Otto Bock Terra Flair Instructions For Use Manual

Otto Bock Terra Flair Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Terra Flair:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16

Quick Links

Terra Flair
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje ..................................................................................................................... 102
Instrukcja użytkowania .................................................................................................... 111
Használati utasítás ......................................................................................................... 121
Návod k použití .............................................................................................................. 131
Upute za uporabu ........................................................................................................... 140
Navodila za uporabo ....................................................................................................... 149
Návod na používanie ....................................................................................................... 159
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 168
Руководство по применению ......................................................................................... 177
取扱説明書 .................................................................................................................... 188
使用说明书 .................................................................................................................... 197
사용 설명서 ................................................................................................................... 205
6
16
25
35
45
55
65
75
84
93

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Terra Flair and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock Terra Flair

  • Page 1: Table Of Contents

    Terra Flair Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................102 Instrukcja użytkowania ....................111 Használati utasítás ......................121 Návod k použití...
  • Page 6 Bei weiteren Fragen zur Gebrauchsanweisung, zum Produkt und Gebrauch wenden Sie sich bitte an das Fachpersonal, das Ihnen das Produkt übergeben hat. Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Hinweise zur Montage und zum richtigen Ge­ brauch des Rollstuhlsitzkissens Terra Flair 476C00=SK87/8* (Sondergröße: 476C00=SA880). Beachten Sie bitte Folgendes: •...
  • Page 7 Bauteil Abbildung Funktion Hoher Luftkisseneinleger siehe Abb. 4 Optimale Druckverteilung unter den mit Trockenflotation empfindlichsten Knochenvorsprüngen durch verbessertes Einbetten und Um­ fassen Bezug, aus PU-beschichte­ siehe Abb. 2 Geeignet bei Inkontinenz tem Gewebe, in 2 Richtun­ gen dehnbar, flüssigkeitsab­ weisend  Das Prinzip der Trockenflotation ermöglicht eine gleichmäßige Gewichtsverteilung ohne Scher­ kräfte.
  • Page 8 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Falscher Umgang mit Verpackungsmaterialien Erstickungsgefahr durch Vernachlässigen der Aufsichtspflicht Achten Sie darauf, dass die Verpackungsmaterialien nicht in Kinderhände gelangen. ► VORSICHT Schwerpunktverlagerung beim Einsetzen des Sitzkissens Umkippen, Sturz durch instabile Einstellungen ► Überprüfen Sie nach dem Einsetzen des Sitzkissens in den Rollstuhl die Sitzposition des Benutzers und den Schwerpunkt des Rollstuhls.
  • Page 9 WARNUNG Überschreiten der Nutzungsdauer Schwerwiegende Verletzungen durch Nichtbeachtung von Herstellervorgaben ► Ein Gebrauch des Produkts über die angegebene erwartete Nutzungsdauer hinaus (siehe Seite 15) führt zu einer Erhöhung der Restrisiken und sollte nur unter sorgfältiger, qualifizier­ ter Abwägung des Betreibers erfolgen. ►...
  • Page 10: Gebrauchsanweisung

    ► Alle Sitzkissen wurden vom Hersteller zur Verringerung des Drucks auf die Sitzfläche des Gesäßes entwickelt. Allerdings kann kein Sitzkissen den Sitzdruck ganz eliminieren oder das Wundliegen vollständig verhindern. ► Achten Sie bei der Anwendung des Sitzkissens immer auf eine sorgfältige Hautpflege, ins­ besondere durch gesunde Ernährung, Hygiene und regelmäßige Druckentlastung.
  • Page 11 5.2 Lagerung Das Produkt in geschlossenen, trockenen Räumen mit ausreichender Luftzirkulation und vor äu­ ßeren Einflüssen geschützt lagern. Umgebungstemperaturen von 0 °C bis +40 °C [+32 °F bis +104 °F] sowie eine Luftfeuchtigkeit von 10 % bis 85 % einhalten. 6 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit INFORMATION ► Die in diesem Kapitel beschriebenen Arbeiten dürfen nur von entsprechend ausgebildetem Fachpersonal durchgeführt werden.
  • Page 12 7 Gebrauch 7.1 Positionieren VORSICHT Schäden am Produkt, unerwartete Geräusche oder Gerüche Gesundheitliche Beeinträchtigungen des Benutzers durch falsche Handhabung ► Nehmen Sie das Produkt sofort außer Gebrauch bei Defekten oder anderen Gefahren, die zu Personenschäden führen können, sowie bei Geräuschen oder Gerüchen, die vom Auslie­ ferungszustand des Produkts stark abweichen.
  • Page 13 7.3 Reinigen HINWEIS Unsachgemäße Reinigung des Rollstuhlsitzkissens Beschädigung des Sitzkissens durch Anwenderfehler Waschen Sie Bauteile aus Schaumstoff nicht in der Waschmaschine. ► ► Trocknen Sie das Sitzkissen und seine Bauteile nicht im Trockner. ► Wischen Sie die Oberfläche der Bauteile aus Schaumstoff mit einem weichen, feuchten Lappen oder Schwamm leicht ab, nicht reiben.
  • Page 14 8 Wartung und Reparatur 8.1 Wartung Die Funktionsfähigkeit des Produkts vor jedem Einsatz überprüfen. • Das Produkt monatlich auf Verschleiß und Beschädigung prüfen. Für sehr schwere Benut­ • zer sollte der Abstand zwischen den Inspektionen weiter reduziert werden. Den Bezug auf Risse, Löcher oder sonstige Beschädigungen prüfen. Den Reißverschluss auf Funktionsfähigkeit prüfen.
  • Page 15 10 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 10.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbe­ sondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur­...
  • Page 16 For further questions about the instructions for use, the product and its use, please contact the qualified personnel who issued the product to you. These instructions for use provide important information regarding the installation and proper use of the 476C00=SK87/8* Terra Flair wheelchair seat cushion (custom size: 476C00=SA880). Please note the following: •...
  • Page 17 Component Figure Function Rest suspension foam base, see fig. 3 Lateral and medial thigh support, pos­ anatomically shaped ture stability through secure positioning of the legs High air insert with dry float­ see fig. 4 Encloses and envelopes most sensitive ation bony areas more effectively for optimal pressure redistribution under these areas Cover made of PU-coated...
  • Page 18 4.2 General safety instructions WARNING Improper handling of packaging materials Risk of suffocation due to neglect of the duty to supervise Packaging materials must be kept out of the reach of children. ► CAUTION Altered centre of gravity resulting from use of the seat cushion Risk of tipping over or falling due to unstable settings ►...
  • Page 19 ► Using the product beyond the specified expected service life (see Page 24) leads to increased residual risk and should only take place subject to the due diligence and delibera­ tions of qualified personnel. ► If the service life is reached, the user or a responsible attendant should contact the qualified personnel who fitted the product or the manufacturer's servicing department (see inside rear cover or back page for address).
  • Page 20: Instructions For Use

    ► Do not expose the product to any extreme temperatures (e.g. direct sunlight, sauna, extreme cold). Do not leave the product in the immediate vicinity of heaters. ► NOTICE Improper use Risk of damage to the cushion surface due to user error ►...
  • Page 21 ► Before handing over to the user or attendant, perform sufficient seat tests under medical supervision. Have the seat cushion tested by the user as needed. 6.1 Setting Up 1) Place the wheelchair seat cushion on the wheelchair, making sure it is centred and with the contoured side up.
  • Page 22 • The label that says "REAR" points towards the back support (see fig. 5). • The flat side points downwards, the contoured side points upwards. • The hook-and-loop strap on the underside of the cover is used to attach the seat cushion in the wheelchair.
  • Page 23 3) The cover can be washed at +60 °C [+140 °F] using a mild, environmentally friendly deter­ gent. Recommendation: Wash the cover using the delicate cycle at +40 °C [+104 °F] to prevent excessive wear and tear. 4) Allow to air dry. 7.3.2 Cleaning the air insert and foam base 1) Remove the air insert and foam base from the cover for cleaning (see Page 22).
  • Page 24 4) Fasten the foam base to the air insert using the hook-and-loop closures so it is secured against sliding. 5) Put on the cover (see Page 22). 6) Set up the seat cushion for the user (see Page 21). 9 Disposal information Return the product to the specialist dealer for disposal.
  • Page 25 à son utilisation, n’hésitez pas à vous adresser au personnel spécialisé qui vous a remis le produit. Les présentes instructions d’utilisation vous donnent des indications importantes sur le montage et l’utilisation correcte du coussin d’assise pour fauteuil roulant Terra Flair 476C00=SK87/8* (taille spéciale : 476C00=SA880). Veuillez respecter les points suivants : •...
  • Page 26 La surface d’assise se compose d’une base de mousse à mémoire de forme et de forme anato­ mique (voir ill. 1, pos. 1) avec un rembourrage à coussins d’air intégré dans la partie arrière (voir ill. 1, pos. 2). La base de mousse répartit la pression sur la plus grande surface possible et réduit ainsi les pointes de pression.
  • Page 27 3.5 Qualification Seul le personnel spécialisé formé à cet effet est autorisé à procéder à la sélection ainsi qu’à l’ajustement de ce produit. 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures AVERTISSEMENT graves.
  • Page 28 ► Les coussins d’assise, les rembourrages et les housses répondent aux exigences norma­ tives en matière de résistance au feu (inflammabilité difficile). Ces éléments peuvent toute­ fois s’enflammer en cas de manipulation inappropriée du feu ou de négligence. ► Éloignez toute source d’inflammation, notamment les cigarettes allumées et les flammes nues.
  • Page 29 PRUDENCE Lésions cutanées Rougeurs cutanées causées par une utilisation continue ► N’utilisez le coussin d’assise pour fauteuil roulant que s’il a été ajusté par du personnel spé­ cialisé. ► Vérifiez régulièrement que la peau ne présente pas de rougeurs. Les rougeurs cutanées constituent un signe clinique de lésions des tissus.
  • Page 30: Instructions D'utilisation

