Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

VS2 Promenade
Gebrauchsanweisung ................................................................
5
Instructions for use .................................................................... 13
Instructions d'utilisation ............................................................. 20
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 28
Instrucciones de uso ................................................................. 37
Manual de utilização .................................................................. 45
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 53
Bruksanvisning ......................................................................... 61
Brugsanvisning ......................................................................... 68
Bruksanvisning ......................................................................... 76
Käyttöohje ................................................................................ 83
Instrukcja użytkowania ............................................................... 91
Használati utasítás .................................................................... 99
Návod k použití ......................................................................... 107
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 115
Upute za uporabu ..................................................................... 123
Navodila za uporabo .................................................................. 131
Návod na používanie .................................................................. 138
Инструкция за употреба ........................................................... 146
Kullanma talimatı ....................................................................... 154
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 162
Руководство по применению .................................................... 170
取扱説明書 ............................................................................... 179
使用说明书 ............................................................................... 186
사용 설명서 .............................................................................. 192

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Promenade and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock Promenade

  • Page 1: Table Of Contents

    VS2 Promenade Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............13 Instructions d'utilisation ............. 20 Istruzioni per l’uso ..............28 Instrucciones de uso ..............37 Manual de utilização ..............45 Gebruiksaanwijzing ..............53 Bruksanvisning ................. 61 Brugsanvisning ................. 68 Bruksanvisning ................. 76 Käyttöohje ................
  • Page 2 ISO 10328 - P n - m kg*) *) Body mass limit not to be exceeded! Stiffness Weight (kg) Label text ISO 10328-P3-59-kg ISO 10328-P3-68-kg ISO 10328-P4-77-kg ISO 10328-P5-88-kg ISO 10328-P5-100-kg ISO 10328-P5-116-kg ISO 10328-P6-130-kg ISO 10328-P7-147-kg ISO 10328-P8-166-kg...
  • Page 4 Heel wegde position (distance to the end of the spring) Size of the foot (cm) Distance (mm) 22 to 28 29 to 31...
  • Page 5 Hersteller und der zuständigen Behörde Ihres Lan­ des. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Dieses Dokument gilt für folgende Produkte: VS2 Promenade Der Prothesenfuß verfügt über Federelemente aus Carbon. Die Fersenstei­ figkeit kann mit einem Fersenkeil erhöht werden. 1.2 Kombinationsmöglichkeiten Diese Prothesenkomponente ist kompatibel mit dem Ottobock Modularsys­...
  • Page 6 Das Produkt wird für Mobilitätsgrad 2 (eingeschränkter Außen­ bereichsgeher) und Mobilitätsgrad 3 (uneingeschränkter Außen­ m° bereichsgeher) empfohlen. Die nachfolgende Tabelle enthält die geeignete Federsteifigkeit des Prothe­ senfußes, passend zum Körpergewicht des Patienten. Federsteifigkeit in Abhängigkeit zum Körpergewicht Körpergewicht [kg] Federsteifigkeit 44 bis 57 58 bis 72 73 bis 92 93 bis 117...
  • Page 7 Fußhülle, Schutzsocke Das Produkt ist ein Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung unterliegt. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT! Verletzungsgefahr und Gefahr von Produktschäden ►...
  • Page 8: Gebrauchsanweisung

    ► Prüfen Sie das Produkt auf Schäden, wenn es unzulässigen Umge­ bungsbedingungen ausgesetzt war. ► Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es beschädigt oder in einem zweifelhaften Zustand ist. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen: (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerkstatt) Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Eine reduzierte Federwirkung (z. B.
  • Page 9 5.1 Aufbau INFORMATION Ein Schutz aus Kunststoff befindet sich am Justierkern des Produkts. Er schützt den Anschlussbereich während des Aufbaus und der Anprobe der Prothese vor Kratzern. ► Entfernen Sie den Schutz bevor der Patient den Werkstatt-/Anprobebe­ reich verlässt. 5.1.1 Fußhülle aufziehen/entfernen INFORMATION ►...
  • Page 10 Grundaufbau TF ► Die Angaben in der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenks beachten. 5.1.3 Statischer Aufbau • Ottobock empfiehlt Aufbau Prothese Hilfe L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen. 5.1.4 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene an­ passen (z. B.
  • Page 11 Prothesenfuß zu weich • Klickendes Geräusch zu Beginn des • Prothesenfuß in höherer Steifigkeit Auftretens. auswählen • Sehr starkes Verformen des Vorfußes bei hoher Aktivität 5.1.4.1 Fersencharakteristik optimieren Das Verhalten des Prothesenfußes beim Fersenauftritt und beim Fersenkon­ takt während der mittleren Standphase kann durch Platzieren eines Fersen­ keils angepasst werden.
  • Page 12 Hersteller nicht. 9.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der Website des Herstellers heruntergeladen werden. 10 Technische Daten VS2 Promenade Größen [cm] Absatzhöhe [mm] Einbauhöhe [mm] Durchschnittliches Gewicht mit Fußhülle Max.
  • Page 13 ► Please keep this document for your records. 1.1 Construction and Function This document applies to the following products: VS2 Promenade The prosthetic foot has carbon spring elements. The heel stiffness can be increased with a heel wedge.
  • Page 14 The following table shows the suitable spring stiffness of the prosthetic foot for the patient's body weight. Spring stiffness relative to body weight Body weight [kg] Spring stiffness 44 to 57 58 to 72 73 to 92 93 to 117 118 to 147 2.3 Environmental conditions Storage and transport...
  • Page 15 Warning regarding possible technical damage. NOTICE 3.2 General safety instructions CAUTION! Risk of injury and risk of product damage ► Note the combination possibilities/combination exclusions in the instruc­ tions for use of the products. ► Comply with the product's field of application and do not expose it to excessive strain (see page 13).
  • Page 16: Instructions For Use

    Signs of changes in or loss of functionality during use Reduced spring effect (e.g. decreased forefoot resistance or changed rollover behaviour) or delamination of the carbon spring are indications of loss of functionality. Unusual noises can indicate a loss of functionality. 4 Scope of delivery Quantity Designation...
  • Page 17 ► Remove the protector before the patient leaves the workshop/fitting area. 5.1.1 Applying/removing the footshell INFORMATION ► Pull the protective sock over the prosthetic foot to prevent noises in the footshell. ► Always use the prosthetic foot with the footshell. ►...
  • Page 18 TT fittings: Make sure that physiological knee movement in the sagittal • and frontal plane is achieved when the leg begins to bear weight after the heel strike. Avoid medial movement of the knee joint. If the knee joint moves in the medial direction in the first half of the stance phase, move the prosthetic foot in the medial direction.
  • Page 19 Fitting 1) Use the adhesive tape on the underside of the heel wedge. 2) Place the heel wedge on the base spring in the recommended position (Dummybild_klein2). 3) Set the desired stiffness by shifting the heel wedge (anterior = harder, posterior = softer).
  • Page 20 The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on medic­ al devices. The CE declaration of conformity can be downloaded from the manufacturer's website. 10 Technical data VS2 Promenade Sizes [cm] Heel height [mm] Build height [mm] Average weight with footshell [g] Max.
  • Page 21 1.1 Conception et fonctionnement Ce document s’applique aux produits suivants : VS2 Promenade Le pied prothétique comprend des Spring Elements en carbone. La rigidité du talon peut être augmentée avec une cale de talon. 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock.
  • Page 22 2.3 Conditions d’environnement Entreposage et transport Plage de températures –20 °C à +60 °C, humidité relative 20 % à 90 %, aucune vi­ bration mécanique ou choc Conditions d’environnement autorisées Plage de températures : –10 °C à +45 °C Produits chimiques/liquides : eau douce, eau salée, transpiration, urine, eau sa­ vonneuse, eau chlorée Humidité :immersion : maximum 1 h à...
  • Page 23: Instructions D'utilisation

    ► Respecter les combinaisons possibles/exclues qui sont indiquées dans les notices d’utilisation des produits. ► Respecter le domaine d’application du produit et ne pas l’exposer à une sollicitation excessive (consulter la page 21). ► N’utilisez pas le produit au-delà de la durée de vie testée pour prévenir tout risque de blessure et toute détérioration du produit.
  • Page 24 4 Contenu de la livraison Quantité Désignation Référence Notice d’utilisation – Pied prothétique – Chaussette de protection (noire) S0-NPS-200* Kit de cales de talon KIT-00-113* Autres accessoires/pièces de rechange (non fournis) Désignation Référence Enveloppe de pied (sans plaque d’attache) FTC-3M-1* Enveloppe de pied (avec plaque d’attache) FTC-3M-0* Enveloppe de pied (profil haut)
  • Page 25 5.1.1 Pose / retrait de l’enveloppe de pied INFORMATION ► Passez la chaussette de protection sur le pied prothétique pour éviter les bruits dans l’enveloppe de pied. ► Utilisez toujours le pied prothétique avec une enveloppe de pied. ► Posez ou retirez l’enveloppe de pied comme décrit dans les instructions d’utilisation de l’enveloppe de pied.
  • Page 26 Appareillages TT : veillez à un mouvement physiologique du genou • dans les plans sagittal et frontal lors du transfert du poids après la pose du talon. Évitez tout mouvement de l’articulation de genou dans le sens médial. Si l’articulation de genou se déplace dans le sens médial pen­ dant la première moitié...
  • Page 27 Essayage 1) Utiliser la bande adhésive sous la cale de talon. 2) Placer la cale de talon sur la position recommandée, sur la lame de base (Dummybild_klein2). 3) Régler la rigidité souhaitée en déplaçant la cale de talon (côté antérieur=plus rigide, côté postérieur=plus souple). Montage définitif 1) Retirer la bande adhésive de la cale de talon.
  • Page 28 Ce produit répond aux exigences du Règlement (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux. La déclaration de conformité CE peut être téléchargée sur le site Internet du fabricant. 10 Caractéristiques techniques VS2 Promenade Tailles [cm] Hauteur de talon [mm] Hauteur de montage [mm] Poids moyen avec en­...
  • Page 29 ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il presente documento è valido per i seguenti prodotti: VS2 Promenade Il piede protesico è dotato di una molla in carbonio. È possibile aumentare la rigidità del tallone con un apposito cuneo.
  • Page 30 Rigidità della molla in funzione del peso corporeo Peso corporeo [kg] Rigidità della molla da 58 a 72 da 73 a 92 da 93 a 117 da 118 a 147 2.3 Condizioni ambientali Trasporto e immagazzinamento Intervallo temperatura –20 °C ... +60 °C, umidità relativa dell'aria 20 % ... 90 %, in assenza di vibrazioni meccaniche o urti Condizioni ambientali consentite Intervallo temperatura: –10 °C ...
  • Page 31: Istruzioni Per L'uso

