijke oplossingen • Snelle knieflexie, lage stabiliteit • Verschuif de prothesekoker in relatie tot de voet naar achteren • Overgang van het neerzetten van de hiel naar het afzetten met de teen te • Zachtere hielwig monteren snel •...
  • Page 57 9.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen. De CE-conformiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden. 10 Technische gegevens VS5 Restore Maten [cm] Hakhoogte [mm] Inbouwhoogte [mm] Gemiddeld gewicht met voetovertrek [g] Max.
  • Page 58 ► Spara det här dokumentet. 1.1 Konstruktion och funktion Detta dokument gäller för följande produkter: VS5 Restore Protesfoten innehåller fjädrande element av glasfiber. Hälens styvhet kan ö­ kas med hälkilar. 1.2 Kombinationsmöjligheter Den här proteskomponenten är kompatibel med Ottobocks modulsystem.
  • Page 59 Produkten rekommenderas för mobilitetsgrad 1 (inomhusbruka­ re) och mobilitetsgrad 2 (begränsade utomhusbrukare). m° Nedanstående tabell anger vilken fjäderstyvhet protesfoten passar för bero­ ende på brukarens kroppsvikt. Fjäderns styvhet i förhållande till kroppsvikten Kroppsvikt [kg] Fjäderns styvhet 45 till 59 60 till 81 82 till 109 110 till 136 2.3 Omgivningsförhållanden...
  • Page 60 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA! Risk för personskador och skador på produkten ► Ta hänsyn till uppgifterna om tillåtna och otillåtna kombinationer i pro­ dukternas bruksanvisningar.
  • Page 61: Bruksanvisning

    ► Använd inte produkten om den är skadad eller om du är osäker på dess skick. Vidta lämpliga åtgärder vid behov (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillverkaren eller i en fackverkstad) Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Tecken på funktionsförlust är försämrad fjädringseffekt (t.ex. minskat fram­ fotsmotstånd eller förändrad avrullning) eller delaminering av fjädern.
  • Page 62 ► Ta bort skyddet innan patienten lämnar verkstads-/provutrymmet. 5.1.1 Ta på och av fotkosmetiken INFORMATION ► Trä på skyddsstrumpan på protesfoten för att dämpa oljud i fotkosmeti­ ken. ► Använd alltid protesfoten tillsammans med en fotkosmetik. ► Ta på och av fotkosmetiken enligt anvisningarna i bruksanvisningen till fotkosmetiken.
  • Page 63 TT-försörjningar: Vid belastning efter hälnedsättningen måste den fysi­ • ologiska knärörelsen i sagittal- och frontalplanet säkerställas. Undvik rö­ relser i medial riktning i knäleden. Om knäleden under den första hälften av ståfasen rör sig i medial riktning ska protesfoten förskjutas medialt. Om rörelsen under andra hälften av ståfasen sker i medial riktning ska protesfotens utåtrotation reduceras.
  • Page 64 6 Rengöring Godkänt rengöringsmedel: pH-neutral såpa (t.ex. Derma Clean > 453H10) 1) ANVISNING! Använd enbart godkända rengöringsmedel för att undvika produktskador. Rengör produkten med rent sötvatten och pH-neutral såpa. 2) I förekommande fall: Avlägsna smuts från konturerna med en tandpe­ tare och spola rent.
  • Page 65 ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Dette dokument gælder for følgende produkter: VS5 Restore Protesefoden har fjederelementer af glasfiber. Hælens stivhed kan forøges med hælkiler. 1.2 Kombinationsmuligheder Denne protesekomponent er kompatibel med Ottobocks modulære system.
  • Page 66 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Produktet må udelukkende anvendes til eksoprotetisk behandling af de ned­ re ekstremiteter. 2.2 Anvendelsesområde Vores komponenter fungerer optimalt, når de kombineres med egnede kom­ ponenter, valgt på grundlag af kropsvægt og mobilitetsgrad, som kan identi­ ficeres med vores MOBIS klassifikationsinformation, og som har passende modulære forbindelseselementer.
  • Page 67 2.4 Levetid Protesefod Produktets levetid er, afhængigt af patientens aktivitetsgrad, maksimalt 3 år. Fodkosmetik, beskyttelsessok Produktet er en sliddel, som er udsat for almindelig slitage. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG!
  • Page 68: Brugsanvisning

    ► Brug ikke produktet, hvis det ikke fungerer korrekt. Sørg for egnede for­ anstaltninger (f.eks. rengøring, reparation, udskiftning, kontrol hos fabri­ kanten eller et autoriseret bandageri) ► Udsæt ikke produktet for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. ► Kontroller produktet for skader, hvis det har været udsat for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser.
  • Page 69 ► Slib ikke protesefoden eller fodkosmetikken. 5.1 Opbygning INFORMATION Der befinder sig en afdækning på produktets justeringskerne. Denne be­ skytter tilslutningsområdet mod ridser under opbygningen og prøvningen af protesen. ► Fjern afdækningen, inden patienten forlader værksteds-/prøveområdet. 5.1.1 Påsætning/fjernelse af fodkosmetikken INFORMATION ►...
  • Page 70 Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.1.3 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. 5.1.4 Dynamisk afprøvning • Tilpas opbygningen af protesen i frontalplanet og sagittalplanet (f.eks. med en vinkelændring eller forskydning) for at sikre en optimal af­...
  • Page 71 5.1.4.1 Optimering af hælkarakteristikken Protesefodens reaktion ved hælisæt og hælkontakt under den mellemste standfase kan tilpasses ved at udskifte hælkilen. Hælkiler med forskellige hårdhedsgrader medfølger. Der kan vælges tre forskellige hælkiler (grøn=blød, blå=middel, gul=hård). 1) Hvis den allerede er monteret: Fjern hælkilen fra fodkosmetikken. 2) Sæt den ønskede hælkile i fodkosmetikken.
  • Page 72 ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Dette dokumentet gjelder for følgende produkter: VS5 Restore Protesefoten har fjærelementer av glassfiber. Hælens stivhet kan økes med hælkiler.
  • Page 73 1.2 Kombinasjonsmuligheter Denne protesekomponenten er kompatibel med Ottobocks modulærsystem. Funksjonaliteten med komponenter fra andre produsenter, som har kompa­ tible modulære forbindelseselementer, er ikke testet. Ikke kompatible Ottobock komponenter • 4R21*, 4R52* 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til eksoprotetisk utrustning av nedre eks­ tremitet.
  • Page 74 Tillatte miljøbetingelser Faste stoffer: støv, av og til kontakt med sand Rengjør produktet etter kontakt med fuktighet/kjemikalier/faste stoffer for å unngå økt slitasje og skader (se side 78). Ikke tillatte miljøbetingelser Faste stoffer: svært hygroskopiske partikler (f.eks. talkum), langvarig kontakt med sand Kjemikalier/væsker: syrer, langvarig bruk i flytende medier 2.4 Levetid Protesefot...
  • Page 75: Bruksanvisning