    ► En cas de dommages constatés sur le coussin d’assise, le rembourrage et les housses, remplacez-les dans les plus brefs délais. 5 Livraison 5.1 Contenu de la livraison INFORMATION ► Pour commander les pièces de rechange, veuillez vous adresser à votre revendeur spéciali­ sé.
  • Page 31 8) Laisser la main sous la tubérosité ischiatique de l’utilisateur et ouvrir la valve dans le sens in­ verse des aiguilles d’une montre pour évacuer lentement de l’air (voir ill. 8). 9) Abaisser le rembourrage à coussins d’air jusqu’à ce que les pointes de vos doigts puissent uniquement bouger sur une distance de 20 mm à...
  • Page 32 Pose de la housse 1) S’assurer que le rembourrage à coussins d’air se trouve dans la bonne position (consulter la page 30). 2) Ouvrir la fermeture éclair de la housse sur les trois côtés (voir ill. 14). 3) Poser le coussin d’assise dans la housse de sorte que la fermeture éclair se trouve sur les cô­ tés et sur le bord arrière (voir ill. 18).
  • Page 33 3) Essuyer le rembourrage à coussins d’air et la base de mousse avec un chiffon ou une éponge humides. INFORMATION: En cas d’ajout de désinfectant ou de lessive, essuyer le rembourrage à coussins d’air et la base de mousse à l’eau claire dans le cadre d’une deuxième étape.
  • Page 34 2) Poser le rembourrage à coussins d’air sur la table. Le tuyau est dirigé vers l’avant (voir ill. 20, pos. 1). 3) Positionner la base en mousse sur le rembourrage à coussins d’air. Le symbole en forme de triangle est dirigé vers l’avant (voir ill. 21, pos. 1). 4) À...
  • Page 35 Per ulteriori domande sulle istruzioni per l'uso, sul prodotto e sul suo utilizzo rivolgersi al personale tecnico specializzato che ha consegnato il prodotto. Le presenti istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti relative al montaggio e all'uso del cuscino da carrozzina Terra Flair 476C00=SK87/8* (misura speciale: 476C00=SA880). Tenere presente quanto segue: •...
  • Page 36 • Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche alla versione descritta in que­ ste istruzioni per l'uso. 2 Descrizione del prodotto Il cuscino da carrozzina serve alla profilassi da decubito. Offre una distribuzione ottimale della pressione e riduce le forze di taglio. La seduta consiste in una base in espanso di forma anatomica e a memoria elastica (v.
  • Page 37 3.3.2 Controindicazioni relative In caso di comparsa di arrossamenti cutanei o di altri problemi, è necessario consultare tempesti­ vamente un medico competente o un terapista. 3.4 Ulteriori limiti all'impiego del prodotto Il prodotto è concepito esclusivamente per l’impiego su un solo utente. Per motivi igienici, non è consentito il riutilizzo.
  • Page 38 4.3 Indicazioni per la consegna al paziente/accompagnatore AVVERTENZA Attenzione a fonti d'innesco Gravi ustioni conseguenti a incendio del cuscino, delle imbottiture e dei rivestimenti Il cuscino del sedile, l'imbottitura e le fodere soddisfano i requisiti di non infiammabilità delle ► normative in materia.
  • Page 39 CAUTELA Lesioni cutanee Arrossamenti cutanei dovuti a un utilizzo permanente ► Utilizzare il cuscino da carrozzina solo se è stato adattato da personale tecnico qualificato. ► Verificare regolarmente la formazione di arrossamenti cutanei, che sono indicatori clinici di danneggiamento del tessuto. ►...
  • Page 40: Istruzioni Per L'uso

    5 Consegna 5.1 Fornitura INFORMAZIONE ► Per l'ordinazione dei ricambi rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato. ► Per l'ordinazione dei ricambi indicare la larghezza e la profondità del prodotto. Le indicazio­ ni delle misure sono riportate sull'etichetta cucita alla fodera. Il prodotto viene consegnato già montato. La fornitura comprende: •...
  • Page 41 11) Muovere le dita per verificare la corretta distanza. Se la distanza tra l'utente e il sedile della carrozzina è inferiore a 20 mm, sarà necessario immettere dell'aria e ripetere il procedimen­ INFORMAZIONE: In tutti i cuscini dotati di galleggiamento a secco è necessario ese­ guire una prova manuale ogni giorno.
  • Page 42 5) Stendere la fodera sul cuscino (v. fig. 16, v. fig. 15). 6) Chiudere nuovamente la cerniera della fodera (v. fig. 19). 7) Assicurarsi che la fodera sia ben tirata e che non siano visibili pieghe di grandi dimensioni sulla superficie. 7.3 Pulizia AVVISO Pulizia non corretta del cuscino per carrozzina Danneggiamento del cuscino a causa di errori da parte dell'utente...
  • Page 43 8 Manutenzione e riparazione 8.1 Manutenzione Prima di ogni utilizzo verificare il funzionamento del prodotto. • Controllare mensilmente che il prodotto non sia usurato o danneggiato. In caso di utenti con • un peso corporeo molto elevato, i controlli dovrebbero essere eseguiti a intervalli più ravvici­ nati.
  • Page 44 10 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 10.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni ripor­ tate in questo documento.
  • Page 45 Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el montaje y el uso correcto del cojín de asiento para silla de ruedas Terra Flair 476C00=SK87/8* (tamaño es­ pecial: 476C00=SA880).
  • Page 46 lleno de aire se puede adaptar individualmente modificando la presión del aire. De esta forma, las protuberancias óseas más delicadas quedan perfectamente protegidas. La base de espuma y el cojín de relleno de aire constituyen el núcleo del cojín de asiento (véase fig. 1) y están protegidos por una funda que repele los líquidos (véase fig. 2).
  • Page 47 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves. ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Manejo incorrecto de los materiales de embalaje Riesgo de asfixia por descuidar la supervisión ►...
  • Page 48 Si hay algún problema, póngase en contacto con el personal técnico que haya adaptado es­ te producto. Otto Bock no se hace responsable en caso de que surjan problemas de salud al utilizar la ► silla si el usuario presentaba daños cutáneos con anterioridad.
  • Page 49 ► Compruebe periódicamente que no hayan aparecido rojeces en la piel. Los eritemas son un indicador clínico de lesiones en el tejido. Si aparecen eritemas u otros problemas al usar el cojín de asiento, no siga utilizándolo. ► Consulte a su médico o terapeuta. PRECAUCIÓN Incumplimiento de las indicaciones para el cuidado Úlceras de decúbito debidas a un cuidado insuficiente de la piel...
  • Page 50: Instrucciones De Uso

    ► Al realizar el pedido, indique la anchura y la profundidad de su producto. Encontrará está información en la etiqueta cosida a la funda. El producto se suministra ya montado. En el suministro se incluyen: • Cojín de asiento (componentes véase la página 45) •...
  • Page 51 11) Mueva los dedos para comprobar si la distancia es correcta. Si la distancia entre el usuario y la silla de ruedas fuera inferior a 20 mm, añada algo de aire y repita el proceso. INFORMACIÓN: En los cojines de asiento de flotación en seco debe efectuarse una comprobación manual diaria.
  • Page 52 3) Coloque el cojín de asiento en la funda de forma que la cremallera recorra los lados y el bor­ de trasero (véase fig. 18). 4) Introduzca en la funda el tubo flexible del cojín de relleno de aire (véase fig. 17). 5) Recubra el cojín de asiento con la funda (véase fig. 16;...
  • Page 53 8 Mantenimiento y reparación 8.1 Mantenimiento Se debe comprobar que el producto funcione correctamente antes de cada utilización. • Compruebe una vez al mes si el producto presenta signos de desgaste o está dañado. En el • caso de usuarios con un peso elevado, el intervalo entre las revisiones debe ser menor. Compruebe si la funda presenta grietas, agujeros u otros daños.
  • Page 54 Todos los componentes del producto deberán desecharse de acuerdo con el reglamento sobre el medio ambiente específico de cada país. 10 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 10.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento.
  • Page 55 Este manual de utilização fornece informações importantes para a montagem e o uso correto da almofada de assento para cadeira de rodas Terra Flair 476C00=SK87/8* (tamanho especial: 476C00=SA880). Observe o seguinte: •...
  • Page 56 cimento ideais. O núcleo de células infláveis pode ser individualmente ajustado por meio de pres­ são de ar. As saliências mais sensíveis dos ossos são, assim, protegidas da melhor forma. A base de espuma e o núcleo de células infláveis formam o elemento central da almofada de as­ sento (veja a fig. 1) e são protegidos por uma capa impermeável (veja a fig. 2).
  • Page 57 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões graves. ADVERTÊNCIA Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 4.2 Indicações gerais de segurança ADVERTÊNCIA Manuseio incorreto com materiais de embalagem Risco de asfixia por negligência do dever de supervisão ►...
  • Page 58 ADVERTÊNCIA Negligência do dever de supervisão Risco de asfixia por peças pequenas soltas ► Observe que há peças pequenas montadas no produto, que podem ser soltas e retiradas sem o uso de ferramentas. ► Tome cuidado para evitar que sejam, p. ex., engolidas por crianças pequenas. ADVERTÊNCIA Ultrapassagem da vida útil Lesões graves devido à...
  • Page 59 CUIDADO Não observância das instruções de conservação Escaras decorrentes da falta de cuidados com a pele ► Todas as almofadas do assento foram desenvolvidas pelo fabricante para a redução da pressão na superfície de assento das nádegas. Porém, nenhuma almofada do assento con­ segue eliminar completamente a pressão ou as escaras.
  • Page 60: Manual De Utilização

    O produto é fornecido completamente montado. O material fornecido inclui: • Almofada de assento (componentes consulte a página 55) • Opcionais: bomba de ar manual (veja a fig. 6), kit de reparo para núcleo de células infláveis • Manual de utilização 5.2 Armazenamento Armazenar o produto em local fechado, seco e com suficiente circulação de ar, bem como prote­...
  • Page 61 7 Uso 7.1 Posicionamento CUIDADO Danos ao produto, ruídos ou odores inesperados Prejuízos à saúde do usuário devido ao manuseio incorreto ► Em caso de defeitos ou outros perigos que possam causar danos pessoais, bem como de ruídos ou odores que divergem significativamente do estado de fornecimento, pare de usar o produto imediatamente.
  • Page 62 7.3 Limpar INDICAÇÃO Limpeza incorreta da almofada do assento da cadeira de rodas Danificação da almofada do assento devido a erro do usuário Não lave os componentes de espuma na máquina de lavar roupa. ► ► Não seque a almofada do assento nem seus componentes na secadora de roupas. ►...
  • Page 63 Verifique a funcionalidade do zíper. Remova poeira e sujidades da fita de velcro da capa. Verifique o núcleo de células infláveis e a base de espuma quanto a danificações. • Solicitar ao técnico que substitua peças danificadas ou gastas o mais rápido possível. •...
  • Page 64 não observância deste documento, especialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão. 10.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos. Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo  IX desta Diretiva, o produto foi clas­ sificado como acessório pertencente à...
  • Page 65 Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over de montage en het juiste gebruik van het rolstoelkussen Terra Flair 476C00=SK87/8* (speciaal formaat: 476C00=SA880). Neem de volgende aanwijzingen in acht: •...
  • Page 66 Onderdeel Afbeelding Functie Hoes, van PU-gecoat weef­ zie afb. 2 geschikt bij incontinentie sel, in twee richtingen rek­ baar, vochtafstotend  Het principe van droge flotatie maakt een gelijkmatige gewichtsverdeling zonder schuifkrachten mogelijk. 3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel Het product is uitsluitend bedoeld als rolstoelkussen voor volwassenen die tijdelijk of permanent een rolstoel gebruiken.
  • Page 67 4.2 Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING Verkeerde behandeling van verpakkingsmateriaal Verstikkingsgevaar door veronachtzaming van de verplichting om toezicht te houden Zorg ervoor dat het verpakkingsmateriaal niet in handen van kinderen komt. ► VOORZICHTIG Verplaatsing van het zwaartepunt bij gebruik van het zitkussen Omkantelen, vallen door instabiele instellingen ►...
  • Page 68 WAARSCHUWING Overschrijding van de gebruiksduur Ernstig letsel doordat de instructies van de fabrikant niet in acht werden genomen ► Wanneer het product langer wordt gebruikt dan de verwachte gebruiksduur (zie pagina 74), treden er hogere restrisico's op. Het gebruik mag dan uitsluitend plaatsvinden onder een zorgvuldig, deskundig toezicht door de vakspecialist.
  • Page 69: Gebruiksaanwijzing