    3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA! Pericolo di lesioni e di danni al prodotto ► Rispettare le possibilità/le esclusioni di abbinamento contenute nelle istruzioni per l'uso dei prodotti. ► Rispettare il campo d'impiego del prodotto e non sottoporlo a sollecita­ zioni eccessive (v.
  • Page 32 Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo Un'azione elastica ridotta (ad es. una minore resistenza dell'avampiede o un comportamento di rollover diverso) o una delaminazione della molla al car­ bonio sono indizi di perdita di funzionalità. Rumori insoliti possono essere segno di perdita di funzionalità.
  • Page 33 5.1 Allineamento INFORMAZIONE Una protezione di plastica è collocata sulla piramide di registrazione del prodotto. Protegge contro eventuali graffiature la zona intorno all'attacco durante l'allineamento e la prova della protesi. ► Rimuovere la protezione prima che il paziente lasci l'officina/la zona di prova.
  • Page 34 Allineamento base TF ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginoc­ chio protesico. 5.1.3 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo. 5.1.4 Prova dinamica • Adattare l'allineamento della protesi sul piano frontale e sagittale (p. es. modificando o spostando l'angolazione) in modo da assicurare un rollo­...
  • Page 35 Piede protesico troppo morbido Sintomi Possibili soluzioni • Rumore di scatto quando il piede viene • Scegliere un piede protesico con una appoggiato inizialmente al suolo. maggiore rigidità • Forte deformazione dell'avampiede in caso di attività elevata 5.1.4.1 Miglioramento delle caratteristiche del tallone È...
  • Page 36 Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dal Regolamento (UE) 2017/745 relativo ai dispositivi medici. La dichiarazione di conformità CE può essere scaricata sul sito Internet del fabbricante. 10 Dati tecnici VS2 Promenade Misure [cm] Altezza tacco [mm] Altezza di montaggio [mm] Peso medio con rive­...
  • Page 37 ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función Este documento es válido para los siguientes productos: VS2 Promenade El pie protésico dispone de elementos de resorte hechos de carbono. La ri­ gidez del talón se puede aumentar empleando una cuña para el talón.
  • Page 38 2.2 Campo de aplicación Nuestros componentes funcionan a la perfección cuando se combinan con componentes adecuados seleccionados conforme al peso corporal y el gra­ do de movilidad, ambos identificables con nuestra información de clasifica­ ción MOBIS, y que dispongan de elementos de conexión modulares apro­ piados.
  • Page 39 2.4 Vida útil Pie protésico En función del grado de actividad del paciente, la vida útil del producto es máximo 3 años. Funda de pie, calcetín protector El producto es una pieza de desgaste susceptible a sufrir un deterioro nor­ mal. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­...
  • Page 40: Instrucciones De Uso

    ► Compruebe que el producto funcione correctamente y que no presente daños antes de cada uso. ► No utilice el producto si su funcionamiento está limitado. Tome las medi­ das pertinentes (p. ej., limpieza, reparación, sustitución o envío del pro­ ducto al fabricante o a un taller especializado para su revisión). ►...
  • Page 41 AVISO Lijado del pie protésico o de la funda de pie Desgaste prematuro por daños en el producto ► No lije el pie protésico ni la funda de pie. 5.1 Alineamiento INFORMACIÓN En el núcleo de ajuste del producto se encuentra un protector de plástico. Este protege la zona de conexión de los arañazos durante el alineamiento y la prueba de la prótesis.
  • Page 42 Alineamiento básico TF ► Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en las instrucciones de uso de la articulación de rodilla protésica. 5.1.3 Alineamiento estático • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alinea­ miento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. 5.1.4 Prueba dinámica •...
  • Page 43 Pie protésico demasiado rígido Escaso movimiento de flexión plantar del pie protésico al caminar a poca ve­ locidad (contacto pleno con el suelo prolongado) Pie protésico demasiado flexible Síntomas Posibles soluciones • Ruido de clic al iniciar la pisada • Seleccionar un pie protésico más rígi­ •...
  • Page 44 El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sanitarios UE 2017/745. La declaración de conformidad de la CE puede descargarse en el sitio web del fabricante. 10 Datos técnicos VS2 Promenade Tamaños [cm] Altura del tacón [mm] Altura de montaje...
  • Page 45 ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento Este documento é válido para os seguintes produtos: VS2 Promenade O pé protético possui elementos de mola fabricados em carbono. A rigidez do calcanhar pode ser aumentada com um calço de calcanhar.
  • Page 46 2.2 Área de aplicação Nossos componentes funcionam perfeitamente quando combinados com componentes adequados, selecionados com base no peso corporal e no grau de mobilidade, identificáveis mediante nossa informação de classifica­ ção MOBIS, e que dispõem de elementos de conexão modulares corres­ pondentes.
  • Page 47 2.4 Vida útil Pé protético A vida útil do produto é de no máximo 3 anos, dependendo do grau de ativi­ dade do paciente. Capa de pé, meia de proteção Este produto é uma peça sujeita ao desgaste normal pelo uso. 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões.
  • Page 48 ► Caso o funcionamento do produto esteja limitado, não continue a usá-lo. Tome as medidas adequadas: (por ex., limpeza, reparo, substituição, re­ visão pelo fabricante ou por uma oficina especializada, etc.) ► Não exponha o produto a condições ambientais inadmissíveis. ► Verifique o produto quanto à presença de danos, caso tenha sido expos­ to a condições ambientais inadmissíveis.
  • Page 49: Manual De Utilização

    INDICAÇÃO Lixamento do pé protético ou da capa de pé Desgaste precoce devido à danificação do produto ► Não lixe o pé protético ou a capa de pé. 5.1 Alinhamento INFORMAÇÃO Existe uma proteção de plástico junto ao núcleo de ajuste do produto. Ela protege a área de conexão de riscos durante o alinhamento e a prova da prótese.
  • Page 50 Alinhamento básico TF ► Observar as especificações no manual de utilização da articulação de joelho protética. 5.1.3 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda o alinhamento da prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture, para controlar e, se necessário, adaptar. 5.1.4 Prova dinâmica •...
  • Page 51 Pé protético macio demais Sintomas Soluções possíveis • Ruído de clique no início do apoio. • Selecionar um pé protético com maior rigidez • Deformação muito forte do antepé du­ rante atividade elevada 5.1.4.1 Otimização da característica do calcanhar O comportamento do pé protético no apoio do calcanhar e no contato do calcanhar durante a fase de apoio intermediária pode ser adaptado com a colocação de um calço de calcanhar.
  • Page 52 9.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos do Regulamento (UE) 2017/745 sobre dispositivos médicos. A declaração de conformidade CE pode ser baixada no website do fabricante. 10 Dados técnicos VS2 Promenade Tamanhos [cm] Altura do salto [mm] Altura de montagem [mm] Peso médio com capa...
  • Page 53 ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie Dit document geldt voor de volgende producten: VS2 Promenade De prothesevoet heeft veerelementen uit carbonvezel. De stijfheid van de hiel kan met een hielwig worden verhoogd.
  • Page 54 2.2 Toepassingsgebied Onze componenten functioneren optimaal, wanneer ze worden gecombi­ neerd met geschikte componenten, geselecteerd op basis van lichaamsge­ wicht en mobiliteitsgraad, die identificeerbaar zijn met onze MOBIS classifi­ catie-informatie en beschikken over de passende modulaire verbindingsele­ menten. Het product wordt aanbevolen voor mobiliteitsgraad 2 (personen die zich beperkt buitenshuis kunnen verplaatsen) en mobiliteits­...
  • Page 55 2.4 Levensduur Prothesevoet Afhankelijk van de mate van activiteit van de patiënt bedraagt de levensduur van het product maximaal drie jaar. Voetovertrek, beschermsok Het product is slijtagegevoelig en gaat daardoor maar een beperkte tijd mee. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­...
  • Page 56: Gebruiksaanwijzing

    ► Controleer het product telkens vóór gebruik op bruikbaarheid en beschadigingen. ► Gebruik het product niet als sprake is van functiebeperkingen. Neem adequate maatregelen (bijv. reiniging, reparatie, vervanging, controle door de fabrikant of een orthopedische werkplaats) ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toege­ staan.
  • Page 57 5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG Verkeerde opbouw, montage of instelling Verwondingen door verkeerd gemonteerde, verkeerd ingestelde, of beschadigde prothesecomponenten ► Neem de opbouw-, montage- en instelinstructies in acht. LET OP Afschuren van de prothesevoet of voetovertrek Voortijdige slijtage door beschadiging van het product ►...
  • Page 58 Schematisch overzicht van de basisopbouw Dorsale/plantaire flexie: Stel de prothesevoet in op de hakhoogte van de     schoen. (De prothesevoet is aangepast op schoenen met een hak van 10 mm.) Adductie/abductie: Stel de hoek van de prothesekoker in het frontale vlak  ...
  • Page 59 Hiel te hard • Gevoeld lage energie-teruggave Prothesevoet te stijf Symptomen Mogelijke oplossingen • Beperkte afrolbeweging van de prothe­ • Kies een minder stijve prothesevoet sevoet bij lage loopsnelheden (lang volledig contact met de grond) Prothesevoet te zacht Symptomen Mogelijke oplossingen •...
  • Page 60 9.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen. De CE-conformiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden. 10 Technische gegevens VS2 Promenade Maten [cm] Hakhoogte [mm]...
  • Page 61 ► Spara det här dokumentet. 1.1 Konstruktion och funktion Detta dokument gäller för följande produkter: VS2 Promenade Protesfoten innehåller fjädrande element av kolfiber. Hälens styvhet kan ökas med en hälkil. 1.2 Kombinationsmöjligheter Den här proteskomponenten är kompatibel med Ottobocks modulsystem.
  • Page 62 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Produkten är endast avsedd för exoprotetisk behandling av den nedre extre­ miteten. 2.2 Användningsområde Våra komponenter fungerar bäst när de kombineras med lämpliga delar som valts ut på grundval av kroppsvikt och mobilitetsgrad, som går att identifiera med vår klassificeringsinformation (MOBIS), och som är utrustade med lämpliga modulanslutningsdelar.
  • Page 63 Otillåtna omgivningsförhållanden Kemikalier/vätskor: syror, längre användning i flytande medier 2.4 Livslängd Protesfot Produktens livslängd är, beroende på brukarens aktivitetsgrad, maximalt 3 år. Fotkosmetik, skyddsstrumpa Produkten är en slitdel som utsätts för normalt slitage. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador.
  • Page 64: Bruksanvisning