    LES DETTE! Fare for produktskader og funksjonsinnskrenkninger ► Kontroller produktet for brukbarhet før hver bruk. ► Ikke bruk produktet hvis dets funksjon er innskrenket. Iverksett egnede tiltak (f.eks. rengjøring, reparasjon, utskiftning, kontroll utført av produ­ senten eller fagverksted) ► Ikke utsett produktet for ikke-tillatte miljøforhold. ►...
  • Page 76 LES DETTE Sliping av protesefot eller fotkosmetikk Tidlig slitasje grunnet skade på produktet ► Slip ikke protesefoten eller fotkosmetikken. 5.1 Oppbygging INFORMASJON En beskyttelse av plast befinner seg på justeringskjernen til produktet. Den beskytter koblingsområdet mot riper under oppbygging og prøving av pro­ tesen.
  • Page 77 Grunnoppbygging TF ► Følg angivelsene i bruksanvisningen til protesekneleddet. 5.1.3 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å tilpasse den ved behov. 5.1.4 Dynamisk prøving • Tilpass oppbyggingen av protesen i frontalplanet og sagittalplanet (f.eks. ved vinkelendring eller forskyvning) for å...
  • Page 78 5.1.4.1 Optimalisere hælkarakteristikk Ved å bytte ut hælkilen kan man tilpasse protesefotens funksjonsmåte når man setter ned hælen samt ved hælkontakt i den midtre ståfasen. Leverings­ omfanget inneholder flere hælkiler i forskjellige hardhetsgrader. Det er tre hælkiler å velge mellom (grønn=myk, blå=middels, gul=hard). 1) Hvis allerede montert: Fjern hælkilen fra fotkosmetikken.
  • Page 79 ► Ilmoita kaikista tuotteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista, erityises­ ti terveydentilan huononemisesta, valmistajalle ja käyttömaan toimival­ taiselle viranomaiselle. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Tämä asiakirja koskee seuraavia tuotteita: VS5 Restore Proteesin jalkaterässä on lasikuidusta valmistetut jousielementit. Kantapään jäykkyyttä voi lisätä kantakiilalla.
  • Page 80 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjestelmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka ovat käytettävis­ sä yhteensopivilla modulaarisilla liitososilla, ei ole testattu. Yhteensopimattomat Ottobock-komponentit • 4R21*, 4R52* 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan eksoprotesointiin. 2.2 Käyttöalue Komponenttimme toimivat optimaalisesti, jos se yhdistetään sopivien kompo­...
  • Page 81 Sallitut ympäristöolosuhteet Kiinteät aineet: pöly, tilapäinen kosketus hiekkaan Puhdista tuote sen jouduttua kosketuksiin kosteuden / kemikaalien / kiintei­ den aineiden kanssa välttääksesi voimakkaamman kulumisen ja vauriot (katso sivu 85). Kielletyt ympäristöolosuhteet Kiinteät aineet: voimakkaasti hygroskooppiset hiukkaset (esim. talkki), pitkäaikainen kosketus hiekkaan Kemikaalit/kosteus: hapot, pitkäaikainen käyttö nestemäisessä aineessa 2.4 Käyttöikä...
  • Page 82: Käyttöohje

    ► Tarkasta tuotteen toiminta ja käyttökunto, mikäli epäilet vaurioita. ► Älä käytä tuotetta, mikäli se ei toimi moitteettomasti. Toteuta soveltuvat toimenpiteet (esim.  puhdistus, korjaus, vaihto, valmistajan tai erikoiskor­ jaamon suorittama tarkastus jne.) HUOMAUTUS! Tuotteen vaurioitumisen ja toimintarajoitusten vaara ► Tarkasta tuote ennen jokaista käyttöä käyttökunnon suhteen ja vaurioiden varalta.
  • Page 83 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen asennus, kokoonpano tai säätö Loukkaantumiset väärin asennettujen tai säädettyjen sekä vaurioituneiden proteesikomponenttien seurauksena ► Noudata asennus-, kokoonpano- ja säätöohjeita. HUOMAUTUS Proteesin jalkaterän tai jalan kosmetiikan hiominen Vaurioitumisesta johtuva tuotteen ennenaikainen kuluminen ► Älä hio jalkateräkomponenttia tai jalan kosmetiikkaa. 5.1 Asentaminen TIEDOT Muovinen suoja sijaitsee tuotteen säätöytimessä.
  • Page 84 Perusasennuksen vaiheet Dorsaalifleksio/plantaarifleksio: säädä proteesin jalkaterä kengän kannan     korkeuden mukaan. (Proteesin jalkaterä on suunniteltu kenkiin, joiden kannan korkeus on 10 mm.) Adduktio/abduktio: Säädä proteesin holkin kulma frontaalitasolla.     Fleksio/ekstensio: Säädä proteesin holkin kulma sagittaalitasolla.     Proteesin holkin lineaarinen siirtäminen: Siirrä proteesin holkkia siten,  ...
  • Page 85 Proteesin jalkaterä liian jäykkä Oireet Ratkaisumahdollisuudet • Proteesin jalkaterän vähäinen rullauslii­ • Valitse proteesin jalkaterä, joka on ke alhaisella kävelynopeudella (pitkä vähemmän jäykkä kokoalainen kosketus lattiaan) Proteesin jalkaterä liian pehmeä Oireet Ratkaisumahdollisuudet • Jalkaterän liian suuri muodonmuutos • Valitse proteesin jalkaterä, joka on jäy­ suurella aktiivisuudella kempi 5.1.4.1 Kantapään ominaisuuksien optimointi...
  • Page 86 9.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen asetuksen (EU) 2017/745 vaatimusten mukainen. CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata valmistajan verkkosivuilta. 10 Tekniset tiedot VS5 Restore Koot [cm] Kannan korkeus [mm] Asennuskorkeus [mm] Keskimääräinen paino jalan kosmetiikan kanssa [g]...
  • Page 87 ► Przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Niniejszy dokument dotyczy następującyh produktów: VS5 Restore Stopa protezowa posiada elementy sprężyste wykonane z włókna szklanego. Sztywność pięty można zwiększyć za pomocą klinów piętowych. 1.2 Możliwości zestawień...
  • Page 88 Sztywność sprężyny w zależności od masy ciała Masa ciała [kg] Sztywność sprężyny 60 do 81 82 do 109 110 do 136 2.3 Warunki otoczenia Przechowywanie i transport Zakres temperatuy -20 °C do +60 °C, relatywna wilgotność powietrza 20 % do 90 %, żadne wibracje mechaniczne lub uderzenia Dozwolone warunki otoczenia Zakres temperatury: -10 °C do +45 °C Chemikalia/ciecze: woda słodka, woda słona, pot, mocz, ług mydlany, woda chloro­...
  • Page 89 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa UWAGA! Niebezpieczeństwo obrażeń i uszkodzenia produktu ► Należy zwracać uwagę na możliwości kombinacji/wyłączenia wskazane w instrukcjach używania produktów. ► Należy przestrzegać obszaru zastosowania produktu i nie narażać go na nadmierne obciążenia (patrz stona 87). ► Aby uniknąć ryzyka obrażeń i uszkodzenia produktu, nie należy używać produktu po upływie dopuszczonego okresu użytkowania.
  • Page 90 Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Oznakami utraty funkcji jest zmniejszone oddziaływanie sprężyny (np . zmniejszony opór przodostopia lub zmienione właściwości przekolebania) lub rozwarstwienie sprężyny. Nietypowe odgłosy mogą być oznaką utraty funkcji. 4 Skład zestawu Ilość Nazwa Oznaczenie Instrukcja używania –...
  • Page 91 5.1 Osiowanie INFORMACJA Na adapterze piramidowym produktu znajduje się plastikowe zabezpiecze­ nie. Chroni obszar połączenia przed zarysowaniem podczas montażu i próbnej przymiarki protezy. ► Zabezpieczenie należy zdemontować, zanim pacjent opuści warsz­ tat/pomieszczenie do przymiarki. 5.1.1 Montaż/demontaż pokrycia stopy INFORMACJA ► Aby uniknąć powstawaniu odgłosów w pokryciu stopy, skrapetkę ochronną...
  • Page 92 Osiowanie podstawowe protezy uda ► Należy przestrzegać danych zawartych w instrukcji użytkowania protezo­ wego przegubu kolanowego. 5.1.3 Osiowanie statyczne • Ottobock zaleca kontrolę osiowania protezy pomocą L.A.S.A.R. Posture i w razie konieczności przeprowadzenie dopasowa­ nia. 5.1.4 Przymiarka dynamiczna • Aby zapewnić optymalną realizację kroków, dopasować osiowanie prote­ zy w płaszczyźnie czołowej i w płaszczyźnie strzałkowej (np. ...
  • Page 93 Za sztywna stopa protezowa Wykonywanie stopą protezową niewiel­ kiego ruchu toczenia z niewielką pręd­ kością (długi kontakt całej powierzchni z podłożem) Stopa protezowa za miękka Symptomy Możliwości rozwiązania • Bardzo duża deformacja przodostopia • Wybrać stopę protezową o większej przy dużej aktywności sztywności 5.1.4.1 Optymalizacja charakterystyki pięty Zachowanie stopy protezowej podczas podparcia pięty i kontaktu pięty pod­...
  • Page 94 9.2 Zgodność z CE Produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Deklarację zgodności CE można pobrać ze strony internetowej producenta. 10 Dane techniczne VS5 Restore Rozmiary [cm] Wysokość obcasa [mm] Wysokość montażowa [mm] Średni ciężar z pokryciem stopy [g] Maks.
  • Page 95 állapot romlását tapasztalja. ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Ez a dokumentum a következő termékekre érvényes: VS5 Restore A protézis láb üvegszálas rugós elemekkel rendelkezik. A sarok merevsége sarokékekkel növelhető.
  • Page 96 Rugómerevség a testsúly függvényében Testsúly [kg] Rugómerevség 110-tól 136-ig 2.3 Környezeti feltételek Tárolás és szállítás Hőmérséklet tartomány –20 °C és +60 °C között, relatív páratartalom 20 % és 90 % között, nem jelentkeznek mechanikus rezgések vagy lökések Megengedett környezeti feltételek Hőmérséklet-tartomány: –10 °C és 45 °C között Vegyszerek/folyadékok: édesvíz, sós víz, izzadtság, vizelet, szappanlúg, klóros víz Nedvesség: bemerítés legfeljebb 1 h-ig 3 m mélyen, relatív páratartalom: nincs korlá­...
  • Page 97 Sérülésveszély és a termék károsodásának veszélye ► Vegye figyelembe az engedélyezett és tiltott kombinációs lehetőségeket, amelyeket az adott termék használati útmutatója tartalmaz. ► Tartsa be a termék alkalmazási területére vonatkozó előírásokat, és ne te­ gye ki a terméket túlzott igénybevételnek (lásd ezt az oldalt: 95). ►...
  • Page 98 4 Szállítási terjedelem Mennyi­ Megnevezés Azonosító ség Használati útmutató – Protézis láb – Védőzokni (fekete) S0-NPS-200* Sarokék-készlet KIT-00-1145* További tartozékok/pótalkatrészek (nem részei a szállítási terjedelemnek) Megnevezés Azonosítószám Lábburok (zárósapka nélkül) FTC-3B-1* Lábburok szandál lábujjal (védősapka nélkül) FTC-2B-1* Szerszám a lábburok cseréjéhez ACC-00-10300-00 Védőzokni (fehér) S0-NPS-100*...
  • Page 99 5.1.1 Lábborítás felhúzása/levétele INFORMÁCIÓ ► Gyűrődés nélkül húzza fel a védőzoknit a protézislábra, hogy elkerülje a zajképződést a lábborításban. ► A protézislábat mindig lábborítással együtt használja. ► A lábborítást úgy húzza fel vagy vegye le, ahogyan azt a lábborítás hasz­ nálati utasításában leírtuk.
  • Page 100 TT-ellátások: A terhelés áthelyezésekor, a sarokra lépést követően • ügyeljen a fiziológiás térdhajlásra a szagittális és a elülső síkban. Kerülje el a térdízület mediális mozgását. Ha a térdízület az első állásfázisban mediális irányban mozog, akkor tolja el középvonalban a protézislábat. Ha a mediális irányú...
  • Page 101 6 Tisztítás Megengedett tisztítószerek: pH-semleges szappan (pl. Derma Clean > 453H10) 1) MEGJEGYZÉS! A termék károsodásának elkerülésére csak a meg­ engedett tisztítószereket használja. A terméket tiszta édesvízzel és pH-semleges szappannal tisztítsa. 2) Ha van ilyen: A vízelvezetéshez szükséges kontúrokból fogpiszkálóval távolítsa el a szennyeződéseket és öblítse le.
  • Page 102 ► Tento dokument uschovejte. 1.1 Konstrukce a funkce Tento dokument platí pro následující produkty: VS5 Restore Protézové chodidlo je vybaveno pružinovými elementy ze skelného vlákna. Tuhost paty lze zvýšit použitím patních klínů. 1.2 Možnosti kombinace komponentů...
  • Page 103 Nekompatibilní komponenty Ottobock • 4R21*, 4R52* 2 Použití k určenému účelu 2.1 Účel použití Produkt se používá výhradně k exoprotetickému vybavení dolních končetin. 2.2 Oblast použití Naše komponenty fungují optimálně, když se kombinují s vhodnými kompo­ nenty vybranými na základě tělesné hmotnosti a stupně mobility, které lze identifikovat na základě...
  • Page 104 Nepřípustné okolní podmínky Pevné látky: silně hygroskopické částice (např. talek), trvalý kontakt s pískem Chemikálie/kapaliny: kyseliny, trvalé použití v kapalných médiích 2.4 Provozní životnost Protézové chodidlo Délka provozní životnosti produktu je maximálně 3 roky, v závislosti na stupni aktivity pacienta. Kosmetický potah chodidla, ochranná punčoška Produkt představuje spotřební...
  • Page 105: Návod K Použití