    ► Alle zitkussens zijn door de fabrikant ontwikkeld om de druk op het zitvlak te verminderen. Geen enkel zitkussen kan de zitdruk echter volledig elimineren of doorliggen volledig voor­ komen. ► Zorg bij het gebruik van het zitkussen altijd voor een zorgvuldige huidverzorging, in het bij­ zonder door een gezonde voeding, een goede hygiëne en regelmatige drukontlasting.
  • Page 70 5.2 Opslag Sla het product op in een gesloten, droge ruimte met voldoende luchtcirculatie waar het beschermd is tegen externe invloeden. De omgevingstemperatuur mag 0 °C tot +40 °C [+32 °F tot +104 °F] bedragen en de luchtvochtigheid 10% tot 85%. 6 Gebruiksklaar maken INFORMATIE ► De in dit hoofdstuk beschreven werkzaamheden mogen uitsluitend door een hiervoor opge­...
  • Page 71 7 Gebruik 7.1 Positioneren VOORZICHTIG Schade aan het product, onverwachte geluiden of geuren Negatieve invloeden op de gezondheid van de gebruiker door een verkeerd gebruik ► Stel het product onmiddellijk buiten gebruik wanneer u defecten ontdekt of er andere geva­ ren zijn die persoonlijk letsel tot gevolg kunnen hebben, en bij geluiden of geuren die sterk afwijken van de staat bij levering.
  • Page 72 7.3 Reinigen LET OP Ondeskundige reiniging van het rolstoelkussen Beschadiging van het zitkussen door gebruikersfouten Was de onderdelen uit schuimstof niet in de wasmachine. ► ► Droog het zitkussen en zijn onderdelen niet in de droger. ► Neem het oppervlak van schuimstof onderdelen met een zachte, vochtige doek of spons voorzichtig af.
  • Page 73 Controleer het product eens per maand op slijtage en beschadigingen. Bij zeer zware • gebruikers moet de periode tussen de inspecties worden verkort. Controleer de hoes op scheuren, gaten en andere beschadigingen. Controleer de ritssluiting op functionaliteit. Bevrijd het klittenband aan de hoes van stof en vuildeeltjes. Controleer het luchtkussen en de schuimstof basis op beschadigingen.
  • Page 74 wijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet- toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk. 10.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen.
  • Page 75 Vid ytterligare frågor om bruksanvisningen, produkten eller användningen ber vi dig kontakta den hjälpmedelscentral som har överlämnat produkten till dig. I den här bruksanvisningen finns viktig information om monteringen samt korrekt användning av rullstolsdynan Terra Flair 476C00=SK87/8* (specialstorlek: 476C00=SA880). Observera följande: •...
  • Page 76 Komponent Figur Funktion Överdrag av polyuretanbe­ se bild 2 Lämplig vid inkontinens lagt tyg, töjbart åt två håll, vätskeavvisande  Det ”flytande” materialet med luftfyllda celler ger en jämn viktfördelning utan skjuvning. 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Produkten är endast avsedd att användas som rullstolsdyna för vuxna som använder en rullstol under en kortare tid eller permanent.
  • Page 77 OBSERVERA Tyngpunktsförskjutning vid användning av sittdynan Instabila inställningar kan leda till att rullstolen välter eller användaren faller ur ► När sittdynan har placerats i rullstolen ska man alltid kontrollera användarens sittposition och rullstolens tyngdpunkt. Sittpositionen och tyngdpunkten måste vara förenliga med den av­ sedda användningen och användarens behov.
  • Page 78 VARNING Egenhändiga modifikationer av inställningarna Allvarliga skador på brukaren genom otillåtna ändringar av produkten ► Behåll hjälpmedelscentralens inställningar. Du får endast göra de inställningar som beskrivs i kapitlet ”Användning” i den här bruksanvisningen på egen hand. ► Vid problem med inställningen, kontakta hjälpmedelscentralen som har anpassat produkten åt dig.
  • Page 79: Bruksanvisning

    ANVISNING Felaktig användning Skador på dynans yta på grund av användarfel ► Låt inte rullstolsdynan komma i kontakt med vassa föremål. Detta gäller även djur med vassa klor, som t. ex. katter. ► Utsätt inte rullstolsdynan för mycket stark värme eller öppen eld. ►...
  • Page 80 6.1 Placering 1) Lägg rullstolsdynan mitt på rullstolen med den formade sidan uppåt. Ventilen måste vara fram­ me till vänster (se bild 7). 2) Skruva ventilen moturs för att öppna den (se bild 8). 3) Anslut pumpens mjuka slang till ventilen (se bild 9). 4) Pumpa upp sittdynan tills den buktar ut något uppåt (se bild 10).
  • Page 81 7.2 Ta av och trä på överdraget Ta av överdraget Överdraget kan tas av när sittdynan ska tvättas: 1) Öppna överdragets dragkedja på alla tre sidor (se bild 14). 2) Lyft överdraget från sittdynans sittyta (se bild 15, se bild 16). 3) Dra ut slangen för luftdynans inlägg ur överdraget (se bild 17). 4) Ta försiktigt ut skumbasen med luftdynans inlägg ur överdraget (se bild 18).
  • Page 82 2) Använd ljummet vatten vid rengöringen. Vid behov kan du tillsätta desinficeringsmedel utan al­ kohol eller milt tvättmedel. 3) Torka av luftdynans inlägg och skumbasen med en fuktig trasa eller svamp. INFORMATION: Om du har tillsatt desinficeringsmedel eller tvättmedel ska du i ett andra steg torka av luftdynans inlägg och skumbasen med rent vatten.
  • Page 83 9 Anvisningar för avfallshantering Om produkten inte längre används måste den lämnas tillbaka till ansvarig hjälpmedelscentral. Vid avfallshantering ska alla produktens komponenter avfallshanteras i enlighet med respektive lands specifika gällande miljöskyddsbestämmelser. 10 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera.
  • Page 84 Ved yderligere spørgsmål til brugsanvisningen, til produktet og brugen, bedes du kontakte det faguddannede personale, som har udleveret produktet. Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger om montering og korrekt brug af kørestols­ siddepuden Terra Flair 476C00=SK87/8* (specialstørrelse: 476C00=SA880). Vær opmærksom på følgende: •...
  • Page 85 Komponent Illustration Funktion Fjedrende skumbase, ana­ se ill. 3 Lateral og medial føring af låret, hold­ tomisk formet ningsstabilitet takket være stabil benpo­ sitionering Højt luftpudeindlæg med se ill. 4 Optimal trykfordeling under de mest føl­ tørflotation somme knoglefremspring på grund af forbedret lejring og støtte rundtom Betræk af PU-belagt stof, se ill. 2...
  • Page 86 4.2 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL Forkert håndtering af emballagematerialer Risiko for kvælning på grund af tilsidesættelse af opsynspligten Sørg for, at emballagematerialet opbevares utilgængeligt for børn. ► FORSIGTIG Tyngdepunktsforskydning ved brug af siddepuden Brugeren kan vælte eller styrte på grund af forkerte indstillinger ►...
  • Page 87 ► Brug af produktet, der overskrider den foreskrevne forventede brugstid (se side 92) medfø­ rer øget risiko og bør kun ske efter omhyggelig overvejelse af kvalificeret fagligt uddannet personale. ► Hvis brugstiden er udløbet, skal brugeren eller en ansvarlig ledsager kontakte det faguddan­ nede personale, som har tilpasset produktet, eller producentens serviceafdeling (se omsla­...
  • Page 88: Brugsanvisning

    FORSIGTIG Ekstreme temperaturer Nedkøling eller forbrændinger ved kontakt med komponenter, svigt af komponenter ► Udsæt ikke produktet for ekstreme temperaturer (f.eks. solindstråling, sauna, ekstrem kul­ de). ► Placér ikke produktet i umiddelbar nærhed af varmekilder. BEMÆRK Ukorrekt anvendelse Beskadigelse af siddepudens overflade pga. brugerfejl Kørestolssiddepuden må...
  • Page 89 INFORMATION ► Før udleveringen skal siddepuden monteres af faguddannet personale. ► Før overdragelsen til brugeren eller hjælperen skal der udføres et tilstrækkeligt antal tests under medicinsk opsyn. Lad efter behov brugeren afprøve siddepuden. 6.1 Anbringelse 1) Læg kørestolssiddepuden i midten af kørestolen og med den konturerede side opad. Ventilen skal sidde foran til venstre (se ill. 7).
  • Page 90 ► Sørg for regelmæssigt at fjerne støv og støvpartikler fra burrebåndets underside, så sidde­ puden hæfter rigtigt fast. Ved daglig brug skal man være opmærksom på, at siddepuden er placeret korrekt i kørestolen: • Mærkaten med påskriften "REAR" peger i retning af ryglænet (se ill. 5). •...
  • Page 91 3) Betrækket kan vaskes ved +60 °C med et mildt og miljøvenligt vaskemiddel. Anbefaling: Vask betrækket ved 40 °C på skåneprogram for at forebygge unødig slitage. 4) Skal lufttørres. 7.3.2 Rengøring af luftpudeindlægget og skumbasen 1) Til rengøringen fjernes betrækket fra luftpudeindlægget og skumbasen(se side 90). 2) Anvend lunkent vand til rengøringen.
  • Page 92 3) Anbring skumbasen over luftpudeindlægget. Kilen peger fremad (se ill. 21, pos. 1). 4) Fikser skumbasen vha. burrebåndslukningerne på luftpudeindlægget. 5) Træk betrækket over puden (se side 90). 6) Tilpas siddepuden til brugeren (se side 89). 9 Oplysninger om bortskaffelse I tilfælde af bortskaffelse skal produktet returneres til den autoriserede forhandler. Alle produktets komponenter bortskaffes i henhold til de gældende regler om miljøbeskyttelse i det pågældende land.
  • Page 93 Ved ytterligere spørsmål om bruksanvisningen, produktet eller bruken bes du ta kontakt med fagpersonalet som overleverte produktet til deg. Denne bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om montering og riktig bruk av rullestolputen Terra Flair 476C00=SK87/8* (spesialstørrelse: 476C00=SA880). Vær oppmerksom på følgende: •...
  • Page 94 Sitteflaten består av en anatomisk formet viskoelastisk skumplastbasis (se fig. 1, Pos. 1) med inte­ grert luftputeinnlegg i den bakre delen (se fig. 1, pos. 2). Skumplastbasisen fordeler trykket på størst mulig flate og reduserer dermed trykktopper. De anatomisk formede fordypningene for po­ sisjonering av lårene og sittebeinet (se fig. 1, pos. 3, 2) gjør at seteputen bidrar til en stabil hold­ ning.
  • Page 95 4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulig fare for alvorlige ulykker og personskader. ADVARSEL Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 4.2 Generelle sikkerhetsanvisninger ADVARSEL Feil håndtering av emballasjematerialer Kvelningsfare hvis tilsynsplikten ikke overholdes ►...
  • Page 96 ► Vær oppmerksom på at det er montert smådeler på produktet som kan løsnes og tas av uten verktøy. Sørg for at disse ikke svelges av f.eks. småbarn. ► ADVARSEL Overskridelse av brukstiden Fare for alvorlige skader som følge av at produsentens angivelser ikke overholdes ►...
  • Page 97: Bruksanvisning