    ► Kontrollera alltid att produkten inte är skadad och klar för användning fö­ re användning. ► Använd inte produkten om dess funktioner är begränsade. Vidta lämpliga åtgärder vid behov (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillver­ karen eller i en fackverkstad) ►...
  • Page 65 ANVISNING Slipning av protesfot eller fotkosmetiken Ökat slitage på produkten till följd av skador ► Slipa inte protesfoten eller fotkosmetiken. 5.1 Inriktning INFORMATION I produktens pyramidkoppling finns ett skydd av plast. Den skyddar anslut­ ningsområdet mot repor vid inriktning och provning av protesen. ►...
  • Page 66 Grundinriktning TF ► Följ uppgifterna i bruksanvisningen till protesknäleden. 5.1.3 Statisk inriktning • Ottobock rekommenderar att protesens inriktning kontrolleras och vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. 5.1.4 Dynamisk provning • Anpassa protesen i frontalplanet och sagittalplanet (t.ex. genom vinke­ ländringar och förskjutningar) för att garantera optimala fotrörelser vid varje steg.
  • Page 67 5.1.4.1 Optimera hälegenskaperna Protesfotens beteende när hälen sätts i och vid hälkontakt under den mel­ lersta ståfasen kan anpassas genom att en hälkil sätts dit. Fixera hälkilen på prov med tejp. Vid den slutliga monteringen limmas den fast i protesfoten. Utprovning 1) Placera tejpen på...
  • Page 68 9.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medicinteknis­ ka produkter. CE-försäkran om överensstämmelse kan laddas ned från till­ verkarens webbplats. 10 Tekniska uppgifter VS2 Promenade Storlek [cm] Klackhöjd [mm] Inbyggnadshöjd [mm] Genomsnittlig vikt med fotkosmetik [g]...
  • Page 69 ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Dette dokument gælder for følgende produkter: VS2 Promenade Protesefoden har fjederelementer af carbon. Hælens stivhed kan forøges med en hælkile. 1.2 Kombinationsmuligheder Denne protesekomponent er kompatibel med Ottobocks modulære system.
  • Page 70 Fjederstivhed afhængigt af kropsvægten Kropsvægt [kg] Fjederstivhed 93 til 117 118 til 147 2.3 Omgivelsesbetingelser Opbevaring og transport Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfugtighed 20 % til 90 %, ingen meka­ niske vibrationer eller stød Tilladte omgivelsesbetingelser Temperaturområde: –10 °C til +45 °C Kemikalier/væsker: Ferskvand, saltvand, sved, urin, sæbevand, klorvand Fugt: Neddykning: maksimalt 1 h i 3 m dybde, relativ luftfugtighed: ingen begrænsnin­...
  • Page 71: Brugsanvisning

    ► Vær opmærksom på kombinationsmulighederne/kombinationsudelukkel­ ser i brugsanvisningerne til produkterne. ► Overhold produktets anvendelsesområde og overbelast ikke produktet (se side 69). ► For at undgå risiko for tilskadekomst og produktskader må produktet ik­ ke anvendes udover den testede levetid. ► Brug kun produktet til én patient for ikke at risikere tilskadekomst og pro­ duktskader.
  • Page 72 Mængde Betegnelse Identifikation Hælkilesæt KIT-00-113* Ekstra tilbehør/reservedele (ikke omfattet af leveringen) Betegnelse Identifikation Fodkosmetik (uden kappe) FTC-3M-1* Fodkosmetik (med kappe) FTC-3M-0* Fodkosmetik (høj profil) FTC-2H-1* Kappe til fodkosmetik CAP-3M* Værktøj til udskiftning af fodkosmetikken ACC-00-10300-00 Beskyttelsessok (hvid) S0-NPS-100* 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning, montering eller indstilling Personskader pga.
  • Page 73 ► Tag fodkosmetikken på eller af, som beskrevet i brugsanvisningen til fod­ kosmetikken. 5.1.2 Grundopbygning Grundopbygning TT Fremgangsmåde ved grundopbygning Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, måleinstrument til hælhøjde 743S12, 50:50 lære 743A80, opbygningsapparat (f.eks. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Montér og positionér protesekomponenterne i opbygningsapparatet i henhold til føl­ gende anvisninger: Dorsalfleksion/plantarfleksion: Indstil protesefoden til skoens hælhøjde.
  • Page 74 Hæl for hård Symptomer Løsningsmuligheder • Hurtig knæfleksion, lav stabilitet • Skub protesehylsteret bagud i forhold til foden • Overgang fra hælisæt til tåløft for hurtig • Reducér hælens stivhed (forskyd • Lav følt energireturnering hælkilen, eller tag den ud) Protesefod for stiv Symptomer Løsningsmuligheder...
  • Page 75 æn­ dring af produktet. 9.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseserklæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside. 10 Tekniske data VS2 Promenade Størrelser [cm] Hælhøjde [mm]...
  • Page 76 ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Dette dokumentet gjelder for følgende produkter: VS2 Promenade Protesefoten har fjærelementer av karbon. Hælens stivhet kan økes med en hælkile. 1.2 Kombinasjonsmuligheter Denne protesekomponenten er kompatibel med Ottobocks modulærsystem.
  • Page 77 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til eksoprotetisk utrustning av nedre eks­ tremitet. 2.2 Bruksområde Våre komponenter fungerer optimalt når de kombineres med egnede kompo­ nenter som er valgt ut på grunnlag av kroppsvekt og mobilitetsgrad som kan identifiseres med vår MOBIS-klassifiseringsinformasjon, og som har passen­...
  • Page 78 Ikke tillatte miljøbetingelser Kjemikalier/væsker: syrer, langvarig bruk i flytende medier 2.4 Levetid Protesefot Produktets levetid er maksimalt 3 år, avhengig av brukerens aktivitetsgrad. Fotkosmetikk, beskyttelsessokk Produktet er en slitedel som er gjenstand for normal slitasje. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader.
  • Page 79: Bruksanvisning

    ► Ikke bruk produktet hvis dets funksjon er innskrenket. Iverksett egnede tiltak (f.eks. rengjøring, reparasjon, utskiftning, kontroll utført av produ­ senten eller fagverksted) ► Ikke utsett produktet for ikke-tillatte miljøforhold. ► Kontroller produktet for skader hvis det er blitt brukt under ikke-tillatte miljøforhold.
  • Page 80 LES DETTE Sliping av protesefot eller fotkosmetikk Tidlig slitasje grunnet skade på produktet ► Slip ikke protesefoten eller fotkosmetikken. 5.1 Oppbygging INFORMASJON En beskyttelse av plast befinner seg på justeringskjernen til produktet. Den beskytter koblingsområdet mot riper under oppbygging og prøving av pro­ tesen.
  • Page 81 Grunnoppbygging TF ► Følg angivelsene i bruksanvisningen til protesekneleddet. 5.1.3 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å tilpasse den ved behov. 5.1.4 Dynamisk prøving • Tilpass oppbyggingen av protesen i frontalplanet og sagittalplanet (f.eks. ved vinkelendring eller forskyvning) for å...
  • Page 82 5.1.4.1 Optimalisere hælkarakteristikk Ved å sette inn en hælkile kan man tilpasse protesefotens funksjonsmåte når man setter ned hælen samt ved hælkontakt i den midtre ståfasen. Fikser hælkilen med tape for utprøving. For den endelige monteringen limes den fast på protesefoten. Prøving 1) Bruk tapen på...
  • Page 83 9.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i forordning (EU) 2017/745 om medisinsk utstyr. CE-samsvarserklæringen kan lastes ned fra nettsiden til produsenten. 10 Tekniske data VS2 Promenade Størrelser [cm] Hælhøyde [mm] Monteringshøyde [mm] Gjennomsnittlig vekt med fotkosmetikk [g] Maks.
  • Page 84 ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Tämä asiakirja koskee seuraavia tuotteita: VS2 Promenade Proteesin jalkaterässä on hiilikuidusta valmistetut jousielementit. Kantapään jäykkyyttä voi lisätä kantakiilalla. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjestelmän kanssa.
  • Page 85 Jousen jäykkyys ruumiinpainon mukaan Ruumiinpaino [kg] Jousen jäykkyys 73 - 92 93 - 117 118 - 147 2.3 Ympäristöolosuhteet Varastointi ja kuljetus Lämpötila-alue –20 °C ... +60 °C, suhteellinen ilmankosteus 20 % – 90 %, ei mekaa­ nista tärinää tai iskuja Sallitut ympäristöolosuhteet Lämpötila-alue: –10 °C ... +45 °C Kemikaalit/kosteus: makea vesi, suolainen vesi, hiki, virtsa, saippualiuos, kloorivesi Kosteus: upotus: enintään 1 h 3 m syvyydessä, suhteellinen ilmankosteus: ei rajoituk­...
  • Page 86 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO! Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitumisvaara ► Noudata lisäksi tuotteiden käyttöohjeissa mainittuja yhdistelymahdolli­ suuksia/yhdistelykieltoja. ► Noudata tuotteen käyttötarkoitusta ja varmista, ettei tuotteeseen kohdistu ylikuormitusta (katso sivu 84). ► Älä käytä tuotetta tarkastettua käyttöikää kauemmin, koska se voi johtaa loukkaantumisvaaraan ja tuotteen vaurioitumiseen. ►...
  • Page 87: Käyttöohje