    UPOZORNONÍ! Nebezpečí poškození a omezení funkce produktu ► Před každým použitím produktu zkontrolujte způsobilost k použití, a zda není poškozený. ► Produkt nepoužívejte, pokud je jeho funkce omezená. Učiňte vhodná opatření: (např. vyčištění, oprava, výměna, kontrola u výrobce nebo v protetické dílně) ►...
  • Page 106 5 Příprava k použití POZOR Nesprávná stavba, montáž nebo seřízení Poranění v důsledku špatně namontovaných nebo nastavených či poškoze­ ných komponentů protézy ► Respektujte pokyny pro stavbu, montáž a seřízení. UPOZORNĚNÍ Zbroušení protézového chodidla nebo kosmetického krytu chodidla Předčasné opotřebení z důvodu poškození produktu ►...
  • Page 107 +Základní stavba TT Průběh základní stavby Potřebné materiály: úhloměr 662M4, přístroj k měření výšky podpatku 743S12, měr­ ka 50:50 743A80, stavěcí přístroj (např. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 nebo PROS.A. Assembly 743A200) Proveďte montáž a vyrovnání protézových komponentů ve stavěcím přístroji podle ná­ sledujících údajů: Dorzální/plantární...
  • Page 108 Pata je příliš tvrdá • Rychlá flexe kolene, nízká stabilita • Posuňte pahýlové lůžko vůči chodidlu dozadu • Přechod od dopadu paty k odrazu špičky je příliš rychlý • Namontujte měkčí patní klín • Pocit návratu malého množství energie Protézové chodidlo je příliš tuhé Symptomy Možnosti řešení...
  • Page 109 žádnou odpovědnost. 9.2 CE shoda Produkt splňuje požadavky nařízení (EU) 2017/745 o zdravotnických pro­ středcích. Prohlášení shody CE lze stáhnout na webových stránkách výrob­ 10 Technické údaje VS5 Restore Velikosti [cm] Výška podpatku [mm] Stavební výška [mm] Průměrná hmotnost s kos­...
  • Page 110 înrăutățire a stării de sănătate. ► Păstrați acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Acest document este valabil pentru următoarele produse: VS5 Restore Laba protetică dispune de elemente de arc din fibră de sticlă. Rigiditatea călcâiului poate fi majorată cu ajutorul susținătoarelor calcaniene.
  • Page 111 Produsul este recomandat pentru pacienţi cu gradul de mobilita­ te 1 (pacient cu potenţial de deplasare în spaţiul interior) şi gra­ m° dul de mobilitate 2 (potenţial restricţionat la deplasare în spaţiul exterior). Tabelul următor conţine rigiditatea adecvată a elementului arc al labei prote­ tice ce se potriveşte greutăţii corporale pacientului.
  • Page 112 Înveliş cosmetic al labei protetice, ciorap de protecţie Produsul constituie o componentă de uzură supusă unei uzuri obişnuite. 3 Siguranţa 3.1 Legendă simboluri de avertisment Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau ATENŢIE rănire. Avertisment asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE 3.2 Indicaţii generale de siguranţă...
  • Page 113: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Dacă produsul a fost expus la condiţii de mediu nepermise, verificaţi pro­ dusul pentru identificarea de deteriorări. ► Nu utilizaţi produsul dacă este deteriorat sau este într-o stare îndoielnică. Luaţi măsurile corespunzătoare (de ex. curăţare, reparare, înlocuire, controlul de către producător sau un atelier de specialitate). Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării Un efect redus al arcului (de ex.
  • Page 114 5.1 Alinierea INFORMAŢIE La miezul de ajustare al produsului se găseşte o apărătoare din plastic. Aceasta protejează de zgârieturi zona de racord în timpul alinierii şi testării protezei. ► Îndepărtaţi apărătoarea înainte ca pacientul să părăsească zona atelie­ rului / de testare. 5.1.1 Aplicarea/Îndepărtarea învelişului cosmetic pentru laba protetică...
  • Page 115 Alinierea structurii de bază TF ► Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare a articulaţiei protetice de genunchi. 5.1.3 Alinierea statică • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea asam­ blării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. 5.1.4 Proba dinamică • Adaptarea montării protezei în nivelul frontal şi în nivelul sagital (de ex. prin modificarea unghiului sau deplasare prin împingere), pentru a asi­...
  • Page 116 Laba protetică este prea moale Simptome Posibilități de soluționare • Deformare foarte puternică a antepicio­ • Selectați o rigiditate mai mare a cupei rului în cazul activității intense protetice 5.1.4.1 Optimizare caracteristici călcâi Comportamentul labei protetice la aşezarea călcâiului pe sol şi la contactul călcâiului în faza mijlocie de şedere în picioare poate fi modificat prin înlocui­...
  • Page 117 Produsul îndeplinește cerințele stipulate în Regulamentul (UE) 2017/745 pri­ vind dispozitivele medicale. Declarația de conformitate CE poate fi descăr­ cată de pe pagina web a producătorului. 10 Date tehnice VS5 Restore Mărimi [cm] Înălțimea tocului [mm] Înălțimea de montare [mm] Greutatea medie cu înveliș...
  • Page 118 ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Ovaj dokument vrijedi za sljedeće proizvode: VS5 Restore Protetsko stopalo ima elastične elemente od staklenih vlakana. Krutost pete može se povećati klinovima za petu. 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom proizvođača Ottobock.
  • Page 119 Krutost opruge ovisno o tjelesnoj težini Tjelesna težina [kg] Krutost opruge 45 do 59 60 do 81 82 do 109 110 do 136 2.3 Uvjeti okoline Skladištenje i transport Područje temperature -20 °C do +60 °C, relativna vlažnost zraka 20 % do 90 %, bez mehaničkih vibracija ili udaraca Dopušteni uvjeti okoline Područje temperature: -10 °C do +45 °C...
  • Page 120 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ! Opasnost od ozljeda i opasnost od oštećenja proizvoda ► Pridržavajte se mogućnosti kombiniranja / nedopuštenih kombinacija u uputama za uporabu proizvoda. ► Pridržavajte se područja primjene proizvoda i ne izlažite ga prekomjer­ nom opterećenju (vidi stranicu 118). ►...
  • Page 121: Upute Za Uporabu