    FORSIKTIG Ekstreme temperaturer Fare for underkjøling eller forbrenninger ved kontakt med komponenter, svikt i komponenter ► Ikke utsett produktet for ekstreme temperaturer (f.eks. sterkt sollys, badstue, ekstrem kul­ de). ► Ikke legg produktet i umiddelbar nærhet av varmeapparater. LES DETTE Ikke-forskriftsmessig bruk Fare for skader på...
  • Page 98 INFORMASJON ► Før overlevering skal seteputen rettes inn av fagfolk. ► Før puten overleveres til brukeren eller ledsageren, skal det foretas tilstrekkelig mange sitte­ tester under medisinsk tilsyn. La brukeren prøve ut seteputen avhengig av behov. 6.1 Innretting 1) Legg rullestolseteputen midt på rullestolen og med den konturerte siden opp. Ventilen skal befinne seg foran til venstre (se fig. 7).
  • Page 99 Ved daglig bruk må det påses på at seteputen ligger riktig i rullestolen: • Etiketten med påtrykket "REAR" skal vende mot rygglenet (se fig. 5). • Den flate siden skal vende ned, den konturerte siden skal vende opp. • Borrelåsen på undersiden av trekket brukes til å feste seteputen i rullestolen. 7.2 Ta av/sette på...
  • Page 100 4) La det lufttørke. 7.3.2 Rengjøre luftputeinnlegget og skumplastbasisen 1) Ta luftputeinnlegget og skumplastbasisen ut av trekket for rengjøring (se side 99). 2) Bruk håndvarmt vann til rengjøring. Ved behov kan du tilføye et alkoholfritt desinfeksjonsmid­ del eller et mildt vaskemiddel. 3) Tørk av luftputeinnlegget og skumplastbasisen med en fuktig klut.
  • Page 101 6) Rett inn seteputen for brukeren (se side 98). 9 Anvisninger om kassering Produktet skal leveres tilbake til faghandleren for kassering. Alle produktkomponenter skal kasseres i henhold til landets gjeldende miljøvernbestemmelser. 10 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan variere deretter. 10.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og anvisnin­...
  • Page 102 ► Käyttöohjeeseen, tuotteeseen ja sen käyttöön liittyvissä lisäkysymyksissä pyydämme käänty­ mään sen ammattihenkilöstön puoleen, joka on luovuttanut tuotteen käyttöön. Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä tietoja pyörätuolin istuintyynyn Terra Flair 476C00=SK87/8* (eri­ koiskoko: 476C00=SA880) asennuksesta ja oikeasta käytöstä. Ota huomioon seuraava: •...
  • Page 103 Rakenneosa Kuva Tehtävä Joustava vaahtomuovipohja, katso Kuva 3 Reiden lateraalinen ja mediaalinen tuke­ anatomisesti muotoiltu minen, asennon pitäminen vakaana jal­ kojen tukevan asennoinnin avulla Korkea ilmakenno-osa, joka katso Kuva 4 Paineen optimaalinen jakautuminen her­ hyödyntää Dry Air Flotation kimpien ulostyöntyvien luiden alueella paremman ja syvemmän tuen ansiosta ‑ilmatyynyteknologiaa Päällys, PU-pinnoitettua...
  • Page 104 4.2 Yleiset turvaohjeet VAROITUS Pakkausmateriaalien vääränlainen käsittely Tukehtumisvaara valvontavelvollisuuden laiminlyönnin seurauksena Huolehdi siitä, etteivät pakkausmateriaalit joudu lasten käsiin. ► HUOMIO Painopisteen siirtyminen istuintyynyn käyttöönoton yhteydessä Kaatuminen tai putoaminen epävakaiden säätöjen seurauksena ► Kun olet asentanut istuintyynyn pyörätuoliin, tarkista käyttäjän istuma-asento ja pyörätuolin painopiste.
  • Page 105 ► Tuotteen käyttö pitempään kuin ilmoitetun odotettavissa olevan käyttöiän ajan (katso sivu 110) lisää jäljelle jääviä riskejä, ja sen tulisi tapahtua vain tuotteen haltijan huolellisen ja asiantuntevan harkinnan mukaan. ► Kun käyttöikä saavutetaan, käyttäjän tai vastuullisen avustavan henkilön on käännyttävä tuot­ teen sovittaneen ammattihenkilöstön tai valmistajan huoltopalvelun puoleen (katso osoite takakannen sisäsivulta tai takasivulta).
  • Page 106: Käyttöohje

    HUOMIO Äärimmäiset lämpötilat Paleltumat tai palovammat rakenneosiin koskettamisen seurauksena, rakenneosien vikaantumi­ ► Älä altista tuotetta äärimmäisille lämpötiloille (esim. auringonsäteily, sauna, äärimmäinen kyl­ myys). ► Älä aseta tuotetta lämmityslaitteiden välittömään läheisyyteen. HUOMAUTUS Epäasianmukainen käyttö Tyynyn pinnan vaurioituminen käyttövirheiden seurauksena ► Älä anna pyörätuolin istuintyynyn joutua kosketuksiin terävien esineiden kanssa. Tämä kos­ kee myös teräväkyntisiä...
  • Page 107 6 Saattaminen käyttökuntoon TIEDOT ► Ainoastaan asianmukaisesti koulutettu ammattihenkilöstö saa suorittaa tässä luvussa kuvatut toimenpiteet. Luovuta tämä käyttöohje käyttäjälle yhdessä tuotteen kanssa. ► TIEDOT ► Ammattihenkilöstön on asennettava istuintyyny ennen luovutusta. ► Ennen kuin tuote luovutetaan käyttäjälle tai avustajalle, on suoritettava riittävästi istumisteste­ jä...
  • Page 108 TIEDOT ► Aseta istuintyyny keskelle istuinta siten, että kaikilla puolilla on riittävästi tilaa pyörille ja run­ golle. ► Paineen paras mahdollinen jakautuminen on taattu vain pyörätuolin jalkatuen ollessa säädet­ tynä siten, että käyttäjän reisi on kokonaan istuintyynyllä. ► Poista pöly ja lika tarranauhan alapuolelta säännöllisesti, jotta istuintyyny tarttuu kunnolla kiinni istuimeen ja pysyy siinä.
  • Page 109 ► Käytä voimakkaissa inkontinenssitapauksissa lisäksi inkontinenssisuojaa. Noudata inkonti­ nenssisuojan hoito- ja puhdistusohjeita. Puhdista tuote kerran kuukaudessa. 7.3.1 Päällyksen puhdistus 1) Avaa päällyksen vetoketju, ja irrota päällys erillistä pesua varten (katso sivu 108). 2) Sulje vetoketju ennen pesua. 3) Päällys voidaan pestä lämpötilassa +60 °C [+140 °F] käyttäen hellävaraista, ympäristöystäväl­ listä...
  • Page 110 Reiän paikkaaminen 1) Etsi reikä. TIEDOT: Jos reikää ei näy, täytä ilmakenno-osa ilmalla. Sulje venttiili ja upota ilma­ kenno-osa veteen. Voit paikallistaa ilmakenno-osan reiän ilmakuplien avulla. 2) Noudata korjaussarjan mukana olevia korjausohjeita. 3) Täytä ilmakenno-osa jälleen ilmalla. 4) Upota ilmakenno-osa veteen. Varmista, että reikä on paikattu. Ilmakenno-osan asettaminen paikalleen 1) Anna ilmakenno-osan kuivua kunnolla.
  • Page 111 Państwu ten produkt. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera ważne wskazówki dotyczące montażu i prawidłowego użytkowania poduszki Terra Flair 476C00=SK87/8* (rozmiar specjalny: 476C00=SA880), przewi­ dzianej do położenia na siedzisko wózka inwalidzkiego.
  • Page 112 Przestrzegać przy tym: • Może zajść potrzeba dopasowania produktu odpowiednio do potrzeb użytkownika oraz do uwarunkowań medycznych. Dopasowania mogą być przeprowadzone tylko przez odpowied­ nio przeszkolony personel fachowy oraz w ścisłym porozumieniu z użytkownikiem. • Producent zastrzega sobie możliwość dokonywania zmian technicznych wersji, opisanej w niniejszej instrukcji użytkowania.
  • Page 113 3.3 Przeciwwskazania Przy wyborze właściwego produktu należy koniecznie zasięgnąć profesjonalnej porady specjali­ stycznego personelu medycznego, a zwłaszcza wtedy, gdy występuje lub występował wrzód odle­ żynowy lub odleżyna. 3.3.1 Przeciwwskazania absolutne W przypadku stosowania zgodnego z przeznaczeniem, przeciwwskazania nie są znane. 3.3.2 Przeciwwskazania względne Jeśli podczas użytkowania wystąpią...
  • Page 114 ► Zanim poduszka siedziskowa będzie użytkowana długotrwale, powinna być najpierw testo­ wana przez użytkownika przez kilka godzin pod nadzorem medycznym. Upewnić się, czy u użytkownika nie pojawiają się zaczerwienienia skóry oraz inne obrażenia. NOTYFIKACJA Stosowanie niewłaściwej pompki Uszkodzenie produktu ► Do napompowania wkładu nadmuchiwanej poduszki należy stosować...
  • Page 115 ► Przed dokonaniem jakichkolwiek zmian w ustawieniach najpierw skonsultować się z facho­ wym personelem/terapeutą, aby zapobiec szkodom zdrowotnym i nie zagrozić terapeutycz­ nym celom. PRZESTROGA Dłuższy kontakt ze skórą, wykazującą wcześniejsze uszkodzenia Zaczerwienienia na skórze lub miejsca ucisku wskutek zakażenia zarazkami lub nieprawidłowo dopasowanej poduszki siedziskowej ►...
  • Page 116: Instrukcja Użytkowania

    ► Nie narażać poduszki na nadmiernie wysoką temperaturę ani na otwarty ogień. ► Zawsze, gdy można spodziewać się, że poduszka bedzie miała kontakt z cieczą, n p. na sku­ tek rozlanego napoju lub nietrzymania moczu, należy jej używać powleczonej w pokrowiec nieprzemakalny.
  • Page 117 6.1 Mocowanie 1) Poduszkę siedziskową wózka inwalidzkiego położyć centralnie na wózek inwalidzki, stroną konturowaną skierowaną do góry. Wentyl musi znajdować się z przodu z lewej strony (patrz ilustr. 7). 2) W celu odkręcenia wentyl obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrz ilustr. 8).
  • Page 118 ► Regularnie usuwać kurz i cząstki brudu z taśmy na rzep znajdującej się od spodu, aby poduszka była dobrze trzymana. Podczas codziennego użytkowania zwracać uwagę na prawidłową pozycję poduszki siedziskowej na wózku: • Etykieta z nadrukiem „REAR” pokazuje na oparcie (patrz ilustr. 5). •...
  • Page 119 ► W celu zdezynfekowania pokrowca należy do prania dodać dostępny w handlu płyn antybak­ teryjny do płukania W przypadku silnego nietrzymania moczu należy założyć dodatkowy pokrowiec ochronny. ► Przestrzegać wskazówek dotyczących pielęgnacji i czyszczenia pokrowca. Produkt należy czyścić raz w miesiącu. 7.3.1 Czyszczenie pokrowca 1) W celu osobnego wyprania pokrowca należy rozpiąć...
  • Page 120 ► Jeśli samodzielna naprawa wkładu nadmuchiwanej poduszki jest niemożliwa, należy zwrócić się wykwalifikowanego sprzedawcy. Wyjmowanie wkładu nadmuchiwanej poduszki 1) Zdjąć pokrycie (patrz stona 118). 2) Wkład nadmuchiwanej poduszki i wentyl ostrożnie poluzować z pianki. Nie ciągnąć za komory powietrzne. Uszczelnienie dziury 1) Zlokalizować...
  • Page 121 10.4 Okres użytkowania Oczekiwany okres użytkowania: 2 lata. Oczekiwany okres użytkowania został określony podczas konstrukcji, produkcji i w danych odno­ śnie użytkowania produktu zgodnego z jego przeznaczeniem. Zawiera on również wskazówki odnośnie konserwacji, zabezpieczenia skuteczności i bezpieczeństwa produktu. Stosowanie po upłynięciu określonego, oczekiwanego okresu stosowania prowadzi do zwiększe­ nia ryzyka i dalsze użytkowanie powinno zostać...
  • Page 122 A használati utasítással, a termékkel és annak használatával kapcsolatos további kérdéseivel forduljon ahhoz a szakszemélyzethez, amely átadta Önnek a terméket. Ez a használati utasítás fontos tanácsokat ad Önnek a Terra Flair 476C00=SK87/8* (egyedi mé­ ret: 476C00=SA880) kerekesszékpárna elhelyezésével és használatával kapcsolatban.
  • Page 123 A felhasználó megengedett testsúlya 35 kg [77 lbs] – 150 kg [330 lbs] között van. Ha túllépik a megengedett felhasználósúlyra vonatkozó határértéket, az a szavatosság kizárásához vezet. 3.2 Indikációk Felkekvés megnövekedett kockázata a kerekesszék időszakos vagy tartós használata esetén. 3.3 Kontraindikációk A megfelelő termék kiválasztásánál mindig kérje egészségügyi szakszemélyzet tanácsát, különö­ sen, ha nyomásfekély vagy felfekvés tapasztalható...
  • Page 124 ► Tartós használat előtt a felhasználó minden üléspárnát próbáljon ki pár óráig orvosi felügye­ let mellett. Gondoskodjon róla, hogy a felhasználónál ne jelentkezzen bőrpír vagy más sérü­ lés. ÉRTESÍTÉS Nem megfelelő légpumpa használata A termék megrongálódása ► A légpárnás betét felpumpálásához csak a vele együtt szállított kézi légpumpát használja. 4.3 Tanácsok a paciensnek / kísérőszemélynek történő...
  • Page 125 VIGYÁZAT Hosszabb érintkezés már sérült bőrfelülettel Bőrpír vagy nyomási helyek a csirákkal történt szennyezés vagy a tévesen beigazított üléspárna miatt ► A gyermekkocsi használata előtt ellenőrizze a bőr sértetlenségét a különlegesen nagy terhe­ lésnek kitett testtájakon (pl. a fenék, a hát és a combok hátsó része). ►...
  • Page 126: Használati Utasítás

