Download Print this page
Otto Bock Terra Flair Instructions For Use Manual

Otto Bock Terra Flair Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Terra Flair:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

Terra Flair
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for Use ........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
6
12
19
26
33

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Terra Flair and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock Terra Flair

  • Page 1: Table Of Contents

    Terra Flair Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for Use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ......................
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Ottobock | 3...
  • Page 4 4 | Ottobock...
  • Page 5 Ottobock | 5...
  • Page 6 ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise. 1.1 Funktion Das Rollstuhl-Sitzkissen Terra Flair enthält eine anatomisch geformte, rückfedernde Schaumstoff­ basis (siehe Abb. 1, Pos. 1). Diese verteilt den Druck auf die größtmögliche Fläche, um Druck­ spitzen zu reduzieren und eine gute Haltungsunterstützung zu bieten.
  • Page 7 2.3 Kontraindikationen Bei der Wahl des geeigneten Rollstuhl-Sitzkissens muss professioneller Rat eingeholt werden, wenn ein Druckgeschwür oder Dekubitus vorliegt oder vorgelegen hat. 2.3.1 Absolute Kontraindikationen Nicht bekannt. 2.3.2 Relative Kontraindikationen Treten bei der Benutzung Hautrötungen oder andere Probleme auf, ist so schnell wie möglich ein zuständiger Arzt bzw.
  • Page 8 ► Überprüfen Sie regelmäßig die Haut auf rote Stellen. Hautrötungen sind ein klinischer Indi­ kator für Gewebeschädigungen. ► Treten bei der Benutzung Hautrötungen oder andere Probleme auf, ist die Verwendung des Sitzkissens unverzüglich einzustellen. Benutzen Sie das Sitzkissen erst weiter, nachdem Sie den verschreibenden Arzt oder Therapeuten konsultiert haben.
  • Page 9: Gebrauchsanweisung

    Element Abbildung Einleger-Reparaturset siehe Abb. 7 Gebrauchsanweisung ohne Abb. 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit INFORMATION ► Die in diesem Kapitel beschriebenen Arbeiten dürfen nicht vom Benutzer des Produkts durchgeführt werden. ► Mit Auslieferung des Sitzkissens ist diese Gebrauchsanweisung dem Benutzer zu überge­ ben.
  • Page 10 6 Gebrauch 6.1 Positionieren Beim täglichen Gebrauch ist auf die richtige Lage des Sitzkissens im Rollstuhl zu achten: • Das Etikett mit dem Aufdruck „REAR“ muss nach hinten zeigen (siehe Abb. 5). • Der aufgenähte Klettstreifen dient zur Fixierung des Sitzkissens im Rollstuhl. 6.2 Abnehmen/Überziehen des Bezugs Abnehmen des Bezugs Der Bezug kann zum Waschen des Sitzkissens abgenommen werden:...
  • Page 11 3) Der Bezug kann bei 60 °C mit einem milden, umweltfreundlichen Waschmittel gewaschen werden. Empfehlung: Um übermäßigem Verschleiß vorzubeugen den Bezug im Schongang bei 40 ºC waschen. 4) An der Luft trocknen lassen. Bei Nutzung eines Wäschetrockners im Schongang bei niedri­ gen Temperaturen trocknen.
  • Page 12 dukt als Zubehör in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde von Ottobock in al­ leiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 8.3 Warenzeichen Alle innerhalb des vorliegenden Begleitdokuments genannten Bezeichnungen unterliegen unein­ geschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Rechten der je­ weiligen Eigentümer.
  • Page 13 Follow the safety instructions. 1.1 Function The Terra Flair wheelchair cushion has an anatomically shaped rest suspension foam base (see Fig. 1, item 1) to provide extra cushioning. This distributes pressure over the largest possible sur­ face area in order to reduce pressure points and provide good postural support.
  • Page 14 2.4 Further Usage Restrictions The product is designed for use by one person only. Re-use of the product is not permitted due to hygiene considerations. 2.5 Qualification This product may only be selected and adapted by trained qualified personnel. 3 Safety 3.1 Explanation of Warning Symbols Warning regarding possible risks of accident or injury.
  • Page 15: Instructions For Use