    4 Sadržaj isporuke Količina Naziv Oznaka upute za uporabu – protetsko stopalo – zaštitna čarapa (crna) S0-NPS-200* komplet klinova za petu KIT-00-1145* Ostali pribor / rezervni dijelovi (nije dio isporuke) Naziv Oznaka Navlaka za stopalo (bez kapice) FTC-3B-1* Navlaka za stopalo s nožnim prstima za japanke FTC-2B-1* (bez kapice) Alat za zamjenu navlake za stopalo...
  • Page 122 5.1.1 Navlačenje/uklanjanje navlake za stopalo INFORMACIJA ► Zaštitnu čarapu navucite preko protetskog stopala kako biste izbjegli zvukove u navlaci za stopalo. ► Protetsko stopalo rabite uvijek s navlakom za stopalo. ► Navucite ili uklonite navlaku za stopalo kako je opisano u uputama za uporabu navlake za stopalo.
  • Page 123 TT-opskrba: pri preuzimanju opterećenja nakon nagaza na petu obratite • pažnju na fiziološki pomak koljena u sagitalnoj i frontalnoj razini. Izbjega­ vajte pomak zgloba koljena prema medijalno. Ako se u prvoj polovini faze oslonca zglob koljena pomakne prema medijalno, protetsko stopalo po­ maknite medijalno.
  • Page 124 6 Čišćenje Dopušteno sredstvo za čišćenje: sapun s neutralnom pH-vrijednošću > (npr. Derma Clean 453H10) 1) NAPOMENA! Upotrebljavajte samo dopuštena sredstva čišćenje kako biste izbjegli oštećenja proizvoda. Proizvod očistite čistom slatkom vodom i sapunom s neutralnom pH- vrijednošću. 2) Ako postoje: konture za odvod vode čačkalicom očistite od prašine i is­ perite.
  • Page 125 ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Ta dokument velja za naslednje izdelke: VS5 Restore Protezno stopalo ima vzmetne elemente iz karbona. Togost pete je mogoče povečati s petno zagozdo. 1.2 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom Ottobock.
  • Page 126 Nezdružljive komponente Ottobock • 4R21*, 4R52* 2 Namenska uporaba 2.1 Namen uporabe Izdelek je namenjen izključno eksoprotetični oskrbi spodnjih okončin. 2.2 Področje uporabe Naše komponente delujejo optimalno, če so kombinirane s primernimi kom­ ponentami, izbranimi glede na telesno težo in stopnjo mobilnosti, izraženo z našo informacijo o možnostih kombiniranja MOBIS, ki imajo primerne modu­...
  • Page 127 Neprimerni pogoji okolice Kemikalije/tekočine: kisline, trajna uporaba v tekočih medijih 2.4 Življenjska doba Protezno stopalo Življenjska doba izdelka je glede na stopnjo aktivnosti bolnika maksimalno 3 leta. Estetska proteza, zaščitna nogavica Izdelek je obrabni del, za katerega je značilna običajna obraba. 3 Varnost 3.1 Pomen opozorilnih simbolov Opozorilo na možne nevarnosti nesreč...
  • Page 128: Navodila Za Uporabo