    4 Toimituspaketti Määrä Nimi Koodi Käyttöohje – Proteesin jalkaterä – Suojaava sukka (musta) S0-NPS-200* Kantakiilasarja KIT-00-113* Muut varaosat/lisävarusteet (eivät sisälly toimitukseen) Nimi Koodi Jalan kosmetiikka (ilman kärkeä) FTC-3M-1* Jalan kosmetiikka (ja kärki) FTC-3M-0* Jalan kosmetiikka (korkea profiili) FTC-2H-1* Jalan kosmetiikan kärki CAP-3M* Työkalu jalan kosmetiikan vaihtamiseen ACC-00-10300-00...
  • Page 88 5.1.1 Jalkaterän kosmetiikan päällevetäminen/poistaminen TIEDOT ► Vedä suojasukka proteesin jalkaterään estämään jalan kosmetiikan äänet. ► Käytä proteesin jalkaterää aina jalan kosmetiikan kanssa. ► Vedä jalan kosmetiikka päälle tai poista se käyttöohjeessa kuvatulla taval­ 5.1.2 Perusasennus Perusasennus TT Perusasennuksen vaiheet Tarvittavat materiaalit: goniometri 662M4, kannan korkeuden mittauslaite 743S12, 50:50-mittatulkki 743A80, asennuslaite (esim. L.A.S.A.R.
  • Page 89 • Poista muovinen suoja säätöytimestä dynaamisen sovituksen ja kävely­ harjoitusten lopettamisen jälkeen. Kantapää liian pehmeä Oireet Ratkaisumahdollisuudet • Liian nopea kokoalainen kosketus latti­ • Siirrä proteesin holkkia suhteessa jal­ kaan eteenpäin • Jalkaterä tuntuu liian jäykältä • Käytä kantakiilaa • Polvi siirtyy hyperekstensioon Kantapää...
  • Page 90 Lopullinen asennus 1) Poista teippi kantakiilasta. Käytä siihen asetoniin kostutettua liinaa. 2) Karkeuta proteesin jalkaterässä olevaa kosketuspintaa hieman hiomapa­ perilla. Poista hiomapöly. 3) Liimaa kantakiila syanoakrylaattiliimalla proteesin jalkaterään. 6 Puhdistus Sallittu puhdistusaine: pH-neutraali saippua (esim. Derma Clean > 453H10) 1) HUOMAUTUS! Tuotevaurioiden välttämiseksi käytä vain sallittuja puhdistusaineta.
  • Page 91 ► Wszelkie poważne incydenty związane z produktem, w szczególności wszelkie przypadki pogorszenia stanu zdrowia, należy zgłaszać produ­ centowi i właściwemu organowi w swoim kraju. ► Przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Niniejszy dokument dotyczy następującyh produktów: VS2 Promenade...
  • Page 92 Stopa protezowa posiada elementy sprężyste wykonane z włókna węglowe­ go. Sztywność pięty można zwiększyć za pomocą klina piętowego. 1.2 Możliwości zestawień Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem modularnym Ottobock. Funkcjonalność z komponentami innych producentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy łączące, nie została przetestowana.
  • Page 93 2.3 Warunki otoczenia Przechowywanie i transport Zakres temperatuy -20 °C do +60 °C, relatywna wilgotność powietrza 20 % do 90 %, żadne wibracje mechaniczne lub uderzenia Dozwolone warunki otoczenia Zakres temperatury: -10 °C do +45 °C Chemikalia/ciecze: woda słodka, woda słona, pot, mocz, ług mydlany, woda chloro­ wana Wilgoć: zanurzenie: maksymalnie 1 h na głębokość...
  • Page 94: Instrukcja Użytkowania

    ► Należy przestrzegać obszaru zastosowania produktu i nie narażać go na nadmierne obciążenia (patrz stona 92). ► Aby uniknąć ryzyka obrażeń i uszkodzenia produktu, nie należy używać produktu po upływie dopuszczonego okresu użytkowania. ► Używać produktu tylko dla jednego pacjenta, aby uniknąć ryzyka obrażeń i uszkodzenia produktu.
  • Page 95 Ilość Nazwa Oznaczenie Stopa protezowa – Skarpetka ochronna (czarna) S0-NPS-200* Zestaw klinów piętowych KIT-00-113* Pozostałe akcesoria/części zamienne (nie wchodzą w skład zestawu) Nazwa Oznaczenie Pokrycie stopy (bez kapy) FTC-3M-1* Pokrycie stopy (z kapą) FTC-3M-0* Pokrycie stopy (wysoki profil) FTC-2H-1* Kapa na pokrycie stopy CAP-3M* Narzędzie do wymiany pokrycia stopy ACC-00-10300-00...
  • Page 96 5.1.1 Montaż/demontaż pokrycia stopy INFORMACJA ► Aby uniknąć powstawaniu odgłosów w pokryciu stopy, skrapetkę ochronną należy naciągnąć na stopę protezową,. ► Stopę protezową stosować zawsze z pokryciem stopy. ► Pokrycie stopy należy zamontować lub usunąć, jak opisano w instrukcji użytkowania pokrycia. 5.1.2 Osiowanie podstawowe Osiowanie podstawowe w przypadku protezy podudzia Przebieg montażu podstawy...
  • Page 97 Zaopatrzenie po amputacji podudzia: Podczas przejęcia obciążenia • po podparciu pięty należy zwrócić uwagę na fizjologiczny ruch kolana w płaszczyźnie strzałkowej i czołowej. Unikać ruchu przegubu kolanowego do środka. Jeśli przegub kolanowy porusza się w pierwszej połowie fazy podporu do środka, wtedy stopę protezową przesunąć do środka. Jeśli ruch w kierunku do środka występuje w drugiej połowie fazy podporu, wtedy zredukować...
  • Page 98 piętowego. Przymocować klin piętowy na próbę taśmą klejącą. Do montażu ostatecznego należy przykleić go do stopy protezowej. Przymiarka 1) Umieścić taśmę klejącą pod spodem klina piętowego. 2) Umieścić klin piętowy w zalecanej pozycji na sprężynie bazowej (Dummybild_klein2). 3) Wyregulować żądaną sztywność poprzez przestawienie klina piętowego (anterior=bardziej twarda, posterior=bardziej miękka).
  • Page 99 9.2 Zgodność z CE Produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Deklarację zgodności CE można pobrać ze strony internetowej producenta. 10 Dane techniczne VS2 Promenade Rozmiary [cm] Wysokość obcasa [mm] Wysokość montażowa [mm] Średni ciężar z pokry­...
  • Page 100 állapot romlását tapasztalja. ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Ez a dokumentum a következő termékekre érvényes: VS2 Promenade A protézis láb szénszálas rugós elemekkel rendelkezik. A sarok merevsége növelhető egy sarokékkel.
  • Page 101 Rugómerevség a testsúly függvényében Testsúly [kg] Rugómerevség 73-tól 92-ig 93-tól 117-ig 118-tól 147-ig 2.3 Környezeti feltételek Tárolás és szállítás Hőmérséklet tartomány –20 °C és +60 °C között, relatív páratartalom 20 % és 90 % között, nem jelentkeznek mechanikus rezgések vagy lökések Megengedett környezeti feltételek Hőmérséklet-tartomány: –10 °C és 45 °C között Vegyszerek/folyadékok: édesvíz, sós víz, izzadtság, vizelet, szappanlúg, klóros víz Nedvesség: bemerítés legfeljebb 1 h-ig 3 m mélyen, relatív páratartalom: nincs korlá­...
  • Page 102: Használati Utasítás

    3.2 Általános biztonsági utasítások ÓVATOSAN! Sérülésveszély és a termék károsodásának veszélye ► Vegye figyelembe az engedélyezett és tiltott kombinációs lehetőségeket, amelyeket az adott termék használati útmutatója tartalmaz. ► Tartsa be a termék alkalmazási területére vonatkozó előírásokat, és ne te­ gye ki a terméket túlzott igénybevételnek (lásd ezt az oldalt: 100). ►...
  • Page 103 A működés megváltozásainak vagy elvesztésének jelei a használat során A csökkent rugóhatás (pl. a láb első része ellenállásának csökkenése vagy módosult gördülési tulajdonságok) illetve a szénszálas rugó rétegeinek szét­ válása a funkcióvesztés jele. A szokatlan zajok a funkcióvesztést jelezhetik. 4 Szállítási terjedelem Mennyi­...
  • Page 104 5.1 Felépítés INFORMÁCIÓ Egy műanyag védőelem található a termék szabályozó adapterén. Ez védi a protézis felépítése és felpróbálása közben a csatlakozási tartományt a kar­ colásoktól. ► Mielőtt a beteg eltávozik a műhelyből vagy a felpróbálás területéről, tá­ volítsa el ezt a védőelemet. 5.1.1 Lábborítás felhúzása/levétele INFORMÁCIÓ...
  • Page 105 5.1.4 Dinamikus felpróbálás • Igazítsa a protézist a testsíkba és a mellső síkba (pl. a szögállás megvál­ toztatásával vagy eltolásával) úgy, hogy biztosított legyen az optimális lé­ pés-lefolyás. TT-ellátások: A terhelés áthelyezésekor, a sarokra lépést követően • ügyeljen a fiziológiás térdhajlásra a szagittális és a elülső síkban. Kerülje el a térdízület mediális mozgását.
  • Page 106 Felpróbálás 1) Használja a ragasztószalagot a sarokék alsó részén. 2) A sarokéket helyezze alaprugó javasolt pozíciójába (Dummybild_klein2). 3) A kívánt merevséget a sarokék áthelyezésével állítsa be (elülső = kemé­ nyebb, hátulsó = puhább). Végleges felszerelés 1) Vegye le a ragasztószalagot a sarokékről. Ehhez használható acetonos törlőruha.
  • Page 107 9.2 CE-megfelelőség A termék megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) orvostechnikai eszközökről szóló 2017/745 rendelete követelményeinek. A CE megfelelősé­ gi nyilatkozat letölthető a gyártó weboldaláról. 10 Műszaki adatok VS2 Promenade Méretek [cm] Sarokmagasság [mm] Beszerelési magas­ ság [mm] Átlagos súly lábbu­...
  • Page 108 ► Tento dokument uschovejte. 1.1 Konstrukce a funkce Tento dokument platí pro následující produkty: VS2 Promenade Protézové chodidlo je vybaveno pružinovými elementy z karbonu. Tuhost paty lze zvýšit použitím patního klínu. 1.2 Možnosti kombinace komponentů...
  • Page 109 Tuhost pružiny v závislosti na tělesné hmotnosti Tělesná hmotnost [kg] Tuhost pružiny 118 až 147 2.3 Okolní podmínky Skladování a doprava Teplotní rozsah –20 °C bis +60 °C, relativní vlhkost vzduchu 20 % až 90 %, žádné mechanické vibrace nebo rázy Přípustné okolní podmínky Teplotní rozsah: –10 °C až +45 °C Chemikálie/kapaliny: sladká...
  • Page 110: Návod K Použití