    ► All seat cushions were developed by the manufacturer to reduce pressure on the buttocks. A seat cushion alone, however, cannot eliminate sitting pressure or possible pressure sores entirely. ► When using the seat cushion, always pay attention to correct skin care – especially through a healthy diet, hygiene and regular pressure relief.
  • Page 16 5.1 Positioning 1) Place the cushion into the seat with the 'REAR' label facing the back of the wheelchair (see Fig. 5). 2) The flat surface of the cushion should be facing down and the contoured surface should be facing up. 3) The hook-and-loop strap sewn to the cushion is designed to be fastened to the corresponding straps found on most wheelchair seats to allow the cushion to be secured in place.
  • Page 17 3) Insert the cushion into the cover with the zipper running along the rear and side edges of the cushion (see Fig. 19). 4) Push the tube on the ROHO insert through the cover (see Fig. 18). 5) Pull the cover over the cushion (see Fig. 17; see Fig. 16). 6) Zip up the cover again (see Fig. 20).
  • Page 18 2) Follow the instructions for repair provided with the repair kit (see Fig. 7). 3) Re-inflate the ROHO insert with air. 4) Immerse the ROHO insert in water to check that the puncture has been sealed. Inserting the ROHO insert 1) Dry the ROHO insert thoroughly. 2) Position the ROHO insert so that the valve fits into the valve hole in the foam base (see Fig. 22).
  • Page 19 Respectez les consignes de sécurité. 1.1 Fonctionnement Le coussin d’assise pour fauteuil roulant Terra Flair comprend une base en mousse anatomique à mémoire de forme (voir ill. 1, pos. 1). Cette base en mousse répartit la pression sur une surface la plus grande possible afin de réduire les pointes de pression et d’offrir un soutien postural par­...
  • Page 20 2 Utilisation 2.1 Usage prévu Le coussin d’assise pour fauteuil roulant est conçu exclusivement pour une utilisation en tant qu’accessoire pour fauteuil roulant et pour des utilisateurs adultes. Il assure le confort et le main­ tien postural de l’utilisateur tout en répartissant la pression. La sélection d’un coussin d’assise adapté...
  • Page 21 ► Une fois le coussin d’assise mis en place dans le fauteuil roulant, vérifiez toujours que la po­ sition assise de l’utilisateur et le centre de gravité du fauteuil roulant correspondent bien à l’usage prévu et aux capacités de l’utilisateur. Déterminez la position assise optimale avec l’utilisateur.
  • Page 22: Instructions D'utilisation

    ► Évitez tout contact du coussin d’assise pour fauteuil roulant avec des objets coupants. Évi­ tez également tout contact avec des animaux aux griffes acérées (les chats domestiques, par ex.). ► N’exposez pas le coussin d’assise pour fauteuil roulant à des chaleurs excessives ou à des flammes.
  • Page 23 4) Gonfler le coussin d’assise jusqu’à ce qu’il soit légèrement bombé vers le haut (voir ill. 11). 5) Fermer la valve en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre et débrancher la pompe de la valve (voir ill. 12). 6) Faire asseoir prudemment l’utilisateur sur le coussin d’assise pour fauteuil roulant. Le cous­ sin doit reposer de façon centrée sous l’utilisateur.
  • Page 24 6.3 Nettoyage AVIS Nettoyage non conforme du coussin d’assise pour fauteuil roulant Détérioration du coussin d’assise due à une erreur d’utilisation ► Ne lavez jamais la housse à une température supérieure à celle indiquée afin d’éviter son ré­ trécissement. Le rétrécissement de la housse pourrait avoir des effets négatifs sur la capaci­ té...
  • Page 25 Mettre le rembourrage ROHO en place 1) Laisser sécher complètement le rembourrage ROHO. 2) Placer le rembourrage ROHO de telle sorte que la valve puisse être insérée dans l’ouverture prévue à cet effet dans la base en mousse (voir ill. 22). 3) Remettre prudemment le rembourrage ROHO en place.
  • Page 26 Attenersi alle indicazioni per la sicurezza. 1.1 Funzionamento Il cuscino per carrozzina Terra Flair presenta una base in espanso, a ritorno elastico e con sago­ ma anatomica (v. fig. 1, pos. 1). La base tende a distribuire la pressione su una superficie più...
  • Page 27 2 Utilizzo 2.1 Uso previsto Il cuscino per carrozzina è utilizzabile esclusivamente come accessorio per carrozzina destinato a utenti adulti. Genera comfort, agevola una postura corretta e distribuisce la pressione. L'oppor­ tuno cuscino per carrozzina deve essere selezionato in base all'altezza dell'utente e può essere utilizzato esclusivamente come accessorio per una carrozzina di misura corrispondente.
  • Page 28 CAUTELA Mancata prova prima di un utilizzo permanente Arrossamenti cutanei, decubito derivanti da un utilizzo di un cuscino non idoneo ► Ogni cuscino dovrebbe essere testato per alcune ore dall'utente sotto controllo medico pri­ ma dell'uso permanente. Accertarsi che l'utente non presenti arrossamenti cutanei e/o lesio­ 3.3 Indicazioni per la consegna al paziente/accompagnatore CAUTELA Lesioni cutanee...
  • Page 29: Istruzioni Per L'uso