    ÉRTESÍTÉS Az üléspárna, a párnázat és a huzat kopása Nem megengedett további használatból adódó funkcióvesztés ► Megrongálódás esetén haladéktalanul cserélje ki az üléspárnát, a párnázatot és a huzatokat. 5 Kiszállítás 5.1 A szállítmány tartalma TÁJÉKOZTATÁS Pótalkatrészek megrendeléséhez forduljon az Ön szakkereskedőjéhez. ►...
  • Page 127 8) Hagyja kezét a felhasználó ülőcsontcsúcsa alatt, majd az óramutató járásával ellentétes irány­ ban nyissa ki a szelepet és lassan engedje ki a levegőt (ld. 8 ábra). 9) Hagyja annyira lesüllyedni a légpárnás betétet, hogy az ujjbegyeit már csak 20 mm – 25 mm- nyire tudja mozgatni (ld. 13 ábra). 10) Az óramutató...
  • Page 128 2) A huzat mindhárom oldalán nyissa ki a húzózárat (ld. 14 ábra). 3) Úgy tegye az üléspárnát a huzatba, hogy a húzózár az oldalai és a hátsó élek mentén helyez­ kedjen el (ld. 18 ábra). 4) Dugja be a huzatba a légpárnás betét tömlőjét (ld. 17 ábra). 5) Húzza fel a huzatot az üléspárnára (ld.
  • Page 129 5) Kerülje a közvetlen hőhatást (ne tegye ki pl. közvetlen napfény, hűtőtest vagy kályha hőhatásá­ nak). 8 Gondozás és javítás 8.1 Karbantartás A termék működőképességét minden alkalmazás előtt ellenőrizze. • Havonta ellenőrizze a termék elhasználódását és sérüléseit. Nagyon nagy testsúlyú felhaszná­ •...
  • Page 130 10 Jogi tudnivalók Valamennyi jogi feltétel a mindenkori alkalmazó ország joga alá rendelt, ennek megfelelően változ­ hat. 10.1 Felelősség A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a jelen dokumentumban sze­ replő leírásoknak és utasításoknak megfelel. A gyártó nem felel azokért a károkért, melyek a jelen dokumentum figyelmen kívül hagyása, főképp a termék szakszerűtlen használata vagy meg nem engedett átalakítása nyomán következnek be.
  • Page 131 V případě dalších dotazů ohledně návodu k použití, produktu a použití se obraťte na odborný personál, který vám produkt předával. Tento návod k použití vám poskytne důležité instrukce pro montáž a správné použití sedáku do in­ validního vozíku Terra Flair 476C00=SK87/8* (zvláštní velikost: 476C00=SA880). Dbejte na dodržování následujících pokynů: •...
  • Page 132 Komponent Vyobrazení Funkce Vysoká vzduchová polštářo­ viz obr. 4 Optimální rozložení tlaku pod nejcitlivěj­ vá vložka se suchou flotací šími kostními výstupky prostřednictvím vylepšeného uložení a obepnutí Potah vyrobený z tkaniny po­ viz obr. 2 Vhodný při inkontinenci tažené PU, průtažný ve 2 směrech, odpuzující...
  • Page 133 4.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ Nesprávná manipulace s obalovými materiály Nebezpečí udušení v důsledku zanedbání povinnosti dozoru Uchovávejte obalové materiály mimo dosah dětí. ► POZOR Posunutí těžiště při vkládání sedáku Nebezpečí převržení nebo pádu z důvodu nestabilních nastavení ► Po vložení sedáku do invalidního vozíku vždy zkontrolujte polohu sedu uživatele a těžiště vozí­ ku.
  • Page 134 ► Používání produktu uplynutí po uvedené předpokládané provozní životnosti (viz též strana 139) vede ke zvýšení zbytkových rizik a v případě dalšího používání je nutné, aby pro­ vozovatel toto pečlivě a kvalifikovaně posoudil. ► Po dosažení předpokládané provozní životnosti by se měl uživatel nebo odpovědná dopro­ vodná...
  • Page 135: Návod K Použití

    ► Produkt nevystavujte působení extrémních teplot (např. přímé sluneční záření, sauna, extrém­ ní chlad). Produkt neodkládejte do bezprostřední blízkosti topných zařízení. ► UPOZORNĚNÍ Nesprávné použití Poškození povrchu sedáku v důsledku chyby uživatele ► Dejte pozor, aby sedák invalidního vozíku nepřišel do styku s ostrými předměty. Poškození mohou způsobit rovněž...
  • Page 136 ► Před předáním uživateli nebo doprovodné osobě sedák dostatečně otestujte pod lékařským dohledem. Sedák nechejte dle potřeby vyzkoušet uživatelem. 6.1 Seřízení 1) Umístěte sedák do invalidního vozíku tak, aby byl vycentrovaný a konturovanou stranou naho­ ru. Ventil se musí nacházet vepředu vlevo (viz obr. 7). 2) Otevřete ventil otáčením proti směru hodinových ručiček (viz obr. 8).
  • Page 137 Při každodenním používání je nutné dbát na správnou polohu sedáku ve vozíku: • Štítek s potiskem „REAR“ ukazuje směrem k zádové opěře (viz obr. 5). • Plochá strana je dole, konturovaná strana je nahoře. • Suchý zip na spodní straně potahu slouží k připevnění sedáku v invalidním vozíku. 7.2 Sejmutí/nasazení...
  • Page 138 3) Potah lze prát odděleně při teplotě +60 °C s jemným ekologickým pracím prostředkem. Doporučení: Aby nedošlo k nadměrnému opotřebení potahu, perte jej v rámci šetrného prací­ ho cyklu při teplotě +40 ºC. 4) Nechte usušit volně na vzduchu. 7.3.2 Čištění vkládacího vzduchového polštáře a pěnové základny 1) Při čištění...
  • Page 139 Nasazení vkládacího vzduchového polštáře 1) Vkládací vzduchový polštář důkladně osušte. 2) Položte vkládací vzduchový polštář na stůl. Hadička je umístěna směrem dopředu (viz obr. 20, poz. 1). 3) Položte pěnovou základnu do správné polohy nad vkládací vzduchový polštář. Klín je umístěn směrem dopředu (viz obr. 21, poz. 1). 4) Pěnovou základnu upevněte na vkládací...
  • Page 140 U slučaju daljnjih pitanja u vezi s uputama za uporabu, proizvodom i uporabom obratite se stručnom osoblju koje vam je predalo proizvod. Ove upute za uporabu pružaju vam važne napomene za montažu i ispravnu uporabu jastuka sjeda­ la za invalidska kolica Terra Flair 476C00=SK87/8* (posebna veličina: 476C00=SA880). Obratite pozornost na sljedeće: •...
  • Page 141 2 Opis proizvoda Jastuk sjedala za invalidska kolica služi za profilaksu dekubitusa. Pruža optimalnu raspodjelu priti­ ska i smanjuje smične sile. Sjedište se sastoji od anatomski oblikovane, elastične pjenaste osnove (vidi sl. 1, poz. 1) s integri­ ranim umetkom sa zračnim jastučićima u stražnjem dijelu (vidi sl. 1, poz. 2). Pjenasta osnova ra­ spodjeljuje pritisak na najveću moguću površinu i tako smanjuje vršna opterećenja.
  • Page 142 3.5 Kvalifikacija Ovaj proizvod smije odabrati i prilagoditi samo prikladno školovano stručno osoblje. 4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od teških nezgoda i ozljeda. UPOZORENJE Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 4.2 Opće sigurnosne napomene UPOZORENJE...
  • Page 143 UPOZORENJE Zanemarivanje obveze nadzora Opasnost od gušenja odvojenim sitnim dijelovima ► Imajte na umu da su na proizvodu ugrađeni sitni dijelovi koji se mogu otpustiti i skinuti bez uporabe alata. ► Pazite da ih npr. mala djeca ne progutaju. UPOZORENJE Prekoračenje vijeka uporabe Teške ozljede zbog nepridržavanja proizvođačevih smjernica Uporaba proizvoda dulja od navedenog očekivanog vijeka uporabe (vidi stranicu 149) dovodi...
  • Page 144: Upute Za Uporabu