    ► Dodržujte možnosti kombinací/vyloučení kombinací uvedené v návodu k použití produktů. ► Dodržujte oblast použití produktu a nevystavujte ho žádnému nadměrné­ mu namáhání (viz též strana 108). ► Nepoužívejte produkt déle než po dobu provozní životnosti, aby se zabrá­ nilo riziku poranění a škodám způsobeným produktem. ►...
  • Page 111 Množství Název Kód zboží Ochranná punčoška (černá) S0-NPS-200* Sada patních klínů KIT-00-113* Další příslušenství/náhradní díly (nejsou součástí dodávky) Název Kód zboží Kosmetický kryt chodidla (bez podložky na chodi­ FTC-3M-1* dlo) Kosmetický kryt chodidla (s podložkou na chodi­ FTC-3M-0* dlo) Kosmetický kryt chodidla (vysoký profil) FTC-2H-1* Podložka pro kosmetický...
  • Page 112 ► Protézové chodidlo používejte vždy s kosmetickým krytem. ► Nasaďte nebo sejměte kryt chodidla, jak je popsáno v návodu k použití krytu chodidla. 5.1.2 Základní stavba +Základní stavba TT Průběh základní stavby Potřebné materiály: úhloměr 662M4, přístroj k měření výšky podpatku 743S12, měr­ ka 50:50 743A80, stavěcí...
  • Page 113 Pata je příliš měkká • Příliš rychlý celoplošný kontakt s pod­ • Posuňte pahýlové lůžko vůči chodidlu ložkou dopředu • Přednoží se zdá být příliš tuhé • Použijte patní klín • Koleno přechází do hyperextenze Pata je příliš tvrdá Symptomy Možnosti řešení •...
  • Page 114 6 Čištění Přípustný čisticí prostředek: mýdlo s neutrálním pH (např. Derma Cle­ > an 453H10) 1) UPOZORNĚNÍ! Používejte pouze schválené čisticí prostředky, aby se zabránilo poškození produktu. Produkt očistěte čistou vodou z vodovodu a mýdlem s neutrálním pH. 2) Pokud jsou k dispozici: Kontury pro odvod vody zbavte párátkem od nečistot a propláchněte.
  • Page 115 înrăutățire a stării de sănătate. ► Păstrați acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Acest document este valabil pentru următoarele produse: VS2 Promenade Laba protetică dispune de elemente arc din fibră carbonică. Rigiditatea căl­ câiului poate fi majorată cu ajutorul unui susținător calcanian.
  • Page 116 Componente Ottobock care nu sunt compatibile Până la 92 kg: 4R85, 4R100, 4R120, 4R121=30, 5R6=1, 5R6=2 • De la 93 kg: 4R42, 4R54, 4R116 • 2 Utilizare conform destinaţiei 2.1 Scopul utilizării Produsul trebuie utilizat exclusiv pentru tratamentul exoprotetic al extremităţii inferioare. 2.2 Domeniul de aplicare Componentele noastre funcţionează...
  • Page 117 Condiţii de mediu admisibile Curăţaţi produsul după contactul cu umiditate/substanţe chimice/substanţe solide pentru a evita uzura crescută şi deteriorările (vezi pagina 122). Condiţii de mediu inadmisibile Substanţe solide: particule puternic higroscopice (de ex. talc), contact de durată cu nisip Substanţe chimice/lichide: acizi, folosire de durată în medii lichide 2.4 Durata de viaţă...
  • Page 118: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Nu utilizaţi produsul dacă funcţionarea sa este limitată. Luaţi măsurile corespunzătoare (de ex. curăţare, reparare, înlocuire, controlul de către producător sau un atelier de specialitate). INDICAŢIE! Pericol de deteriorare a produsului şi limitări funcţionale ► Înaintea fiecărei utilizări, verificaţi dacă produsul poate fi utilizat şi dacă prezintă...
  • Page 119 5 Realizarea capacităţii de utilizare ATENŢIE Aliniere, asamblare sau reglare eronată Răniri din cauza componentelor protezei montate sau reglate eronat, pre­ cum şi deteriorate ► Respectaţi indicaţiile de aliniere, montare şi reglare. INDICAŢIE Şlefuirea labei protetice sau a învelişului cosmetic Uzura prematură...
  • Page 120 Derularea asamblării de bază Flexie dorsală/flexie plantară: Reglați laba protetică la înălțimea tocului     pantofului. (Laba protetică este proiectată pentru pantofi cu înălțimea tocului de 10 mm.) Aducție/Abducție: Reglați unghiul cupei protetice în plan frontal.     Flexie/extensie: Reglați unghiul cupei protetice în plan sagital.  ...
  • Page 121 Călcâiul este prea dur • Trecerea de la așezarea călcâiului pe • Reduceți rigiditatea călcâiului sol la impactul degetelor este prea ra­ (deplasați susținătorul calcanian sau pidă îndepărtați-l) • Returnarea energiei se resimte ca fiind redusă Laba protetică este prea rigidă Simptome Posibilități de soluționare •...
  • Page 122 6 Curăţare Agent de curățare permis: săpun cu pH neutru (de ex. Derma Clean > 453H10) 1) INDICAŢIE! Utilizaţi numai agenţi de curăţare admişi pentru a evita daune la produs. Curăţaţi produsul cu apă dulce limpede şi săpun cu pH neutru. 2) Dacă...
  • Page 123 ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Ovaj dokument vrijedi za sljedeće proizvode: VS2 Promenade Protetsko stopalo ima elastične elemente od karbona. Krutost pete može se povećati klinom za petu. 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom proizvođača Ottobock.
  • Page 124 koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim elementima nije ispi­ tana. Nekompatibilne komponente proizvođača Ottobock Do 92 kg: 4R85, 4R100, 4R120, 4R121=30, 5R6=1, 5R6=2 • Od 93 kg: 4R42, 4R54, 4R116 • 2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za egzoprotetsku opskrbu donjeg ekstremiteta. 2.2 Područje primjene Naše komponente...
  • Page 125 Dopušteni uvjeti okoline Krute tvari: prašina, povremen kontakt s pijeskom Očistite proizvod nakon kontakta s vlagom / kemikalijama / krutim tvarima ka­ ko biste izbjegli povećano trošenje i oštećenja (vidi stranicu 129). Nedopušteni uvjeti okoline Krute tvari: jako higroskopske čestice (npr. talk), trajan kontakt s pijeskom Kemikalije/tekućine: kiseline, trajna primjena u tekućim medijima 2.4 Vijek trajanja Protetsko stopalo...
  • Page 126: Upute Za Uporabu

    ► Ne rabite proizvod ako je njegova funkcija ograničena. Poduzmite prik­ ladne mjere: (npr. čišćenje, popravak, zamjenu, kontrolu proizvođača ili u specijaliziranoj radionici) NAPOMENA! Opasnost od oštećenja proizvoda i ograničenja funkcija ► Prije svake uporabe provjerite je li proizvod prikladan za uporabu i oštećen.
  • Page 127 5 Uspostavljanje uporabljivosti OPREZ Neispravno poravnanje, montaža ili namještanje Ozljede uslijed pogrešno montiranih, namještenih ili oštećenih komponenti proteze ► Pridržavajte se uputa za poravnanje, montažu i namještanje. NAPOMENA Brušenje protetskog stopala ili navlake za stopalo Prijevremeno trošenje uslijed oštećenja proizvoda ►...
  • Page 128 Tijek osnovnog poravnanja Dorzalna/plantarna fleksija: protetsko stopalo namjestite na visinu potpeti­ ce cipele. (Protetsko stopalo konstruirano je za cipele s visinom potpetice od 10 mm.) Adukcija/abdukcija: namjestite kut drška proteze u frontalnoj ravnini.     Fleksija/ekstenzija: namjestite kut drška proteze u sagitalnoj ravnini.  ...
  • Page 129 Protetsko stopalo je previše kruto. Simptomi Moguća rješenja • Malo kotrljanje protetskog stopala pri • Odaberite protetsko stopalo manje kru­ niskoj brzini hoda (dug kontakt s tlom tosti. čitavom površinom) Protetsko stopalo je premekano. Simptomi Moguća rješenja • Zvuk klikanja na početku nagaza •...
  • Page 130 9.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku Proizvod ispunjava zahtjeve Uredbe (EU) 2017/745 o medicinskim proizvodi­ ma. CE izjava o sukladnosti može se preuzeti s proizvođačeve mrežne strani­ 10 Tehnički podatci VS2 Promenade Duljine [cm] Visina potpetice [mm] Visina ugradnje [mm] Prosječna težina s...
  • Page 131 ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Ta dokument velja za naslednje izdelke: VS2 Promenade Protezno stopalo ima vzmetne elemente iz karbona. Togost pete je mogoče povečati s petno zagozdo. 1.2 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom Ottobock.
  • Page 132 našo informacijo o možnostih kombiniranja MOBIS, ki imajo primerne modu­ larne povezovalne elemente. Izdelek je priporočen za stopnjo mobilnosti 2 (omejena hoja na prostem) in stopnjo mobilnosti 3 (neomejena hoja na prostem). m° Naslednja tabela vsebuje ustrezno togost vzmeti proteznega stopala, pri­ merno za telesno težo pacienta.
  • Page 133 Estetska proteza, zaščitna nogavica Izdelek je obrabni del, za katerega je značilna običajna obraba. 3 Varnost 3.1 Pomen opozorilnih simbolov Opozorilo na možne nevarnosti nesreč in poškodb. POZOR Opozorilo na možne tehnične poškodbe OBVESTILO 3.2 Splošni varnostni napotki POPOR! Nevarnost poškodb in nevarnost škode na izdelku ►...
  • Page 134: Navodila Za Uporabo

    ► Izdelka ne uporabljajte, če je poškodovan ali v dvomljivem stanju. Zago­ tovite ustrezne ukrepe (npr . čiščenje, popravilo, zamenjavo, preverjanje s strani proizvajalca ali strokovne službe) Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi Zmanjšan učinek vzmetenja (npr. manjši upor sprednjega dela stopala ali spremenjen odriv stopala) ali razplastitev karbonske vzmeti so občutni znaki izgube funkcije.Zmanjšan učinek vzmetenja (npr.
  • Page 135 5.1 Zgradba INFORMACIJA Zaščita iz umetne mase se nahaja na nastavitvenem jedru izdelka. Pri­ ključno območje med sestavljanjem in pomerjanjem proteze ščiti pred pra­ skami. ► Zaščito odstranite, preden bolnik zapusti delavnico/območje za pomer­ janje. 5.1.1 Nameščanje/odstranjevanje estetske proteze stopala INFORMACIJA ►...
  • Page 136 5.1.4 Dinamično pomerjanje • Sestavo proteze prilagodite v sprednjem delu in sagitalnem delu (npr. s spreminjanjem kotov ali premikanjem), da boste zagotovili optimalen ra­ zvoj korakov. Oskrba TT: Ob prelaganju teže po stopanju na peto pazite na fiziološko • premikanje kolena v sagitalni in frontalni ravni. Preprečite medialni pre­ mik kolenskega sklepa.
  • Page 137 Pomerjanje 1) Lepilni trak uporabite na spodnji strani petne zagozde. 2) Petno zagozdo namestite na priporočeni položaj na osnovni vzmeti (Dummybild_klein2). 3) S prestavljanjem petne zagozde nastavite želeno togost (anteriorno = ve­ čja, posteriorno = manjša). Končna montaža 1) Lepilni trak odstranite s petne zagozde. Uporabite lahko krpico z aceto­ nom.
  • Page 138 ► Obráťte sa na výrobcu, ak máte otázky k výrobku alebo ak sa vyskytnú problémy. ► Každú závažnú nehodu v súvislosti s výrobkom, predovšetkým zhorše­ nie zdravotného stavu, nahláste výrobcovi a zodpovednému úradu vo vašej krajine. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Tento dokument platí pre nasledujúce výrobky: VS2 Promenade...
  • Page 139 Protéza chodidla disponuje pružiacimi prvkami z karbónu. Tuhosť päty je možné zvýšiť klinom päty. 1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom Ottobock. Funkčnosť s komponentmi iných výrobcov, ktoré disponujú kompatibilnými modulárnymi spojovacími prvkami, nebola testovaná. Nekompatibilné Ottobock komponenty Do 92 kg: 4R85, 4R100, 4R120, 4R121=30, 5R6=1, 5R6=2 •...
  • Page 140 Povolené podmienky okolia Teplotný rozsah: –10 °C až +45 °C Chemikálie/kvapaliny: sladká voda, slaná voda, pot, moč, mydlový lúh, chlórová vo­ Vlhkosť: ponorenie: maximálne 1 h v hĺbke 3 m, relatívna vlhkosť vzduchu: žiadne ob­ medzenia Pevné látky: prach, príležitostný kontakt s pieskom Výrobok očistite po kontakte s vlhkosťou/chemikáliami/pevnými látkami, aby sa zabránilo zvýšenému opotrebovaniu a škodám (viď...
  • Page 141: Návod Na Používanie

    ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne, aby ste zabránili mechanickým po­ škodeniam. ► Skontrolujte funkčnosť a použiteľnosť výrobku, ak predpokladáte jeho po­ škodenie. ► Výrobok nepoužívajte, ak je obmedzená jeho funkcia. Vykonajte vhodné opatrenia: (napr. čistenie, oprava, výmena, kontrola výrobcom alebo od­ borným servisom) UPOZORNONIO! Nebezpečenstvo poškodení...
  • Page 142 Ďalšie príslušenstvo/náhradné diely (nie sú v rozsahu dodávky) Názov Označenie Náradie na výmenu vonkajšieho dielu chodidla ACC-00-10300-00 Ochranná ponožka (biela) S0-NPS-100* 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba, montáž alebo nastavenie Poranenia v dôsledku nesprávne namontovaných, nastavených, ako aj po­ škodených komponentov protézy ►...
  • Page 143 5.1.2 Základná stavba Základná stavba TT Priebeh základnej stavby Potrebné materiály: goniometer 662M4, prístroj na meranie výšky opätku 743S12, 50:50 meradlo 743A80, nastavovacie zariadenie (napr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 alebo PROS.A. Assembly 743A200) Namontujte a vyrovnajte komponenty protézy podľa nasledujúcich údajov v nastavova­ com zariadení: Dorzálna flexia/plantárna flexia: nastavte protézu chodidla na výšku opät­...
  • Page 144 Päta príliš tvrdá Symptómy Možnosti riešenia • Rýchla flexia kolena, nízka stabilita • Posuňte násadu protézy dozadu vo vzťahu ku chodidlu • Prechod z došľapu k odrazu je príliš rýchly • Znížte tuhosť päty (posuňte alebo odo­ berte klin päty) •...
  • Page 145 6 Čistenie Prípustný čistiaci prostriedok: mydlo s neutrálnym pH (napr. Derma > Clean 453H10) 1) UPOZORNENIE! Aby ste zabránili poškodeniu výrobku, používajte iba prípustné čistiace prostriedky. Výrobok očistite čistou sladkou vodou a mydlom s neutrálnym pH. 2) Ak je k dispozícii: kontúry na odtok vody zbavte špáradlom nečistôt a vypláchnite ich.
  • Page 146 за влошаване на здравословното състояние. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Този документ важи за следните продукти: VS2 Promenade Протезното стъпало има пружинни елементи от карбон. Твърдостта на петата може да се увеличи с помощта на опора за пета.
  • Page 147 Несъвместими компоненти на Ottobock До 92 кг: 4R85, 4R100, 4R120, 4R121=30, 5R6=1, 5R6=2 • От 93 кг: 4R42, 4R54, 4R116 • 2 Употреба по предназначение 2.1 Цел на използване Продуктът се използва единствено за външно протезиране на долния крайник. 2.2 Област на приложение Нашите...
  • Page 148 Допустими условия на околната среда След контакт с влага/химикали/твърди вещества почиствайте продукта, за да избегнете повишено износване и повреди (виж страница 153). Недопустими условия на околната среда Твърди вещества: силно хигроскопични частици (напр. талк), постоянен контакт с пясък Химикали/течности: киселини, постоянно използване в течни среди 2.4 Срок...
  • Page 149: Инструкция За Употреба

    ► Проверете функцията и годността на продукта, ако подозирате пов­ реди. ► Не използвайте продукта, ако функцията му е намалена. Вземете по­ дходящи мерки (напр. почистване, ремонт, замяна, проверка от пр­ оизводителя или от специализиран сервиз и т.н.). УКАЗАНИЕ! Опасност от повреди на продукта и ограничения на функциите ►...
  • Page 150 Други принадлежности/резервни части (не са включени в окомплектовка­ та) Название Референтен номер Обвивка за стъпало (с капачка) FTC-3M-0* Обвивка за стъпало (висок профил) FTC-2H-1* Капачка за обвивка за стъпало CAP-3M* Инструмент за смяна на обвивката за стъпало ACC-00-10300-00 Защитен чорап (бял) S0-NPS-100* 5 Подготовка...
  • Page 151 5.1.2 Статична центровка Статична центровка на транстибиални протези Ход на статичната центровка Необходими материали: гониометър 662M4, уред за измерване височината на петата 743S12, калибър за измерване 50:50 743A80, уред за монтаж (напр. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 или PROS.A. Assembly 743A200) Монтирайте и подравнете компонентите на протезата в уреда за монтаж според следните...
  • Page 152 Петата е прекалено мека Симптоми Възможни решения • Твърде бърз пълен контакт със • Изместете гилзата на протезата нап­ земята ред спрямо стъпалото • Предната част на стъпалото се усеща • Използвайте опора за пета прекалено твърда • Коляното отива в хиперекстензия Петата...
  • Page 153 Окончателен монтаж 1) Отстранете тиксото от опората за пета. За целта може да използвате парче плат с ацетон. 2) Награпавете леко с шкурка контактната повърхност на протезнато стъпало. Отстранете праха от шлифоването. 3) Залепете опората за пета с цианоакрилатно лепило на протезното стъпало.
  • Page 154 9.2 СЕ съответствие Продуктът изпълнява изискванията на Регламент (ЕС) 2017/745 за мед­ ицинските изделия. CE декларацията за съответствие може да бъде изт­ еглена от уебсайта на производителя. 10 Технически данни VS2 Promenade Размери [см] Височина на петата [мм] Структурна височина...
  • Page 155 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Bu doküman aşağıdaki ürünler için geçerlidir: VS2 Promenade Protez ayakta karbondan üretilmiş yay bileşenleri mevcuttur. Topuk esnekliği, bir topuk kaması yardımıyla azaltılabilir. 1.2 Kombinasyon olanakları Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka üreticile­ rin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının fonksiyonelliği test edilmemiştir.
  • Page 156 2.3 Çevre şartları Depolama ve nakliyat Sıcaklık aralığı –20 °C ila +60 °C, rölatif hava nemliliği %20 ila %90 , mekanik titreşim veya darbeler yok İzin verilen çevre şartları Sıcaklık aralığı: –10 °C ila +45 °C Kimyasallar/sıvılar: Tatlı su, tuzlu su, ter, idrar, sabun lavgası, klorlu su Nem: Dalma: maksimum 1 s, 3 m derinlikte, rölatif hava nemliliği: sınırlama yok Katı...
  • Page 157: Kullanma Talimatı

    ► Yaralanma tehlikesi ve ürün hasarlarını önlemek için ürünü sadece tek bir hasta için kullanın. ► Mekanik hasarları önlemek için ürünü özenli bir şekilde kullanın. ► Üründe hasar olduğunu tahmin ediyorsanız, ürünü fonksiyon ve kullanıla­ bilirliği açısından kontrol edin. ► Fonksiyonu sınırlı ürünü kullanmayın. Uygun önlemlerin alınmasını sağla­ yın (örn. ...
  • Page 158 Diğer aksesuar/yedek parçalar (teslimat kapsamında mevcut değil) Tanımlama Ürün kodu Ayak kılıfı (kapak ile) FTC-3M-0* Ayak kılıfı (yüksek profil) FTC-2H-1* Ayak kılıfı için kapak CAP-3M* Ayak kılıfı değişimi için alet ACC-00-10300-00 Koruma çorabı (beyaz) S0-NPS-100* 5 Kullanıma hazırlama DİKKAT Hatalı kurulum, montaj veya ayarlama Yanlış...
  • Page 159 5.1.2 Temel kurulum Temel kurulum TT Temel kurulumun yapılması Gerekli malzemeler: Goniometre 662M4, topuk yüksekliği ölçme aleti 743S12, 50:50 mastar 743A80, kurulum cihazı (örn.  L.A.S.A.R. Assembly 743L200 veya PROS.A. Assembly 743A200) Protez bileşenleri montaj cihazının aşağıdaki verilerine göre monte edilmeli ve ayarlan­ malıdır: Dorsal fleksiyon/Plantar fleksiyon: Protez ayağı, ayakkabının topuk yük­...
  • Page 160 Topuk çok sert Belirtiler Çözüm olasılıkları • Hızlı diz fleksiyonu, düşük stabilite • Protez soketi ayağa göre arkaya doğru itilmelidir • Topuk temasından parmak itişine geçiş çok hızlı • Topuğun esnekliği arttırılmalıdır (topuk kaması kaydırılmalı veya çıkarılmalıdır) • Hissedilen enerji iletimi düşük Protez ayak yeterince esnek değil Belirtiler Çözüm olasılıkları...
  • Page 161 6 Temizleme İzin verilen temizleme maddesi: pH nötr sabun (örn. Derma Clean > 453H10) 1) DUYURU! Ürün hasarlarından kaçınmak için sadece izin verilen temizlik maddelerini kullanın. Ürün temiz tatlı su ve pH-nötr sabun ile temizlenmelidir. 2) Eğer mevcut ise: Su tahliye konturları, bir kürdan yardımıyla temizlen­ meli ve yıkanmalıdır.
  • Page 162 ρίπτωση επιδείνωσης της κατάστασης της υγείας. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Το παρόν έγγραφο ισχύει για τα ακόλουθα προϊόντα: VS2 Promenade Το προθετικό πέλμα διαθέτει ελατηριωτά στοιχεία από άνθρακα. Η σκλη­ ρότητα της πτέρνας μπορεί να αυξηθεί με μια σφήνα πτέρνας.
  • Page 163 Μη συμβατά εξαρτήματα Ottobock Έως 92 kg: 4R85, 4R100, 4R120, 4R121=30, 5R6=1, 5R6=2 • Από 93 kg: 4R42, 4R54, 4R116 • 2 Ενδεδειγμένη χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην εξωπροθετική περίθαλ­ ψη των κάτω άκρων. 2.2 Πεδίο εφαρμογής Τα...
  • Page 164 Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες Στερεές ύλες: σκόνη, περιστασιακή επαφή με άμμο Καθαρίζετε το προϊόν μετά από επαφή με υγρασία/ χημικές ουσίες/ στερεές ύλες, για να αποφύγετε την αυξημένη φθορά και ζημιές (βλ. σελίδα 169). Ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Στερεές ύλες: έντονα υγροσκοπικά σωματίδια (π.χ. τάλκη), διαρκής επαφή με άμμο Χημικές...
  • Page 165: Οδηγίες Χρήσης