    ► Utilizzare per il presente prodotto esclusivamente i rivestimenti per incontinenza ufficiali Ot­ tobock. Tali rivestimenti sono stati calibrati in modo ottimale per aumentare la capacità di di­ stribuzione della pressione del cuscino per carrozzina. Per avere un rivestimento Ottobock di ricambio, rivolgersi al terapista che ha prescritto il cuscino o al rivenditore autorizzato di fiducia.
  • Page 30 8) Tenere la mano sotto la tuberosità ischiatica dell'utente e ruotare la valvola in senso antiorario per far fuoriuscire lentamente l'aria (v. fig. 9). 9) Sgonfiare l'inserto ROHO finché le punte delle dita possono muoversi solo di 2 – 2,5 cm (v. fig. 14). 10) Chiudere la valvola ruotando in senso orario (v. fig. 12). 11) Muovere le dita per verificare la corretta distanza.
  • Page 31 INFORMAZIONE ► In caso di usura eccessiva, sostituire il rivestimento. ► Nel caso si rendesse necessario sottoporre il rivestimento del cuscino a disinfezione, ag­ ® giungere un comune igienizzante (ad es. igienizzante per biancheria Sagrotan ) durante il la­ vaggio. ►...
  • Page 32 8 Note legali 8.1 Responsabilità La garanzia è valida solo qualora il prodotto venga impiegato agli scopi previsti e alle condizioni riportate. Il produttore raccomanda di utilizzare correttamente il prodotto e di attenersi alle istru­ zioni fornite. Il produttore non è responsabile in caso di danni causati da componenti e parti di ricambio non testate dal produttore.
  • Page 33 Siga las indicaciones de seguridad. 1.1 Función El cojín de asiento Terra Flair para sillas de ruedas contiene una base de espuma con forma ana­ tómica y memoria de forma (véase fig. 1, pos. 1). Esta distribuye la presión sobre la mayor super­...
  • Page 34 El cojín puede emplearse en particular para adoptar una posición de baja a media y prevenir las úlceras de decúbito en pacientes con paraplejia, hemiplejia, déficits neurológicos, enfermedades reumáticas nerviosas y musculares, así como en pacientes geriátricos. Tenga en cuenta que el cojín idóneo para un usuario debe determinarlo siempre una persona con la experiencia o cualificación pertinente mediante un completo análisis de los riesgos y que este debe utilizarse en combinación con un completo tratamiento.
  • Page 35 ► Antes de un uso prolongado de cualquiera de los cojines de asiento, el usuario debería pro­ barlo bajo vigilancia médica durante algunas horas. Durante la prueba asegúrese de que no le aparece ningún eritema o herida al usuario. 3.3 Indicaciones para el paciente/acompañante PRECAUCIÓN Heridas cutáneas Eritemas debidos a un uso prolongado...
  • Page 36: Instrucciones De Uso

    4 Suministro 4.1 Componentes incluidos en el suministro El producto se suministra ya montado. En el suministro se incluyen: Componente Figura Cojín de asiento para sillas de ruedas Base de espuma de amortiguación pasiva véase fig. 3 Relleno alto de ROHO véase fig. 4 Funda de Dartex véase fig. 5...
  • Page 37 11) Mueva los dedos para comprobar si la distancia es correcta. Si la distancia entre el usuario y la silla de ruedas es inferior a 2 cm añada algo de aire y repita el proceso. INFORMACIÓN: Con los cojines de asiento de flotación en seco debe efectuarse una comprobación manual diaria.
  • Page 38 ► En caso de incontinencia grave, debería usarse otra funda adicional para incontinencias. Respete las indicaciones de cuidado y limpieza de cada funda para incontinencia que se use. Funda 1) Para lavarla por separado, abra la funda por la cremallera y retírela. 2) Vuelva a cerrar la cremallera de la funda antes de lavarla.
  • Page 39 parte de minoristas autorizados o por el mismo fabricante. Este es un producto que previamente a su utilización debe ser siempre adaptado bajo la supervisión de un Técnico Garante. 8.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la directiva 93/42/CE para productos sanitarios. Sobre la base de los criterios de clasificación para productos sanitarios, según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado como accesorio en la clase I.
  • Page 40 * Anchura y profundidad del asiento de la silla de ruedas 40 | Ottobock...
  • Page 41 Ottobock | 41...
  • Page 42 42 | Ottobock...
  • Page 43 Otto Bock Slovakia s.r.o. F +57 1 8619977 Otto Bock HealthCare GmbH 91978 Courtaboeuf Cedex 851 01 Bratislava 5 info@ottobock.com.co 37115 Duderstadt · Germany France Slovak Republic Otto Bock de Mexico S.A. de C.V. T +49 5527 848-1590 T +33 1 69188830 T +421 2 32 78 20 70 C.P. 01180 México, D.F. · Mexico F +49 5527 848-1676 F +33 1 69071802 F +421 2 32 78 20 89 T +52 55 5575 0290 reha-export@ottobock.de...
  • Page 44 Ihr Fachhändler | Your specialist dealer Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee-Rottenbach/Germany www.ottobock.com Otto Bock HealthCare 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA T +1 800 328 4058 · F +1 800 962 2549...