    OPREZ Nepridržavanje napomena u svezi njege Rane od ležanja uslijed nedovoljne njege kože ► Proizvođač je sve jastuke sjedala razvio radi smanjenja pritiska na sjednu površinu stražnjice. No jastuk sjedala ne može posve eliminirati pritisak pri sjedenju ili posve spriječiti nastajanje rana od ležanja.
  • Page 145 5.2 Skladištenje Proizvod čuvajte u zatvorenim, suhim prostorijama s dovoljnom cirkulacijom zraka te zaštićen od vanjskih utjecaja. Održavajte temperaturu okoline od 0 °C do +40 °C [+32 °F do +104 °F] te vlažnost zraka od 10 % do 85 %. 6 Uspostavljanje uporabljivosti INFORMACIJA ► Radove opisane u ovom poglavlju smije obavljati samo prikladno školovano stručno osoblje. ►...
  • Page 146 ► U slučaju kvarova ili drugih opasnosti koje mogu uzrokovati ozljede te u slučaju šumova ili neugodnih mirisa koji snažno odstupaju od stanja proizvoda pri isporuci odmah prestanite upotrebljavati proizvod. ► Obratite se svojem ovlaštenom specijaliziranom trgovcu. ► Štete na proizvodu koje bi mogle ugroziti korisnikovo zdravlje odmah dojavite poduzeću Ottobock.
  • Page 147 ► Presvlaku nemojte prati na temperaturi višoj od navedene. Na višim temperaturama presvla­ ka se može skupiti. To može negativno utjecati na raspodjelu pritiska u jastuku sjedala i oštetiti tkaninu. ► Pri čišćenju nemojte upotrebljavati izbjeljivače niti omekšivače. INFORMACIJA ► U slučaju uznapredovala trošenja zamijenite dijelove za koje postoje rezervni dijelovi.
  • Page 148 8.2 Popravljanje INFORMACIJA ► Ako je umetak sa zračnim jastučićima zbog oštećenja postao propustan, nemojte dalje upo­ trebljavati jastuk sjedala. Ako ne možete sami popraviti umetak sa zračnim jastučićima, obratite se svojem specijalizi­ ► ranom trgovcu. Uklanjanje umetka sa zračnim jastučićima 1) Skinite presvlaku (vidi stranicu 146).
  • Page 149 10.4 Vijek uporabe Očekivani vijek uporabe: 2 godine. Očekivani vijek uporabe utvrđen je na temelju konstrukcije, proizvodnje i smjernica o namjenskoj uporabi proizvoda. Sadrže i smjernice o održavanju, osiguravanju učinkovitosti i sigurnosti pro­ izvoda. Uporaba dulja od navedenog očekivanog vijeka uporabe uzrokuje povećanje preostalih rizika i dopuštena je samo nakon pomne i stručne procjene stručnog osoblja.
  • Page 150 V primeru dodatnih vprašanj glede navodil za uporabo, izdelka in uporabe se obrnite na stro­ ► kovno osebje, ki vam je izdelek predalo. V teh navodilih za uporabo so navedeni pomembni napotki za pravilno montažo in pravilno upo­ rabo sedežne blazine za invalidski voziček Terra Flair 476C00=SK87/8* (posebna velikost: 476C00=SA880). Upoštevajte naslednje: •...
  • Page 151 3 Namenska uporaba 3.1 Namen uporabe Izdelek se uporablja izključno kot sedežna blazina za invalidski voziček za odrasle osebe, ki inva­ lidski voziček uporabljajo začasno ali trajno. Optimalno primerno sedežno blazino mora šolano strokovno osebje izbrati glede na velikost in in­ dividualne potrebe uporabnika pri sedenju.
  • Page 152 ► Ko sedežno blazino vstavite v invalidski voziček, preverite, ali položaj sedenja uporabnika in težišče invalidskega vozička ustrezata namenu uporabe in sposobnostim uporabnika. Položaj sedenja uporabnika in težišče morata ustrezati namenu uporabe in potrebam uporabnika. Skupaj z uporabnikom najdite optimalni položaj sedenja. ►...
  • Page 153 OPOZORILO Samovoljno spreminjanje nastavitev Hude poškodbe uporabnika zaradi nedovoljenih sprememb na izdelku ► Ne spreminjajte nastavitev strokovnega osebja. Sami lahko prilagajate le nastavitve, ki so opisane v poglavju "Uporaba" v teh navodilih za uporabo. ► V primeru težav glede nastavitev se obrnite na strokovno osebje, ki je vaš izdelek prilagodilo. ►...
  • Page 154: Navodila Za Uporabo

    ► Sedežne blazine za invalidski voziček ne izpostavljajte prekomerni toploti ali odprtemu ognju. ► Če bi sedežna blazina za invalidski voziček lahko prišla v stik s tekočino, npr. razlite pijače ali zaradi inkontinence, jo vedno uporabljajte s prevleko, ki odbija tekočine. ►...
  • Page 155 5) Ventil zavrtite v smer urinega kazalca, da ga zaprete, in odklopite tlačilko od ventila (glej sliko 11). 6) Uporabnika previdno namestite na sedežno blazino za invalidski voziček. Sedežna blazina mora pri tem biti na sredini pod uporabnikom. INFORMACIJA: Preverite, ali uporabnik sedi v želenem položaju. 7) Roko z dlanjo navzdol potisnite med površino blazine in zadnjico uporabnika (glej sliko 12).
  • Page 156 4) Penasto osnovo z zračnim vložkom previdno vzemite iz prevleke (glej sliko 18). INFORMACIJA: Informacije za čiščenje glej stran 156. Nameščanje prevleke 1) Preverite, ali je zračni vložek v pravilnem položaju (glej stran 154). 2) Odprite zadrgo prevleke na vseh treh straneh (glej sliko 14). 3) Sedežno blazino vstavite v prevleko, da bo zadrga ob straneh in na zadnjem robu blazine (glej sliko 18).
  • Page 157 4) Zračni vložek in penasto osnovo posušite z brisačo, popivnajte ali pustite, da se posušita na zraku pri sobni temperaturi. 5) Preprečite neposredni vpliv toplote (npr. sonca ali toplote iz grelnikov ali peči). 8 Vzdrževanje in popravila 8.1 Vzdrževanje Pred vsako uporabo preverite delovanje izdelka. •...
  • Page 158 10.1 Jamstvo Proizvajalec jamči, če se izdelek uporablja v skladu z opisi in navodili v tem dokumentu. Za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja tega dokumenta, predvsem zaradi nepravilne uporabe ali nedovo­ ljene spremembe izdelka, proizvajalec ne jamči. 10.2 Skladnost CE Izdelek izpolnjuje zahteve evropske Direktive 93/42/EGS o medicinskih pripomočkih.
  • Page 159 V prípade ďalších otázok k návodu na používanie, k výrobku a k použitiu sa, prosím, obráťte na odborný personál, ktorý vám výrobok odovzdal. Tento návod na používanie Vám poskytne dôležité upozornenia k montáži a k správnemu použitiu antidekubitnej sedačky pre invalidný vozík Terra Flair 476C00=SK87/8* (špeciálna veľkosť: 476C00=SA880). Dodržiavajte, prosím, nasledovné: •...
  • Page 160 Konštrukčný diel Obrázok Funkcia Poťah, z tkaniny s povrcho­ viď obr. 2 Vhodný pri inkontinencii vou úpravou PU, elastický v 2 smeroch, odpudzujúci kvapaliny  Princíp suchej flotácie umožňuje rovnomerné rozloženie hmotnosti bez strihových síl. 3 Použitie v súlade s určením 3.1 Účel použitia Výrobok slúži výhradne ako antidekubitná...
  • Page 161 POZOR Posunutie ťažiska pri nasadení sedačky Prevrátenie, pád v dôsledku nestabilných nastavení ► Po nasadení antidekubitnej sedačky do invalidného vozíka skontrolujte polohu sedu používa­ teľa a ťažisko invalidného vozíka. Poloha sedu používateľa a ťažisko musia zodpovedať účelu použitia a potrebám používateľa. Spolu s používateľom nájdite optimálnu polohu sedu. ►...
  • Page 162 VAROVANIE Samostatná modifikácia nastavení Ťažké poranenia používateľa v dôsledku neprípustných zmien na výrobku ► Zachovajte nastavenia odborného personálu. Sami smiete prispôsobiť iba tie nastavenia, ktoré sú popísané v kapitole „Použitie“ tohto návodu na používanie. ► V prípade problémov s nastavením sa obráťte na odborný personál, ktorý váš výrobok prispô­ sobil.
  • Page 163: Návod Na Používanie