    ► Ελέγχετε το προϊόν ως προς τη λειτουργία και τη δυνατότητα χρήσης του, αν υποψιάζεστε ότι φέρει ζημιές. ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν παρουσιάζει περιορισμένη λειτουργι­ κότητα. Λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. καθαρισμός, επισκευή, αντικα­ τάσταση, έλεγχος από τον κατασκευαστή ή τεχνική υπηρεσία). ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος...
  • Page 166 Άλλος πρόσθετος εξοπλισμός/ ανταλλακτικά (δεν περιλαμβάνονται στη συ­ σκευασία) Περιγραφή Κωδικός Περίβλημα πέλματος (χωρίς τάπα) FTC-3M-1* Περίβλημα πέλματος (με τάπα) FTC-3M-0* Περίβλημα πέλματος (ψηλό προφίλ) FTC-2H-1* Τάπα για περίβλημα πέλματος CAP-3M* Εργαλείο για αλλαγή περιβλήματος πέλματος ACC-00-10300-00 Προστατευτική κάλτσα (λευκή) S0-NPS-100* 5 Εξασφάλιση...
  • Page 167 ► Τοποθετήστε ή αφαιρέστε το περίβλημα πέλματος όπως περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης του περιβλήματος. 5.1.2 Βασική ευθυγράμμιση Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση κνήμης Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης Απαιτούμενα υλικά: γωνιόμετρο 662M4, συσκευή μέτρησης ύψους τακουνιού 743S12, όργανο μέτρησης 50:50 743A80, συσκευή ευθυγράμμισης (π.χ. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ή...
  • Page 168 • Αφού ολοκληρώσετε τη δυναμική δοκιμή και τις ασκήσεις βάδισης, αφαιρέστε το πλαστικό προστατευτικό από τον ρυθμιστικό πυρήνα. Πολύ μαλακή πτέρνα Συμπτώματα Εφικτές λύσεις • Πολύ γρήγορη πλήρης επαφή με το • Σπρώξτε την προθετική θήκη προς τα έδαφος εμπρός σε σχέση με το πέλμα •...
  • Page 169 Δοκιμή 1) Χρησιμοποιήστε κολλητική ταινία στην κάτω πλευρά της σφήνας πτέρ­ νας. 2) Τοποθετήστε τη σφήνα πτέρνας στη συνιστώμενη θέση πάνω στο ελα­ τήριο της βάσης (Dummybild_klein2). 3) Ρυθμίστε τον επιθυμητό βαθμό σκληρότητας μετατοπίζοντας τη σφήνα πτέρνας (μπροστά = πιο σκληρό, πίσω = πιο μαλακό). Οριστική...
  • Page 170 9.2 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΕ) 2017/745 για τα ια­ τροτεχνολογικά προϊόντα. Η δήλωση πιστότητας ΕΚ είναι διαθέσιμη για λήψη στον ιστότοπο του κατασκευαστή. 10 Τεχνικά στοιχεία VS2 Promenade Μεγέθη [cm] Ύψος τακουνιού [mm] Ύψος συναρμολόγη­...
  • Page 171 лю и компетентным органам вашей страны. ► Храните данный документ. 1.1 Конструкция и функции Данный документ действителен для следующих изделий: VS2 Promenade Модуль стопы оснащен пружинными элементами из карбона. Жесткость пятки можно повысить при помощи пяточного клина. 1.2 Возможности комбинирования изделия...
  • Page 172 Изделие рекомендовано для пациентов со  2-м (с ограничен­ ными возможностями передвижения во внешнем мире) и 3-м m° уровнем активности (с неограниченными возможностями пе­ редвижения во внешнем мире). В следующей таблице приведены значения соответствующей жесткости пружины модуля стопы в зависимости от веса тела пациента. Жесткость...
  • Page 173: Руководство По Применению

    2.4 Срок службы Протезная стопа Срок службы изделия составляет макс. 3 года в зависимости от уровня активности пациента. Оболочка стопы, защитный носок Данное изделие является изнашивающейся частью, которая подвергает­ ся обычному износу. 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ...
  • Page 174 УВЕДОМЛЕНИЕ! Опасность повреждения изделия или ограничения функциональ­ ности ► Перед каждым применением изделие следует проверять на пригод­ ность к эксплуатации и повреждения. ► Изделие запрещено применять в случае ограничения его функций. Следует предпринять подходящие меры: (например, провести очист­ ку, ремонт, замену, проверку силами производителя или в специали­ зированной...
  • Page 175 5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации ВНИМАНИЕ Неправильная сборка, монтаж или регулировка Травмы в результате неправильного монтажа, регулировки или повре­ ждения компонентов протеза ► Следует обращать внимание на инструкции по установке, монтажу и регулировке. УВЕДОМЛЕНИЕ Шлифование стопы или оболочки стопы Преждевременный...
  • Page 176 Ход базовой сборки Дорсальное/подошвенное сгибание: отрегулировать модуль стопы по     высоте каблука обуви. (Модуль стопы предусмотрен для обуви с высотой каблука 10 мм). Приведение/отведение: отрегулировать угол культеприемной гильзы во     фронтальной плоскости. Сгибание/разгибание: отрегулировать угол культеприемной гильзы во     сагиттальной...
  • Page 177 Пятка слишком твердая Симптомы Возможности решений • Быстрое сгибание в колене, низкая • Передвинуть культеприемную гильзу стабильность назад по отношению к стопе • Переход от наступания на пятку и от­ • Уменьшить жесткость пятки (сдви­ рывания пальцев стопы от опоры нуть...
  • Page 178 6 Очистка Допустимое чистящее средство: pH-нейтральное мыло (напри­ > мер, Derma Clean 453H10) 1) УВЕДОМЛЕНИЕ Во избежание повреждения изделия исполь­ зовать только допустимые чистящие средства. Очищать изделие в чистой пресной воде с помощью pH-нейтрально­ го мыла. 2) При наличии: для смывания воды при помощи зубочистки освобо­ дить...
  • Page 179 9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о ме­ дицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 10 Технические характеристики VS2 Promenade Размеры [см] Высота каблука [мм] Монтажная высота [мм] Средний вес с обо­...
  • Page 180 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 互換性のないOttobockパーツ • 最大 92 kg: 4R85, 4R100, 4R120, 4R121=30, 5R6=1, 5R6=2 • 93 kg:以上 4R42, 4R54, 4R116 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグ レードと体重に応じて、適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切な パーツと組み合わせた場合に、最適に作動します。 モビリティグレード 2(移動距離に制限があるものの、屋外歩 行が可能な方)またはモビリティグレード 3(移動距離に制限 m° のない屋外歩行が可能な方)に適しています。 以下の表に、患者の体重に適した義肢足部の剛性を示しています。 体重に応じたばね剛性 体重 (kg) ばね剛性 44から57 58から72 73から92 93から117...
  • Page 181 使用可能な環境条件 製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入した際は、摩耗や 故障を防ぐために手入れを行なってください(185 ページ参照)。 使用できない環境条件 固形物:高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)、継続的に砂と接触  化学物質/液体:酸、液体内での継続的な使用 2.4 製品寿命 義肢足部 患者の活動レベルにより異なりますが、製品の耐用年数は最長で3年です。 フットシェル、保護ソックス 本製品は消耗品ですので、自然に摩耗劣化します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 装着者の負傷、製品破損の危険 ► 本製品の取扱説明書に記載されている可能な組み合わせ、禁止されてい る組み合わせに注意してください。 ► 本製品に認められている使用範囲を遵守し、過度の負荷をかけないでく ださい。 (180 ページ参照)。 ► 負傷や製品破損の危険があるため、製品寿命を超過した製品は使用しな いでください。 ► 負傷や製品破損の危険があるため、本製品は1人の患者にのみ使用して ください。 ► 構造的な破損を回避するためにも、製品の取り扱いには十分ご注意くだ さい。 ►...
  • Page 182: 取扱説明書