    ► Izdelek pred vsako uporabo preglejte, ali je primeren za uporabo in ni poškodovan. ► Izdelka ne uporabljajte, če je njegovo delovanje omejeno. Zagotovite ustrezne ukrepe (npr . čiščenje, popravilo, zamenjavo, preverjanje s strani proizvajalca ali strokovne službe) ► Izdelka ne izpostavljajte neprimernim pogojem okolice. ►...
  • Page 129 OBVESTILO Brušenje proteznega stopala ali estetske proteze stopala Predčasna obraba zaradi poškodbe izdelka ► Proteznega stopala in estetske proteze stopala ne brusite. 5.1 Zgradba INFORMACIJA Zaščita iz umetne mase se nahaja na nastavitvenem jedru izdelka. Pri­ ključno območje med sestavljanjem in pomerjanjem proteze ščiti pred pra­ skami.
  • Page 130 Potek osnovnega sestavljanja Linearno premikanje proteznega ležišča: protezno ležišče tako prestavite, da bo navpičnica pravokotnica potekala vzdolž sprednjega kota adapterja na proteznem stopalu (glej sliko 1). Osnovno sestavljanje TF ► Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo proteznega kolena. 5.1.3 Statično sestavljanje •...
  • Page 131 Protezno stopalo je premehko Simptomi Možne rešitve • Zelo veliko preoblikovanje sprednjega • Izberite protezno stopalo višje togosti dela stopala pri veliki aktivnosti 5.1.4.1 Optimiranje karakteristike pete Vedenje proteznega stopala pri stopanju na peto in pri stiku s peto med sre­ dnjo fazo stanja lahko prilagodite z zamenjavo petne zagozde.
  • Page 132 ► Obráťte sa na výrobcu, ak máte otázky k výrobku alebo ak sa vyskytnú problémy. ► Každú závažnú nehodu v súvislosti s výrobkom, predovšetkým zhorše­ nie zdravotného stavu, nahláste výrobcovi a zodpovednému úradu vo vašej krajine. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Tento dokument platí pre nasledujúce výrobky: VS5 Restore...
  • Page 133 Protéza chodidla disponuje pružiacimi prvkami zo sklolaminátu. Tuhosť päty je možné zvýšiť klinmi päty. 1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom Ottobock. Funkčnosť s komponentmi iných výrobcov, ktoré disponujú kompatibilnými modulárnymi spojovacími prvkami, nebola testovaná. Nekompatibilné Ottobock komponenty •...
  • Page 134 Povolené podmienky okolia Chemikálie/kvapaliny: sladká voda, slaná voda, pot, moč, mydlový lúh, chlórová vo­ Vlhkosť: ponorenie: maximálne 1 h v hĺbke 3 m, relatívna vlhkosť vzduchu: žiadne ob­ medzenia Pevné látky: prach, príležitostný kontakt s pieskom Výrobok očistite po kontakte s vlhkosťou/chemikáliami/pevnými látkami, aby sa zabránilo zvýšenému opotrebovaniu a škodám (viď...
  • Page 135 ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne, aby ste zabránili mechanickým po­ škodeniam. ► Skontrolujte funkčnosť a použiteľnosť výrobku, ak predpokladáte jeho po­ škodenie. ► Výrobok nepoužívajte, ak je obmedzená jeho funkcia. Vykonajte vhodné opatrenia: (napr. čistenie, oprava, výmena, kontrola výrobcom alebo od­ borným servisom) UPOZORNONIO! Nebezpečenstvo poškodení...
  • Page 136 Ďalšie príslušenstvo/náhradné diely (nie sú v rozsahu dodávky) Názov Označenie Ochranná ponožka (biela) S0-NPS-100* 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba, montáž alebo nastavenie Poranenia v dôsledku nesprávne namontovaných, nastavených, ako aj po­ škodených komponentov protézy ► Dodržiavajte pokyny pre stavbu, montáž a nastavenie. UPOZORNENIE Prebrúsenie protézy chodidla alebo vonkajšieho dielu chodidla Predčasné...
  • Page 137 Základná stavba TT Priebeh základnej stavby Potrebné materiály: goniometer 662M4, prístroj na meranie výšky opätku 743S12, 50:50 meradlo 743A80, nastavovacie zariadenie (napr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 alebo PROS.A. Assembly 743A200) Namontujte a vyrovnajte komponenty protézy podľa nasledujúcich údajov v nastavova­ com zariadení: Dorzálna flexia/plantárna flexia: nastavte protézu chodidla na výšku opät­  ...
  • Page 138 Päta príliš tvrdá Symptómy Možnosti riešenia • Rýchla flexia kolena, nízka stabilita • Posuňte násadu protézy dozadu vo vzťahu ku chodidlu • Prechod z došľapu k odrazu je príliš rýchly • Namontujte mäkší klin päty • Nízky pocit návratu energie Protéza chodidla príliš...
  • Page 139 9.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) 2017/745 o zdravotníckych po­ môckach. Vyhlásenie o zhode CE si môžete stiahnuť na webovej stránke vý­ robcu. 10 Technické údaje VS5 Restore Veľkosti [cm] Výška opätku [mm] Montážna výška [mm] Priemerná hmotnosť s von­...
  • Page 140 за влошаване на здравословното състояние. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Този документ важи за следните продукти: VS5 Restore Протезното стъпало има пружинни елементи от фибростъкло. Твърдостта на петата може да се увеличи с помощта на опори за пета.
  • Page 141 Продуктът се препоръчва за степен на подвижност 1 (паци­ енти, придвижващи се във външни пространства) и степен на m° подвижност 2 (пациенти, придвижващи се ограничено във външни пространства). Таблицата по-долу съдържа подходящата твърдост на пружината за про­ тезното стъпало, отговаряща на телесното тегло на пациента. Твърдост...
  • Page 142 Обвивка за стъпало, защитен чорап Продуктът е износваща се част, която подлежи на обичайната амортиз­ ация. 3 Безопасност 3.1 Значение на предупредителните символи Предупреждава за възможни опасности от злополу­ ВНИМАНИЕ ки и наранявания. Предупреждение за възможни технически повреди. УКАЗАНИЕ 3.2 Общи указания за безопасност ВНИМННИЕ! Опасност...
  • Page 143: Инструкция За Употреба