    ► Nedovoľte, aby antidekubitná sedačka prišla do kontaktu s ostrými predmetmi. K tomu patria aj zvieratá s ostrými pazúrmi, ako napr. mačky domáce. Antidekubitnú sedačku pre invalidný vozík nevystavujte nadmernému teplu ani otvorenému ► plameňu. ► Antidekubitnú sedačku vždy používajte v spojení s poťahom odpudzujúcim kvapaliny, keď možno očakávať, že sa sedačka dostane do styku s kvapalinou, napr.
  • Page 164 6.1 Nastavenie 1) Antidekubitnú sedačku položte do stredu invalidného vozíka a kontúrovanou stranou nahor. Ventil sa musí nachádzať vpredu vľavo (viď obr. 7). 2) Ventil otvorte otáčaním proti smeru hodinových ručičiek (viď obr. 8). 3) K ventilu pripojte ohybnú hadičku hustilky (viď obr. 9). 4) Sedačku nafukujte, kým sa zľahka nevyduje nahor (viď...
  • Page 165 • Etiketa s nápisom „REAR“ ukazuje v smere k chrbtovej opierke (viď obr. 5). • Plochá strana ukazuje nadol, kontúrovaná strana ukazuje nahor. • Suchý zips na spodnej strane poťahu slúži na upevnenie antidekubitnej sedačky v invalidnom vozíku. 7.2 Odobratie/navlečenie poťahu Odobratie poťahu Poťah sa môže odobrať...
  • Page 166 3) Poťah sa môže prať pri +60 °C [+140 °F] jemným pracím prostriedkom, ktorý nie je škodlivý pre životné prostredie. Odporúčanie: aby ste predišli prílišnému opotrebovaniu, poťah perte na šetrnom pracom programe pri +40 ºC [+104 °F]. 4) Nechajte vyschnúť na vzduchu. 7.3.2 Čistenie vložky so vzduchovými vankúšmi a penovej základne 1) Vložku so vzduchovými vankúšmi a penovú...
  • Page 167 Utesnenie diery 1) Nájdite dieru. INFORMÁCIA: Ak dieru nie je vidno, nafúknite vložku so vzduchovými vankúšmi. Za­ tvorte ventil a ponorte vložku so vzduchovými vankúšmi do vody. Podľa vzduchových bubliniek môžete lokalizovať dieru vo vložke so vzduchovými vankúšmi. 2) Postupujte podľa návodu na opravu, ktorý je priložený k súprave dielov na opravu. 3) Znova nafúknite vložku so vzduchovými vankúšmi.
  • Page 168 Kullanım talimatı, ürün ve kullanım konusundaki diğer sorularınız için lütfen ürünü size teslim eden uzman personele başvurun. Bu kullanım kılavuzu Terra Flair 476C00=SK87/8* tekerlekli sandalye koltuk minderinin (özel ölçü: 476C00=SA880) montajı ve doğru şekilde kullanımı ile ilgili önemli bilgiler sunar.
  • Page 169 Aşağıdaki hususlara dikkat edin: • Ürünün kullanıcı ihtiyaçlarına ve tıbbi şartlara göre uyarlanması gerekli olabilir. Uyarlamalar sadece uygun şekilde eğitim almış uzman personel tarafından ve kullanıcı ile sıkı işbirliği içeri­ sinde uygulanabilir. • Bu kullanım kılavuzunda tanımlanan modeller için teknik değişiklik yapma hakkımız saklıdır. 2 Ürün açıklaması...
  • Page 170 3.3.2 Göreceli kontraendikasyonlar Kullanım sırasında ciltte kızarmalar veya başka problemler meydana geliyorsa, olabildiğince hızlı bir şekilde ilgili doktor veya terapist ile iletişime geçilmelidir. 3.4 Diğer kullanım sınırlamaları Ürün sadece bir kullanıcıda kullanım için tasarlanmıştır. Hijyenik nedenlerden dolayı yeniden kul­ lanıma izin verilmez. 3.5 Kalifikasyon Bu ürün, sadece gerekli eğitimi almış...
  • Page 171 4.3 Hastaya/refakatçi kişiye iletilecek diğer bilgiler UYARI Ateş kaynaklarının hatalı kullanımı Koltuk minderi, yastık ve kılıfların ateş almasından dolayı oluşan ağır yanıklar Koltuk minderleri, yastıklar ve kılıflar zor tutuşma özelliği ile ilgili standartlara yönelik talepleri ► karşılar. Buna rağmen ateşle kusurlu şekilde veya kurallara uygun olmayan şekilde kullanım halinde alev alabilir.
  • Page 172 DİKKAT Ciltte yaralar Sürekli kullanımdan dolayı ciltte kızarmalar ► Tekerlekli sandalye koltuk minderini sadece, uzman personel tarafından uyarlanmışsa kullan­ ın. ► Cildin üzerindeki kızarıklıkları düzenli bir şekilde kontrol edin. Ciltteki kızarıklıklar, doku hasa­ rına işaret eden klinik göstergelerdir. ► Kullanım sırasında ciltte kızarıklıklar veya başka problemler görülürse koltuk minderini kullan­ maya devam etmeyin.
  • Page 173 5 Teslimat 5.1 Teslimat kapsamı BİLGİ ► Yedek parçaların siparişi için lütfen yetkili satıcınıza başvurun. ► Lütfen yedek parçaların siparişi sırasında ürününüzle ilgili genişlik ve derinlik bilgilerini belir­ tin. Ölçü verilerini, kılıftaki dikili etikette bulabilirsiniz. Ürün tamamen monte edilmiş şekilde teslim edilir. Teslimat kapsamında bulunanlar: •...
  • Page 174 11) Doğru mesafeyi kontrol edebilmek için parmakları hareket ettirin. Kullanıcı ile tekerlekli sandal­ ye arasındaki mesafe 20 mm altında ise biraz hava ilave edin ve işlemi tekrarlayın. BİLGİ: Kuru flotasyon özelliğine sahip tüm koltuk minderleri her gün elle kontrol edil­ melidir. Koltuk minderi sadece, elle yapılan kontrol sonucunda farklı bir mesafe varsa veya havalı...
  • Page 175 7.3 Temizleme DUYURU Tekerlekli sandalye koltuk minderinin usulüne uygun olmayan şekilde temizlenmesi Kullanıcı hatasından dolayı koltuk minderinin hasar görmesi Sünger parçaları çamaşır makinesinde yıkamayın. ► ► Koltuk minderini ve parçalarını kurutucuda kurutmayın. ► Sünger parçaların üst yüzeyini yumuşak ve nemli bir bezle veya süngerle hafifçe silin, ovala­ mayın.
  • Page 176 Kılıfın cırtlı bandındaki tozları ve kir parçacıklarını giderin. Sünger taban ve şişme minder parçası hasar bakımından kontrol edilmelidir. • Hasarlı veya aşınmış parçaların en kısa sürede uzman personel tarafından değiştirilmesini sağ­ layın. • Servis ve onarım çalışmaları (şişme minder parçası hariç, bkz. Sayfa 176) sadece yetkili uzman personel ya da üretici tarafından yapılabilir.
  • Page 177 10.2 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifi­ kasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün aksesuar olarak sınıf I olarak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir.
  • Page 178 нию, по изделию и его использованию, просьба обращаться к персоналу специализи­ рованной организации, которая передала вам данное изделие. В данном руководстве по применению представлена важная информация, касающаяся мон­ тажа и правильного использования подушки на сиденье кресла-коляски Terra Flair 476C00=SK87/8* (специальный размер: 476C00=SA880). Учитывайте следующее: •...
  • Page 179 Деталь Рисунок Функция Воздушная вставка с высо­ см. рис. 4 Оптимальное распределение давле­ ким профилем и эффектом ния в местах самых чувствительных сухой флотации костных выступов благодаря улучшен­ ной усадке и охватыванию пациента Чехол, из ткани с полиуре­ см. рис. 2 Подходит для применения при недер­ тановым...
  • Page 180 Предупреждение о возможной опасности несчастного случая или получе­ ВНИМАНИЕ ния травм. Предупреждение о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ 4.2 Общие указания по технике безопасности ОСТОРОЖНО Неправильное обращение с упаковочным материалом Опасность удушья в результате пренебрежения обязанностями по надзору ► Обращайте внимание на то, чтобы упаковочный материал не попадал в руки детей. ВНИМАНИЕ...
  • Page 181 ОСТОРОЖНО Пренебрежение обязанностями по осуществлению надзора Опасность асфиксии в результате проглатывания мелких деталей ► Помните, что в изделии имеются мелкие детали, которые можно отвинтить и снять без инструмента. ► Следите за тем, чтобы, напр., маленькие дети не глотали их. ОСТОРОЖНО Превышение...
  • Page 182 ► Подушку на сиденье кресла-коляски следует использовать только после подгонки ква­ лифицированным персоналом. Регулярно проверять кожу на наличие покраснений. Покраснения кожи ‒ это клиниче­ ► ский индикатор повреждения тканей. ► Если у пользователя возникают покраснения кожи или другие проблемы, необходимо прекратить дальнейшее использование подушки на сиденье. Следует обратиться к на­ значающему...
  • Page 183: Руководство По Применению

    5 Поставка 5.1 Объем поставки ИНФОРМАЦИЯ ► Для заказа запасных частей следует обращаться в специализированный магазин. ► При заказе запасных частей следует указывать ширину и глубину изделия. Габаритные размеры изделия указаны на этикетке, прикрепленной к чехлу. Изделие поставляется в готовом смонтированном состоянии. В объем поставки входят: •...
  • Page 184 9) Дать воздушной вкладке опасть до такого состояния, при котором ее поверхность еще можно продавить пальцами на 20 мм – 25 мм (см. рис. 13). 10) Закрыть вентиль вращением по часовой стрелке (см. рис. 11). 11) Подвигать пальцем, чтобы проверить правильность расстояния. Если расстояние между пользователем и сиденьем кресла-коляски составляет менее 20 мм, необходимо немно­ го...
  • Page 185 4) Осторожно вынуть из чехла пенопластовое основание с воздушной вкладкой (см. рис. 18). ИНФОРМАЦИЯ: Указания по очистке см. стр. 185. Надевание чехла 1) Проверить, находится ли воздушная вкладка в правильном положении (см. стр. 183). 2) Расстегнуть застежку-молнию чехла на всех трех сторонах (см. рис. 14). 3) Подушку...
  • Page 186 7.3.2 Очистка воздушной вкладки и пенопластового основания 1) Для очистки следует извлечь воздушную вкладку и пенопластовое основание из чехла (см. стр. 184). 2) Использовать для очистки умеренно теплую воду. При необходимости можно добавить не содержащее спирта дезинфицирующее средство или мягкое моющее средство. 3) Протереть...
  • Page 187 4) Погрузить воздушную вкладку в воду. Убедиться, что дырки больше нет. Установка воздушной вкладки 1) Тщательно высушить воздушную вкладку. 2) Положить воздушную вкладку на стол. Шланг выходит в направлении вперед (см. рис. 20, поз. 1). 3) Разместить пенопластовое основание на воздушной вкладке. Клин выходит в направле­ нии...
  • Page 188 заны на внутренней стороне задней обложки или на оборотной стороне). Здесь пользова­ тель может получить информацию об известных рисках, а также об имеющихся возможностях восстановления изделия. 11 Технические характеристики Габаритные размеры, вес, температура использования Размеры (глубина x ширина) см. этикетку на чехле Вес...
  • Page 189 取扱説明書では、476C00=SK87/8* Terra Flair車いす用クッション(カスタムサイ ズ:476C00=SA880)の装着ならびに適切な使用方法に関する重要な情報を説明いたします。 以下の指示に従ってください。 • 装着者のニーズや状態に応じて製品を調整する必要があります。所定のトレーニングを受講 し、認定を受けた義肢装具士のみが、装着者と協力して製品の調整を行ってください。 • 製造元は、取扱説明書に記載されたモデルに技術的な変更を行う権利を有します。 2 製品概要 車いす用クッションは褥瘡予防のために使用してください。圧が適切に分散し、せん断力が低減 します。 座面は解剖学的な形状のレストサスペンションフォーム(画像参照 1、項目 1)と背もたれ側の エアセル(画像参照 1、項目 2)から構成されています。フォーム部分が広範囲に表面の圧を分散 させるため、除圧効果があります。大腿部と坐骨の場所には解剖学的な形状のくぼみがあるた め、シートクッションにより姿勢が安定し、防振効果をもたらします(画像参照 1、項目 3、 2)。エアセルは空気圧で調整できます。最も痛みを感じやすい骨領域を理想的に保護します。 フォーム部分とエアセルから構成されるシートクッションは(画像参照 1)、撥水性カバーで保 護されています(画像参照 2)。 車いす用クッションのパーツには以下の機能が備わっています。 パーツ 図 機能 解剖学的な形状のレストサ 画像参照 3 内側と外側の大腿部サポートと、脚位 スペンションフォーム 置の安定による姿勢の安定 エアセル 画像参照 4 最も痛みを感じやすい骨領域にかかる 圧を適切に分散します。 ポリウレタン被覆布のカ 画像参照 2 防水性です。 バー、2方向に伸展可能、撥 水性  エアセルは、せん断力を和らげながら体重を均等に分散することができます。 3 使用目的...
  • Page 190 3.4 使用上の制限 本製品は1人の方のみが使用するよう設計されています。衛生的観点からも、本製品を再利用し ないでください。 3.5 取扱技術者の条件 認定を受けた義肢装具士のみが製品の選定と調整を行ってください。 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。 警告 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項 警告 包装材の不適切な取り扱いによる危険性 監視を怠ることでお子様が窒息するおそれがあります。 包装材は、必ず小児の手の届かない場所に保管してください。 ► 注意 シートクッションを使用することで重心が変化する危険性 不安定さが原因で転落や転倒をするおそれがあります。 車いすにシートクッションを取り付けたら、装着者の座位や、車いすの重心が使用目的に適 ► しているか、装着者の能力にあっているか、確認してください。座位と重心は、使用目的 や、装着者の要望に沿っていなくてはなりません。装着者が適切な座位で座れているか確認 してください。 必要に応じて、座位や車軸を調整して安定性を保ちます。または、転倒防止装置の使用を検 ► 討してください。 注意 長時間使用する前にテストを行わないことで発生する危険性 不適切なシートクッションを選ぶと、皮膚の発赤や褥瘡が発生するおそれがあります。 どのようなシートクッションでも、長時間使用する前には、医療従事者が同席して試用をし ► てください。皮膚に発赤や損傷が生じないか確認してください。...
  • Page 191 シートクッション、パッド、カバーは耐燃性の基準を満たしています。ただし、火気を不適 ► 切または不注意に扱うと、点火するおそれもあります。 あらゆる火元、とくにタバコの火や裸火からは離れてください。 ► 警告 監視を怠ることで発生する危険性 小さな部品が緩んで装着者が窒息するおそれがあります。 工具を使用しなくても緩んで外れる可能性のある小さな部品がある製品のため注意してくだ ► さい。 小さなお子様が誤って飲み込まないように注意してください。  ► 警告 耐用年数を超えて使用した場合に発生する危険性 製造元の推奨に従わないと、装着者がひどい怪我を負うおそれがあります。 指定された耐用年数(196 ページ参照)を超えて製品を使用すると、断端への危険性が高ま ► るため、義肢装具士による詳細な検査を受ける必要があります。 耐用年数に達した場合は、装着者または代理の方から、装着を行った義肢製作施設または製 ► 造元のサービスセンターに連絡をしてください(裏表紙内側の住所をご確認ください)。装 着者は、既知の危険性や製品を修理する際の選択肢を知ることができます。 警告 独自に設定を変更することで発生する危険性 製品に許可されていない変更を行うと装着者がひどい怪我を負うおそれがあります。 義肢製作施設にて行った設定は変更しないでください。取扱説明書の「使用方法」のセク ► ションに記載された設定のみ、独自に調整することができます。 設定に問題がある場合は、調整を行った義肢製作施設にご連絡ください。 ► 健康被害を最小に抑え、治療による危険を避けるためにも、予め義肢装具士や療法士と設定 ► 変更についてよく話し合ってください。 注意 損傷のある皮膚と長期間接触することで発生する危険性 病原菌が混入するか、シートクッションの調整が不適切であるために、皮膚の発赤や圧点が生 じるおそれがあります。 製品を使用する前に、長期に圧迫がかかる部位(臀部、背中、および大腿後部)において、 ► 皮膚が損傷していないか確認してください。...
  • Page 192: 取扱説明書