    注記 製品の破損および機能性の低下の危険 ► 使用前に必ず、製品に破損がないこと、使用準備が整っていることを確 認してください。 ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでください。 適 切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社によるクリーニン グ、修理、交換、検査など)。  ► 禁止されている環境下に製品を放置、使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのよう環境下で使用した場合、 製品に破損が無いことを確認してください。 ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用しない でください。適切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社に よるクリーニング、修理、交換、検査など)。  使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 機能喪失の兆候としては、ヒールのクッション性の減少(例えば、前足部の 支持性の減少または踏返しの動きの変化など)またはカーボンスプリングの 離層が挙げられます。 異常音は機能喪失の兆候であることがあります。 4 納品時のパッケージ内容 数量 名称 製造番号 取扱説明書 – 義肢足部 – 保護ソックス(黒) S0-NPS-200* ヒールウェッジセット KIT-00-113* 追加付属品/交換部品(納品内容には含まれていません) 名称 製造番号 フットシェル(キャップを除く) FTC-3M-1* フットシェル(キャップを含む)...
  • Page 183 5 製品使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立て、調整による危険 不適切な取り付けや調整が原因で、装着者が負傷したり義肢パーツが破損 するおそれがあります。 ► アライメント、組み立て、調整方法については本説明書の指示に 従ってください。 注記 義肢足部またはフットシェルの研磨 製品の損傷による早期摩耗の危険性 ► 義肢足部またはフットシェルを研磨しないでく ださい。 5.1 アライメント 備考 本製品のピラミッドにはプラスチック製プロテクターが取り付けられてい ます。これは義肢のアラインメントを調整する際、および装着時の接続部 位に傷がつかないよう保護します。 ► 患者が医療用品会社や試着室を離れて使用を開始する際にはプロテク ターを外してください。 5.1.1 フットシェルの取り付と取り外し 備考 ► 義肢足部に保護ソックスを着用して、フットシェル内に異音が発生し ないようにしてください。 ► 必ずフットシェルを装着してから義肢足部をご使用ください。 ► フットシェルの取扱説明書に記載のとおりにフットシェルの着脱を 行ってください。 5.1.2 ベンチアライメント 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの方法 必要な道具: 662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、ア ライメント治具(743L200 L.A.S.A.R.
  • Page 184 ベンチアライメントの方法 背屈/底屈: 義肢足部を靴の差高に合わせて調整します。(この義肢足部は差     高が10 ㎜の靴を想定して設計されています。) 内転/外転: 義肢ソケットの角度を前額面で調整します。     屈曲/伸展: 義肢ソケットの角度を矢状面で調整します。     義肢ソケットの直線的な移動: 鉛直線が義肢足部のアダプターの前端に沿う     ように、義肢ソケットを移動させます (画像参照 1)。 大腿義肢のベンチアライメント ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 5.1.3 下腿義肢のベンチアライメント • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)を使用 して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧めいたします。 5.1.4 試歩行 • 角度の変更やスライド調節など、前額面および矢状面での義肢のアライ メントを最適化することで、最適な歩行パターンが得られます。  • 下腿義肢への装着:踵接地の後、脚に負荷がかかる際に、膝が前額面お よび矢状面で生理学的に動作することを確認してください。膝継手が内 側にずれるのを防ぎます。立脚相の前半で膝継手が内側方向にずれる場 合は、義肢足部を内側に配置してください。立脚相の後半で内側へのず れが生じる場合は、外転を少なくしてください。 • 装着状態での動きの確認、歩行練習後、プラスティック製プロテク...
  • Page 185 義肢足部が柔らかすぎる • 接地開始時にカチッという音がする。 • 剛性の高い義肢足部を選択します • 高い活動レベルで、前足の変形が非常 に顕著になる 5.1.4.1 ヒールの硬さの最適化 立脚相中期の踵接地時および足底接地中の義肢足部の動作は、ヒール ウェッジを挿入することにより、調整することができます。ヒールウェッジ はテスト用として接着テープで貼り付けます。最終組み立てのときに、義肢 足部に接着します。 装着 1) ヒールウェッジの底面に接着テープを使用します。 2) ヒールウェッジをベーススプリングの推奨されている位置にあてます (Dummybild_klein2)。 3) ヒールウェッジをずらし、任意の剛性に設定します(前側=硬い、後側 =柔らかい)。 最終組み立て 1) ヒールウェッジの接着テープを剥がします。アセトンを含ませた布を使 うときれいに剥がせます。 2) 義肢足部の接触面を紙やすりで少しざらざらにします。やすりをかけた 後には埃を取り除いてください。 3) シアノアクリレート接着剤を使用して、ヒールウェッジを義肢足部に接 着します。 6 お手入れ方法 > 使用可能な洗剤:中性洗剤(日本では453H10 Derma Cleanなどの取扱い がございませんので、通常の低刺激性洗剤をご使用ください。) 1) 注記! 製品の破損を防ぐために、使用可能な洗剤のみをご使用くださ...
  • Page 186 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしていま す。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロードすること ができます。 10 テクニカル データ VS2 Promenade サイズ (cm) 差高 (mm) 全体高さ(mm) フットシェルを含めた 平均重量 (g) 体重制限(kg) モビリティグレード 2、3 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期:2021-05-25 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。...
  • Page 187 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 1.1 设计构造和功能 本文档适用于下列产品:VS2 Promenade 假脚配有碳纤维制成的弹簧元件。足跟刚度可以通过足跟楔垫增大。 1.2 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的 其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 不兼容的 Ottobock 组件 • 最大 92 kg:4R85, 4R100, 4R120, 4R121=30, 5R6=1, 5R6=2 • 自 93 kg 起:4R42, 4R54, 4R116 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 2.2 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的 选择根据体重和运动等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴...
  • Page 188 允许的环境条件 温度范围: –10 °C 至 +45 °C 化学物质/液体:淡水、咸水、汗液、尿液、皂液、氯水 防潮保护:浸入水中:最长1 小时,3 m水深,相对湿度:无限制 颗粒物质:粉尘、偶尔与沙粒接触 产品同水分/化学物质/颗粒物质接触后请将其清洁,以避免磨损加剧(见第 191 页)。 不允许的环境条件 颗粒物质:强吸湿性粉末(例如滑石粉),持久与沙粒接触 化学物质/液体:酸液,在液体介质中持久使用 2.4 使用寿命 假脚 视患者的运动等级不同,该产品的使用寿命最长 3 年。 足套,保护袜 本产品为易损件,存在正常磨损现象。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心! 受伤危险以及产品受损的危险 ► 请参阅产品使用说明书中的组合方式/组合连接。 ► 请遵守产品的使用范围,不得让其过度负荷(见第 187 页)。 ► 在超出经测试的使用寿命后,不得使用产品,以免造成受伤危险和产品损 坏。 ►...
  • Page 189: 使用说明书

    ► 每次使用前请检查产品的可用性和损坏情况。 ► 当产品功能受限时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例如:清洁、维 修、更换、交由制造商或专业车间检查) ► 切勿将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查其损坏情况。 ► 当产品受损或状况不确定时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例 如:清洁、维修、更换、交由制造商或专业车间检查) 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低(例如前足阻力减小或足部翻卷特性改变)或者碳纤弹簧的压层 开裂是功能丧失的明显征兆。异常噪音也可能是功能丧失的征兆。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – 假脚 – 保护袜(黑色) S0-NPS-200* 足跟楔垫套件 KIT-00-113* 其他配件/备件(不在供货范围内) 名称 标识 足套(无连接帽) FTC-3M-1* 足套(带连接帽) FTC-3M-0* 足套(高型材) FTC-2H-1* 足套连接帽 CAP-3M* 足套更换工具 ACC-00-10300-00 保护袜(白色)...
  • Page 190 5.1 对线 信息 塑料保护装置位于产品的可调四棱台上。其用于在假肢的对线和试戴过程中 保护接头部位免受刮擦。 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请去除保护装置。 5.1.1 套上/ 取下足套 信息 ► 将保护袜套在假脚上,以避免足套内发出噪音。 ► 使用假脚时应始终佩戴足套。 ► 按照足套使用说明书中的描述,套上或取下足套。 5.1.2 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线过程 所需材料:测角仪 662M4、鞋跟高度计 743S12、50:50 量规 743A80、对线仪(例如  L.A.S.A.R. Assembly 743L200 或者 PROS.A. Assembly 743A200) 按以下描述在对线仪中安装并对齐假肢组件: 背屈/跖屈:将假脚调至鞋跟高度。(假脚为跟高 10 mm 的鞋子而设计。)     内收/外展:在额状面上设置假肢接受腔的角度。     屈曲/伸展:在矢状面上设置假肢接受腔的角度。...
  • Page 191 足跟太软 • 过快的全脚面接触地面 • 将假肢接受腔相对于足部前移 • 前脚掌感觉太僵硬 • 使用足跟楔垫 • 膝关节过伸 足跟太硬 症状 解决办法 • 快速的膝关节屈曲、稳定性差 • 将假肢接受腔相对于足部后移 • 从足跟着地过渡到脚趾推离的过程过快 • 减小足跟刚度(移动或取下足跟楔垫) • 感受到的能量回馈小 假脚太僵硬 症状 解决办法 • 在低行走速度时(较长时间的全脚面接 • 选择刚度更小的假脚 触地面)假脚的翻卷运动小 假脚太软 症状 解决办法 • 开始着地时发出咔嗒咔嗒的噪音。 • 选择刚度更高的假脚 • 运动强度高时,前脚掌变形非常严重 5.1.4.1 优化足跟特性...
  • Page 192 说明。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。 10 技术数据 VS2 Promenade 尺寸 [cm] 跟高 [mm] 安装高度 [mm] 带足套的平均重量 [g] 最大体重 [kg] 运动等级 2,3 한국어 1 제품 설명 정보 최신 업데이트 날짜: 2021-05-25 ►...
  • Page 193 ► 특히 건강상태의 악화 등 제품과 관련하여 심각한 문제가 발생한 경우 제조사와 해당 국가의 관할 관청에 신고하십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 이 문서가 적용되는 제품: VS2 Promenade 의족 발에는 카본 소재의 스프링 요소가 있습니다. 힐의 강도는 힐 웨지로 강화할 수 있습니다. 1.2 조합 방법...
  • Page 194 2.3 주변 조건 운송과 보관 온도 범위 –20 °C ~ +60 °C, 상대 습도 20 % ~ 90 %, 기계적인 진동이나 충격 없음 허용된 주변 조건 온도 범위: –10 °C ~ +45 °C 화학물질/수분: 담수, 소금물, 땀, 소변, 비눗물, 염소수 수분: 침수: 3 m 깊이에서 최소 1 시간, 상대 습도: 제한 없음 고형분: 먼지, 때로는...
  • Page 195: 사용 설명서

    ► 손상이 의심되는 경우 제품의 기능 및 사용 가능성을 점검하십시오. ► 기능이 제한된 경우 제품을 계속 사용하지 마십시오. 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예 : 제조사 또는 전문업체에서 청소, 수리, 교환 및 점검 등). 주의 사항! 제품 손상과 기능 제한 위험 ► 사용하기 전에 항상 제품에 손상과 사용 가능성을 검사하십시오. ►...
  • Page 196 5 사용 준비 작업 주의 잘못된 장착, 조립 또는 조정 잘못 조립되었거나 설정된 혹은 손상된 의지 부품에 의한 부상 ► 장착, 조립 및 설정 지침에 유의하십시오. 주의 사항 풋쉘이나 의족의 연삭 제품의 손상으로 인한 조기 마모 ► 의족이나 풋쉘을 연마하지 마십시오. 5.1 장착...
  • Page 197 TF 기본 장착 ► 의지 무릎 관절용 사용 설명서의 표시사항에 유의하십시오. 5.1.3 정역학적 장착 • 오토복에서는 L.A.S.A.R. 자세 시스템을 사용하여 의지 구조를 점검하고 필요하면 조정할 것을 권장합니다. 5.1.4 시험 보행 • 최적의 보행이 보장되도록 관상면과 시상면(예: 각도 변경 또는 이동을 통해)에서 의지의 장착을 조정하십시오. •...
  • Page 198 테스트 1) 힐 웨지 아래쪽에 접착 테이프를 사용합니다. 2) 힐 웨지를 베이스 스프링의 권장 위치에 배치합니다(Dummybild_klein2). 3) 힐 웨지를 이동하여 원하는 강성으로 조정합니다(전방=더 단단함, 후방=더 부드러움). 최종 조립 1) 힐 웨지에서 접착 테이프를 제거합니다. 이를 위해 아세톤에 적신 천을 사용할 수 있습니다. 2) 의족...
  • Page 199 발생한 손상에 대해서는 제조사 책임을 지지 않습니다. 9.2 CE 적합성 본 제품은 의료기기에 관한 규정(EU) 2017/745의 요구 사항을 충족합니다. CE 적합성 선언서는 제조사의 웹 사이트에서 다운로드할 수 있습니다. 10 기술 데이터 VS2 Promenade 사이즈 [cm] 뒤꿈치 높이 [mm] 장착 높이 [mm] 풋쉘을 포함한 평균...
  • Page 200 Advena Limited Tower Business Centre, 2nd Flr., Tower Street, BKR 4013 Malta Otto Bock HealthCare LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA T +1 800 328 4058 · F +1 800 655 4963...

This manual is also suitable for:

Vs2Vs2 promenade

Table of Contents