    ► Не излагайте продукта на недопустими условия на околната среда. ► Проверете продукта за повреди, ако е бил изложен на недопустими условия на околната среда. ► Не използвайте продукта, ако той е повреден или в съмнително съст­ ояние. Вземете подходящи мерки (напр. почистване, ремонт, замяна, проверка...
  • Page 144 УКАЗАНИЕ Шлифоване на протезно стъпало или обвивка за стъпало Преждевременно износване поради увреждане на продукта ► Не пилете протезното стъпало или обвивката за стъпало. 5.1 Конструкция ИНФОРМАЦИЯ Адапторът с пирамида на продукта има пластмасова защита. Тя пре­ дпазва областта на свързване от надраскване при монтажа и изпробв­ ането...
  • Page 145 Ход на статичната центровка Аддукция/абдукция: Нагласете ъгъла на гилзата на протезата във фро­     нталната равнина. Флексия/екстензия: Нагласете ъгъла на гилзата на протезата в сагита­     лната равнина. Линейно изместване на гилзата на протезата: Изместете гилзата на     протезата...
  • Page 146 Петата е прекалено твърда • Бърза флексия на коляното, ниска • Изместете гилзата на протезата наз­ стабилност ад спрямо стъпалото • Преходът от стъпване на пета към • Монтирайте по-мека опора за пета оттласкване на пръсти е твърде бърз • Усеща се слабо връщане на енергия Протезното...
  • Page 147 Продуктът изпълнява изискванията на Регламент (ЕС) 2017/745 за мед­ ицинските изделия. CE декларацията за съответствие може да бъде изт­ еглена от уебсайта на производителя. 10 Технически данни VS5 Restore Размери [см] Височина на петата [мм] Структурна височина [мм] Средно тегло с обвивка за...
  • Page 148 üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. ► Bu dokümanı saklayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Bu doküman aşağıdaki ürünler için geçerlidir: VS5 Restore Protez ayakta cam elyaftan üretilmiş yay bileşenleri mevcuttur. Topuk esnekli­ ği, topuk kamaları yardımıyla azaltılabilir.
  • Page 149 Bu ürün, mobilite derecesi 1 (iç mekanlarda yürüyen) ve mobilite derecesi 2 (dışarıya sınırlı giden kişiler için) önerilmektedir. m° Aşağıdaki tabela hastanın vücut ağırlığına uyumlu bir şekilde protez ayak için uygun yay sertliğini içermektedir. Vücut ağırlığına bağlı olan yay sertliği Vücut ağırlığı [kg] Yay sertliği 45 ile maks.
  • Page 150 Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT! Yaralanma tehlikesi ve üründe hasar tehlikesi ► Ürünlerin kullanım kılavuzlarındaki kombinasyon olanakları/kombinasyon bağlantılarına dikkat edin. ► Ürünün kullanım alanına uyun ve aşırı yüklenmeyin (bkz. Sayfa 148). ► Yaralanma tehlikesi ve ürün hasarlarını önlemek için ürünü onaylanmış kullanım süresinden daha uzun kullanmayın.
  • Page 151 Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Düşük bir yaylanma etkisi (örn.  azaltılmış bir ön ayak direnci veya değiştiril­ miş yuvarlanma davranışı) veya yayın laminasyon kaplamasının bozulması fonksiyon kaybının işaretleridir. Alışılmadık sesler fonksiyon kaybına işaret edebilir. 4 Teslimat kapsamı Miktar Tanımlama Tanım etiketi...
  • Page 152 ► Hasta atölyeyi/prova bölgesini terk etmeden önce korumasını çıkarınız. 5.1.1 Ayak kılıfının giyilmesi/çıkartılması BİLGİ ► Ayak kılıfındaki sesleri önlemek için koruma çorabını protez ayak üzeri­ ne çekiniz. ► Protez ayağı her zaman ayak kılıfı ile birlikte kullanınız. ► Ayak kılıfını, ayak kılıfı kullanım kılavuzunda açıklandığı şekilde giyin ve çıkarın.
  • Page 153 TT uygulamaları: Topuk basmasından sonra yük aktarmasında sagital • ve frontal düzeyde fizyolojik diz hareketine dikkat edilmelidir. Diz eklemi­ nin bir medial hareketi önlenmelidir. Diz eklemi ilk duruş fazı yarısında mediale doğru hareket ediyorsa protez ayak medial konuma getirilmeli­ dir. Hareket ikinci duruş fazı yarısında mediale doğru gerçekleşiyorsa, bu durumda protez ayağın dış...
  • Page 154 6 Temizleme İzin verilen temizleme maddesi: pH nötr sabun (örn. Derma Clean > 453H10) 1) DUYURU! Ürün hasarlarından kaçınmak için sadece izin verilen temizlik maddelerini kullanın. Ürün temiz tatlı su ve pH-nötr sabun ile temizlenmelidir. 2) Eğer mevcut ise: Su tahliye konturları, bir kürdan yardımıyla temizlen­ meli ve yıkanmalıdır.
  • Page 155 ρίπτωση επιδείνωσης της κατάστασης της υγείας. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Το παρόν έγγραφο ισχύει για τα ακόλουθα προϊόντα: VS5 Restore Το προθετικό πέλμα διαθέτει ελατηριωτά στοιχεία από υαλονήματα. Η σκληρότητα της πτέρνας μπορεί να αυξηθεί με σφήνες πτέρνας.
  • Page 156 Μη συμβατά εξαρτήματα Ottobock • 4R21*, 4R52* 2 Ενδεδειγμένη χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην εξωπροθετική περίθαλ­ ψη των κάτω άκρων. 2.2 Πεδίο εφαρμογής Τα εξαρτήματά μας λειτουργούν τέλεια όταν συνδυάζονται με κατάλληλα εξαρτήματα, τα οποία επιλέγονται με βάση το σωματικό βάρος και το βα­ θμό...
  • Page 157 Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες Καθαρίζετε το προϊόν μετά από επαφή με υγρασία/ χημικές ουσίες/ στερεές ύλες, για να αποφύγετε την αυξημένη φθορά και ζημιές (βλ. σελίδα 162). Ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Στερεές ύλες: έντονα υγροσκοπικά σωματίδια (π.χ. τάλκη), διαρκής επαφή με άμμο Χημικές ουσίες/ υγρά: οξέα, διαρκής χρήση μέσα σε υγρά μέσα 2.4 Διάρκεια...
  • Page 158: Οδηγίες Χρήσης

    ► Ελέγχετε το προϊόν ως προς τη λειτουργία και τη δυνατότητα χρήσης του, αν υποψιάζεστε ότι φέρει ζημιές. ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν παρουσιάζει περιορισμένη λειτουργι­ κότητα. Λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. καθαρισμός, επισκευή, αντικα­ τάσταση, έλεγχος από τον κατασκευαστή ή τεχνική υπηρεσία). ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος...
  • Page 159 Άλλος πρόσθετος εξοπλισμός/ ανταλλακτικά (δεν περιλαμβάνονται στη συ­ σκευασία) Περιγραφή Κωδικός Περίβλημα πέλματος (χωρίς τάπα) FTC-3B-1* Περίβλημα πέλματος με κενό μεταξύ μεγάλου και FTC-2B-1* δεύτερου δακτύλου (χωρίς τάπα) Εργαλείο για αλλαγή περιβλήματος πέλματος ACC-00-10300-00 Προστατευτική κάλτσα (λευκή) S0-NPS-100* 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Page 160 5.1.2 Βασική ευθυγράμμιση ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Χρησιμοποιείτε το προθετικό πέλμα μόνο με εγκατεστημένη σφήνα πτέρνας. Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση κνήμης Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης Απαιτούμενα υλικά: γωνιόμετρο 662M4, συσκευή μέτρησης ύψους τακουνιού 743S12, όργανο μέτρησης 50:50 743A80, συσκευή ευθυγράμμισης (π.χ. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ή PROS.A. Assembly 743A200) Συναρμολογήστε...
  • Page 161 Κνημιαίες εφαρμογές: κατά τη λήψη φορτίου πρέπει να λαμβάνεται • υπόψη η φυσιολογική κίνηση του γόνατος σε οβελιαίο και μετωπιαίο επίπεδο μετά το πάτημα της πτέρνας. Αποφεύγετε την κίνηση της άρθρωσης γόνατος προς το μέσον. Αν η άρθρωση γόνατος μετακινείται προς...
  • Page 162 με αντικατάσταση της σφήνας πτέρνας. Στη συσκευασία περιλαμβάνονται σφήνες πτέρνας με διαφορετικούς βαθμούς σκληρότητας. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε τρεις σφήνες πτέρνας (πράσινη = μα­ λακή, μπλε = μεσαία, κίτρινη = σκληρή). 1) Αν έχει ήδη τοποθετηθεί: βγάλτε τη σφήνα πτέρνας από το περίβλη­ μα...
  • Page 163 9.2 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΕ) 2017/745 για τα ια­ τροτεχνολογικά προϊόντα. Η δήλωση πιστότητας ΕΚ είναι διαθέσιμη για λήψη στον ιστότοπο του κατασκευαστή. 10 Τεχνικά στοιχεία VS5 Restore Μεγέθη [cm] Ύψος τακουνιού [mm] Ύψος συναρμολόγησης [mm] Μέσο...
  • Page 164 ► Храните данный документ. 1.1 Конструкция и функции Данный документ действителен для следующих изделий: VS5 Restore Модуль стопы оснащен пружинными элементами из стекловолокна. Жесткость пятки можно повысить при помощи пяточных клиньев. 1.2 Возможности комбинирования изделия Данный протезный компонент совместим с модульной системой...
  • Page 165 2.3 Условия применения изделия Хранение и транспортировка Температурный диапазон от –20 °C до +60 °C, относительная влажность воздуха от 20 % до 90 %, без механических вибраций и ударов Допустимые условия применения изделия Температурный диапазон: от –10 °C до +45 °C Химикаты/жидкости: пресная и морская вода, пот, моча, мыльной раствор, хло­ рированная...
  • Page 166 Опасность травмирования и опасность повреждения изделия ► Соблюдать также возможности сочетания и запрещенные комбина­ ции, приведенные в руководствах по применению соответствующих изделий. ► Соблюдать область применения изделия и не подвергать его чрез­ мерным нагрузкам (см. стр. 164). ► С целью предотвращения опасности травмирования и повреждения изделия...
  • Page 167: Руководство По Применению

    Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Снижение амортизации (например, снижение сопротивления переднего отдела стопы или изменение характеристик переката) либо расщепление пружины являются явными признаками утраты функций. Необычные шу­ мы могут свидетельствовать о потере функциональности. 4 Объем поставки Количе­ Наименование Идентификатор...
  • Page 168 5.1 Сборка ИНФОРМАЦИЯ На юстировочной пирамидке изделия установлен пластиковый протек­ тор. Он защищает место соединение от царапин во время сборки и примерки протеза. ► Протектор следует снять перед тем как пациент покинет мастер­ скую/примерочную. 5.1.1 Надевание/снимание оболочки стопы ИНФОРМАЦИЯ ► Во избежание шумов в оболочке стопы следует натянуть на стопу защитный...
  • Page 169 Базовая сборка для трансфеморальных протезов (TF) ► Соблюдать указания руководства по применению коленного шарни­ ра. 5.1.3 Статическая сборка • Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выпол­ нять подгонку. 5.1.4 Динамическая примерка • Для обеспечения оптимального процесса шагания при сборке следу­ ет...
  • Page 170 Модуль стопы слишком жесткий • Незначительное движение переката • Выбрать модуль стопы с более низ­ модуля стопы при низкой скорости кой степенью жесткости ходьбы (длительный контакт с опор­ ной поверхностью по всей площади) Модуль стопы слишком мягкий Симптомы Возможности решений •...
  • Page 171 9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о ме­ дицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 10 Технические характеристики VS5 Restore Размеры [см] Высота каблука [мм] Монтажная высота [мм] Средний вес с оболочкой...
  • Page 172 備考 最終更新日: 2021-05-25 ► 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認く ださい。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製造元ま でご連絡ください。 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべ て製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に 報告してください。 ► 本書は控えとして保管してください。 1.1 構造および機能 本書は以下の製品が対象です:VS5 Restore 義肢足部にはSpring Elementを使用しています。ヒールウェッジを使って踵 の剛性を高くすることができます。 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 互換性のないOttobockパーツ • 4R21*, 4R52* 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 2.2 適用範囲...
  • Page 173 体重に応じたばね剛性 体重 (kg) ばね剛性 45から59 60から81 82から109 110から136 2.3 環境条件 保管および輸送 温度範囲:–20 °Cから+60 °C、相対湿度:20 %から90 %、振動または衝撃を受けな いようにしてください 使用可能な環境条件 温度範囲:–10 °Cから+45 °C 化学物質/液体:真水、塩水、汗、尿、石けん水、塩素水 湿気:水浸:水深 3 m に最長 1 時間、相対湿度:制限なし 固形物:埃、まれに砂と接触 製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入した際は、摩耗や 故障を防ぐために手入れを行なってください(177 ページ参照)。 使用できない環境条件 固形物:高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)、継続的に砂と接触  化学物質/液体:酸、液体内での継続的な使用 2.4 製品寿命 義肢足部 患者の活動レベルにより異なりますが、製品の耐用年数は最長で3年です。 フットシェル、保護ソックス 本製品は消耗品ですので、自然に摩耗劣化します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項...
  • Page 174: 取扱説明書

    ► 本製品の取扱説明書に記載されている可能な組み合わせ、禁止されてい る組み合わせに注意してください。 ► 本製品に認められている使用範囲を遵守し、過度の負荷をかけないでく ださい。 (172 ページ参照)。 ► 負傷や製品破損の危険があるため、製品寿命を超過した製品は使用しな いでください。 ► 負傷や製品破損の危険があるため、本製品は1人の患者にのみ使用して ください。 ► 構造的な破損を回避するためにも、製品の取り扱いには十分ご注意くだ さい。 ► 製品に破損があることが疑われる場合は、正しく機能するか、使用でき る状態であるかを確認してください。 ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでください。 適 切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社によるクリーニン グ、修理、交換、検査など)。  注記 製品の破損および機能性の低下の危険 ► 使用前に必ず、製品に破損がないこと、使用準備が整っていることを確 認してください。 ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでください。 適 切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社によるクリーニン グ、修理、交換、検査など)。  ► 禁止されている環境下に製品を放置、使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのよう環境下で使用した場合、 製品に破損が無いことを確認してください。 ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用しない でください。適切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社に...
  • Page 175 数量 名称 製造番号 ヒールウェッジセット KIT-00-1145* 追加付属品/交換部品(納品内容には含まれていません) 名称 製造番号 フットシェル(キャップを除く) FTC-3B-1* つま先がサンダル状のフットシェル(キャップを FTC-2B-1* 除く) フットシェル変更のためのツール ACC-00-10300-00 保護ソックス(白) S0-NPS-100* 5 製品使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立て、調整による危険 不適切な取り付けや調整が原因で、装着者が負傷したり義肢パーツが破損 するおそれがあります。 ► アライメント、組み立て、調整方法については本説明書の指示に 従ってください。 注記 義肢足部またはフットシェルの研磨 製品の損傷による早期摩耗の危険性 ► 義肢足部またはフットシェルを研磨しないでく ださい。 5.1 アライメント 備考 本製品のピラミッドにはプラスチック製プロテクターが取り付けられてい ます。これは義肢のアラインメントを調整する際、および装着時の接続部 位に傷がつかないよう保護します。 ► 患者が医療用品会社や試着室を離れて使用を開始する際にはプロテク ターを外してください。...
  • Page 176 ► フットシェルの取扱説明書に記載のとおりにフットシェルの着脱を 行ってください。 5.1.2 ベンチアライメント 備考 義肢足部は必ずヒールウェッジを取り付けた状態で使用してください。 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの方法 必要な道具: 662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、ア ライメント治具(743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリまたは 743A200 PROS.A. アッセンブ リなど)  以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツの組み立ておよび調整を行い ます: 背屈/底屈: 義肢足部を靴の差高に合わせて調整します。(この義肢足部は差     高が10 ㎜の靴を想定して設計されています。) 内転/外転: 義肢ソケットの角度を前額面で調整します。     屈曲/伸展: 義肢ソケットの角度を矢状面で調整します。     義肢ソケットの直線的な移動: 鉛直線が義肢足部のアダプターの前端に沿う     ように、義肢ソケットを移動させます...
  • Page 177 ヒールが柔らかすぎる • 硬度の高いヒールウェッジを取り付け ます ヒールが硬すぎる 症状 可能な措置 • 膝の屈曲が速い、安定性が低い • 義肢ソケットを足に対して後ろにずら • 踵接地から踵離地までが速すぎる します • エネルギーリターンの感触が弱い • 柔らかいヒールウェッジを取り付けま す 義肢足部が硬すぎる 症状 可能な措置 • 低速歩行時の義肢足部の踏み返し動作 • 剛性の低い義肢足部を選択します が小さい(足全面の接地が長い) 義肢足部が柔らかすぎる 症状 可能な措置 • 高い活動レベルで、前足の変形が非常 • 剛性の高い義肢足部を選択します に顕著になる 5.1.4.1 ヒールの硬さの最適化 立脚相中期の踵接地時および足底接地中の義肢足部の動作は、ヒール ウェッジを交換することにより、適合できます。納品時に異なる硬度の ヒールウェッジが同梱されています。 ヒールウェッジは3種類(緑=ソフト、青=ミディアム、黄=ハード)ご用...
  • Page 178 ► 6か月毎に目に見える破損がないか点検してください。必要に応じて追 加の検査を予約をしてください(活動量の多い使用者など)。  8 廃棄 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分すること はできません。不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすことがありま す。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自治体の指示に従ってください。 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしていま す。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロードすること ができます。 10 テクニカル データ VS5 Restore サイズ (cm) 差高 (mm) 全体高さ(mm) フットシェルを含めた平均重 量 (g) 体重制限(kg) モビリティグレード 1、2...
  • Page 179 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期:2021-05-25 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 1.1 设计构造和功能 本文档适用于下列产品:VS5 Restore 假脚配有玻璃纤维制成的弹簧元件。足跟刚度可以通过足跟楔垫增大。 1.2 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的 其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 不兼容的 Ottobock 组件 • 4R21*, 4R52* 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 2.2 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的 选择根据体重和运动等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴...
  • Page 180 与体重相关的弹簧刚度 体重 [kg] 弹簧刚度 110 至 136 2.3 环境条件 储存和运输 温度范围 –20 °C 至 +60 °C,相对空气湿度 20 % 至 90 %,无机械振动或碰撞 允许的环境条件 温度范围: –10 °C 至 +45 °C 化学物质/液体:淡水、咸水、汗液、尿液、皂液、氯水 防潮保护:浸入水中:最长1 小时,3 m水深,相对湿度:无限制 颗粒物质:粉尘、偶尔与沙粒接触 产品同水分/化学物质/颗粒物质接触后请将其清洁,以避免磨损加剧(见第 183 页)。 不允许的环境条件 颗粒物质:强吸湿性粉末(例如滑石粉),持久与沙粒接触 化学物质/液体:酸液,在液体介质中持久使用 2.4 使用寿命 假脚 视患者的运动等级不同,该产品的使用寿命最长 3 年。 足套,保护袜 本产品为易损件,存在正常磨损现象。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。...
  • Page 181: 使用说明书

    ► 请谨慎处理产品,以免出现机械损坏。 ► 如果怀疑出现损坏,请检查产品功能,查看其是否能够继续使用。 ► 当产品功能受限时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例如:清洁、维 修、更换、交由制造商或专业车间检查) 注意! 产品损坏和功能受限的危险 ► 每次使用前请检查产品的可用性和损坏情况。 ► 当产品功能受限时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例如:清洁、维 修、更换、交由制造商或专业车间检查) ► 切勿将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查其损坏情况。 ► 当产品受损或状况不确定时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例 如:清洁、维修、更换、交由制造商或专业车间检查) 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低(例如前足阻力减小或足部翻卷特性改变)或者弹簧的压层开裂 是功能丧失的明显征兆。异常噪音也可能是功能丧失的征兆。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – 假脚 – 保护袜(黑色) S0-NPS-200* 足跟楔垫套件 KIT-00-1145* 其他配件/备件(不在供货范围内) 名称 标识 足套(无连接帽)...
  • Page 182 注意 假脚或足套的打磨 由于产品损坏造成过早磨损 ► 请勿打磨假脚或足套。 5.1 对线 信息 塑料保护装置位于产品的可调四棱台上。其用于在假肢的对线和试戴过程中 保护接头部位免受刮擦。 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请去除保护装置。 5.1.1 套上/ 取下足套 信息 ► 将保护袜套在假脚上,以避免足套内发出噪音。 ► 使用假脚时应始终佩戴足套。 ► 按照足套使用说明书中的描述,套上或取下足套。 5.1.2 工作台对线 信息 假脚只得与已安装的足跟楔垫一同使用。 工作台对线 TT 工作台对线过程 所需材料:测角仪 662M4、鞋跟高度计 743S12、50:50 量规 743A80、对线仪(例如  L.A.S.A.R. Assembly 743L200 或者 PROS.A. Assembly 743A200) 按以下描述在对线仪中安装并对齐假肢组件: 背屈/跖屈:将假脚调至鞋跟高度。(假脚为跟高...
  • Page 183 5.1.4 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保最佳 的迈步展开动作。 • TT 配置:在足跟着地后的负荷接受过程中,注意矢状面和额状面中的膝 关节运动符合生理学特性。避免膝关节向内侧的运动。如果膝关节在站立 期的前一半出现向内侧的运动,应向内侧推移假脚。如果在站立期的后一 半出现向内侧的运动,则应减少假脚的外旋。 • 在结束动态试戴和行走练习后,请从可调四棱台上移除塑料保护装置。 足跟太软 症状 解决办法 • 过快的全脚面接触地面 • 将假肢接受腔相对于足部前移 • 前脚掌感觉太僵硬 • 安装更硬的足跟楔垫 • 膝关节过伸 足跟太硬 症状 解决办法 • 快速的膝关节屈曲、稳定性差 • 将假肢接受腔相对于足部后移 • 从足跟着地过渡到脚趾推离的过程过快 • 安装更软的足跟楔垫 • 感受到的能量回馈小 假脚太僵硬 症状...
  • Page 184 说明。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。 10 技术数据 VS5 Restore 尺寸 [cm] 跟高 [mm] 安装高度 [mm] 带足套的平均重量 [g] 最大体重 [kg] 运动等级 1,2 한국어 1 제품 설명 정보 최신 업데이트 날짜: 2021-05-25...
  • Page 185 제조사와 해당 국가의 관할 관청에 신고하십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 이 문서가 적용되는 제품: VS5 Restore 의족 발에는 유리 섬유 소재의 스프링 요소가 있습니다. 힐 웨지를 사용하여 힐 강성을 높일 수 있습니다. 1.2 조합 방법...
  • Page 186 체중에 따른 스프링 강성 체중 [kg] 스프링 강성 110~136 2.3 주변 조건 운송과 보관 온도 범위 –20 °C ~ +60 °C, 상대 습도 20 % ~ 90 %, 기계적인 진동이나 충격 없음 허용된 주변 조건 온도 범위: –10 °C ~ +45 °C 화학물질/수분: 담수, 소금물, 땀, 소변, 비눗물, 염소수 수분: 침수: 3 m 깊이에서...
  • Page 187: 사용 설명서

    ► 부상 위험과 제품 손상을 방지하기 위해서는 검증된 수명 이상 제품을 사용하지 마십시오. ► 부상 위험과 제품 손상을 방지하기 위해서는 한 명의 환자에게만 제품을 사용하십시오. ► 기계적인 손상을 방지하려면 제품을 조심해서 취급하십시오. ► 손상이 의심되는 경우 제품의 기능 및 사용 가능성을 점검하십시오. ►...
  • Page 188 5 사용 준비 작업 주의 잘못된 장착, 조립 또는 조정 잘못 조립되었거나 설정된 혹은 손상된 의지 부품에 의한 부상 ► 장착, 조립 및 설정 지침에 유의하십시오. 주의 사항 풋쉘이나 의족의 연삭 제품의 손상으로 인한 조기 마모 ► 의족이나 풋쉘을 연마하지 마십시오. 5.1 장착...
  • Page 189 기본 장착의 진행 단계 내전/외전: 관상면에서 의지 소켓의 각도를 조절합니다.     굴곡/확장: 시상면에서 의지 소켓의 각도를 조절합니다.     의지 소켓의 선형 이동: 수직선이 의족발에서 어댑터의 전면 가장자리를     따라가도록 이동합니다(그림 1 참조). TF 기본 장착 ► 의지 무릎 관절용 사용 설명서의 표시사항에 유의하십시오. 5.1.3 정역학적...
  • Page 190 5.1.4.1 뒤꿈치 특성 최적화 발꿈치를 딛을 때와 중간 입각기 동안 발꿈치가 닿을 때 의족 발의 동작은 힐 웨지를 교체함으로써 조정할 수 있습니다. 다양한 경도의 힐 웨지가 제품 구성에 포함되어 있습니다. 세 개의 힐 웨지를 선택할 수 있습니다(녹색=연질, 파란색=중간, 노란색=경질). 1) 이미 장착된 경우: 힐 웨지를 풋쉘에서 제거합니다. 2) 원하는...
  • Page 191 발생한 손상에 대해서는 제조사 책임을 지지 않습니다. 9.2 CE 적합성 본 제품은 의료기기에 관한 규정(EU) 2017/745의 요구 사항을 충족합니다. CE 적합성 선언서는 제조사의 웹 사이트에서 다운로드할 수 있습니다. 10 기술 데이터 VS5 Restore 사이즈 [cm] 뒤꿈치 높이 [mm] 장착 높이 [mm] 풋쉘을 포함한 평균 중량 [g] 최대...
  • Page 192 Advena Limited Tower Business Centre, 2nd Flr., Tower Street, BKR 4013 Malta Otto Bock HealthCare LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA T +1 800 328 4058 · F +1 800 655 4963...

This manual is also suitable for:

Vs5Vs5 restore

Table of Contents