    注意 お手入れに関する指示に従わなかった場合に生じる危険性 皮膚を不適正にお手入れすることで褥瘡が発生するおそれがあります。 車いす用クッションは臀部への圧を軽減するために製造元が開発しています。ただし、車い ► す用クッションのみでは、除圧効果や褥瘡予防効果はありません。 車いす用クッションを使用する際は、必ず、適切に皮膚のお手入れを行ってください。とく ► に、健康的な食生活に気を付け、清潔さを保ち、定期的に使用を止めてクッションを休ませ てください。 注意 極端な温度により発生する危険性 パーツと接触したり、パーツの故障により、体温が低下したり火傷が生じたりするおそれがあ ります。 直射日光、サウナ、極端な寒さなど、製品をいかなる極端な温度にも曝さないでください。 ►   ヒーターの近くに製品を放置しないでください。 ► 注記 不適切な使用により発生する危険性 不適切な取り扱いにより、クッション表面が破損するおそれがあります。 鋭利な物と車いす用クッションが接触しないように注意してください。猫などの鋭い爪があ ► るペットにも注意してください。  車いす用クッションは、熱源や直火に近づけないでください。 ► 車いす用クッションに飲み物をこぼしたり、失禁などで濡れるおそれがある場合には必ず、 ► 防水カバーを使用してください。  本製品には、Ottobock社が提供する防水カバーのみを使用してください。防水カバーは車い ► す用クッションに最適です。シートクッションの圧を分散させます。Ottobock社製のスペア カバーが必要な場合は、担当の療法士か医師、お買い上げいただいた販売店までご連絡くだ さい。 注記 シートクッションやパッド、背もたれカバーの摩耗により発生する危険性 禁止された状態のまま使い続けることで、機能が喪失するおそれがあります。 シートクッションやパッド、背もたれカバーが摩耗した場合には、適切に交換してくださ ► い。...
  • Page 193 5.2 保管方法 本製品は、空気循環が十分な乾燥した密閉空間に保管し、外部からの影響を受けないようにして ください。外気温を0° Cから+40 °C(+32 °Fから+104 °F)、相対湿度を10% から 85%に 保ってください。 6 使用前の準備 備考 本セクションに記載した手順は、所定のトレーニングを受けた義肢装具士のみが実施してく ► ださい。 本製品の納品時には、装着者に使用方法の説明を行ってください。 ► 備考 シートクッションは必ず、義肢製作施設にて調整してから、配送してください。 ► 医療従事者が充分に検査を行ってから装着者や代理の方に納品してください。必要に応じて ► 装着者にもシートクッションの確認をしてもらってください。 6.1 設定 1) 車いすの中央に、クッションの凹面を上にして取り付けます。正面左角からバルブが出てい ることを確認してください(画像参照 7)。 2) バルブを反時計回りに回転させて開けます(画像参照 8)。 3) ポンプのホースをバルブに取り付けます(画像参照 9)。 4) シートクッションがややアーチ状に上向きになるまで空気を入れます(画像参照 10)。 5) バルブを時計回りに回転させて閉じてから、ポンプを外します(画像参照 11)。 6) 利用者には車いす用クッションにゆっくりと座ってもらいます。シートクッションが利用者 の中心にくるようにしてください。 備考: 利用者が快適な姿勢で座っていることを確認します。 7) クッション表面と利用者の臀部の間に、手のひらを下向きにして差し入れます(画像参照  12)。 備考: この時、坐骨結節を確認してください。...
  • Page 194 装着者の健康上の問題に至るおそれがある製品の損傷は、Ottobockまでご連絡ください。 ► 備考 クッションをシート中央に置くと、車輪とフレームの全面に充分なスペースができます。 ► 車いすのレッグサポートを調整すると、圧が最適に分散されるため、装着者はクッションに ► ゆったりと座ることができます。 底部の面ファスナーからは定期的に埃や汚れを取り除いてください。そうすることで、 ► クッションは所定の位置で安定します。 毎日使用する前に、車いすに正しくクッションが設置されているか確認してください。 • 「REAR」とラベル表示された面が背もたれ側です(画像参照 5)。 • 平らな面が下、凹面が上です。 • カバー下の面ファスナーを使って車いすにクッションを取り付けます。 7.2 カバーの着脱 カバーの取り外し シートクッションのお手入れをする際にはカバーを外すことができます。 1) カバーの周囲3面のジッパーをすべて開けます(画像参照 14)。 2) クッション表面からカバーをめくり上げます(画像参照 15、画像参照 16)。 3) エアセルのチューブをカバーから引き抜きます(画像参照 17)。 4) カバーから、フォームベースとエアセルを注意しながら取り外します(画像参照 18)。 備考: お手入れに関する情報194 ページ参照。 カバーの装着 1) エアセルが正しい位置にあることを確認します(193 ページ参照)。 2) カバーの周囲3面のジッパーをすべて開けます(画像参照 14)。 3) カバーにシートクッションを挿入して、クッション後ろとサイドのジッパーを閉めます(画 像参照 18)。 4) エアセルのチューブをカバーに入れます(画像参照 17)。...
  • Page 195 失禁がひどい場合は、さらに防水カバーを使用してください。防水カバーは取扱説明書に ► 従ってお手入れをしてください。 製品のお手入れは毎月行ってください。 7.3.1 カバーのお手入れ 1) 別々に洗濯するため、ジッパーを開けてカバーを外します(194 ページ参照)。 2) カバーのジッパーを閉じてから洗濯します。 3) カバーは、環境に優しい中性洗剤を使用して+60 °C(+140 °F)のお湯で洗います。 推奨:カバーを傷めないよう+40 °C(+104 °F)でデリケートコースで洗います。 4) 自然乾燥させます。 7.3.2 エアセルとフォーム部分のお手入れ 1) お手入れの際は、カバーからエアセルとフォーム部分を外します(194 ページ参照)。 2) ぬるま湯でお手入れを行ってください。必要に応じて、アルコールフリーの消毒剤や中性洗 剤を加えても構いません。 3) 湿らせた布かスポンジでエアセルとフォーム部分の表面を拭きます。 備考: 消毒剤か洗剤を使用する際は、続いてきれいな水でエアセルとフォーム部分を拭いてく ださい。 4) タオルでエアセルとフォーム部分の水気を取って乾燥させるか、室温で空気乾燥させてくだ さい。 5) 直接熱を当てないでください(直射日光や、ラジエーターやストーブの熱など)。  8 メンテナンスと修理 8.1 メンテナンス • 必ずご使用になる前に、製品の機能を確認してください。 • 製品に摩耗や損傷がないか毎月確認してください。装着者の使用頻度が高い場合は点検の間 隔を短くしてください。...
  • Page 196 2) リペアキットに同梱の説明書に従って修理してください。 3) 再びエアセルに空気を入れます。 4) エアセルを水につけます。穴がふさがれているのを確認してください。 エアセルの取り付け 1) エアセルを充分に乾燥させます。 2) エアセルをテーブルに置きます。チューブを前に向けてください(画像参照 20、項目 1)。 3) フォーム部分をエアセルの上から被せます。くさび型になった箇所を前に向けてください (画像参照 21、項目 1)。 4) 面ファスナーを使ってフォーム部分とエアセルを留め、エアセルがずれないよう固定しま す。 5) カバーを取り付けます(194 ページ参照)。 6) 再びシートクッションを設置してください(193 ページ参照)。 9 廃棄に関する注意事項 廃棄の際は専門の業者に委託してください。 本製品の部品はすべて、各国の環境条例に従って廃棄してください。 10 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 10.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 10.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品は、欧州指令の付 表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されています。...
  • Page 197 ► 信息 关于产品安全和产品召回的新信息,您可以通过电子邮件 oa@ottobock.com 向客户服务中心 ► (Customer Care Center)或者向制造商的服务部门(地址参见封底内侧或背面)索取。 您可以通过电子邮件 oa@ottobock.com 向客户服务中心(Customer Care Center)、或者向制造商 ► 的服务部门(地址参见封底内侧或背面)索取该资料的 PDF 格式文件。PDF 文件也可以放大 的格式显示。 如果您对使用说明书、产品和使用还有其他问题,请咨询将该产品交付给您的专业人员。 ► 本使用说明书就轮椅座垫 Terra Flair 476C00=SK87/8*(特殊规格:476C00=SA880)的安装和正确使 用为您提供重要的注意事项。 请注意以下要点: • 可能需要根据用户的需求和医疗状况对于产品进行相应的调整。调整只允许由接受过培训的专 业人员与用户紧密协调一致的情况下完成。 • 制造商保留该对该使用说明书中所述信息进行技术变更的权利。 2 产品描述 轮椅座垫的作用是预防褥疮。由其实现压力的优化分布,减小剪切力。 就座面由具备回弹性能的生理解剖塑型泡沫材料基底(见图 1,位置 1)和位于后部的一体式气囊 内垫(见图 1,位置 2)构成。泡沫材料基底会将压力分布到尽可能大的面积上,并以此降低压力 峰值。座垫通过大腿和坐骨定位部分的生理解剖塑型凹陷(见图 1,位置 3,2)实现姿态稳定性。 气囊内垫可通过气压单独调节。因此,即使是最敏感的骨突部位也能得到最佳保护。...
  • Page 198 泡沫材料基底和气囊内垫构成座垫的核心部分(见图 1),再通过一个防水面套(见图 2)加以保 护。 轮椅座垫的部件具有下列功能: 部件 图片 功能 具备回弹性能的生理解剖塑 见图 3 内外侧大腿导引结构,通过牢固的腿部 型泡沫材料基底 定位实现姿态稳定性 具有干式漂浮功能的高型气 见图 4 通过改进的嵌入和包持特性确保敏感骨 囊内垫 突部位下方的最佳压力分布 面套材料为聚氨酯涂层的织 见图 2 适用于失禁情况 物,具有双向伸缩性,防水  干式漂浮的原理可以实现无剪切力的均匀体重分布。 3 正确使用 3.1 使用目的 产品仅可作为临时或持久使用轮椅的成年人的轮椅座垫。 最合适的座垫必须由接受过培训的专业人员根据用户的身形和个人就座需求选定。其仅允许在合适 尺寸的轮椅中使用。 允许的用户体重为 35 kg [77 lbs] 至 150 kg [330 lbs]。如产品应用超出允许的体重范围,则制造商不 再承担责任。 3.2 适应症 临时或持久的轮椅使用中褥疮风险的增加。 3.3 禁忌症 选择合适的产品时必须接受医学专业人员的专业咨询,特别是在患有或曾经患有受压溃疡或褥疮的...
  • Page 199 请注意,儿童不得触及包装材料。 ► 小心 使用座垫时发生重心偏移 不稳定的设置造成倾翻、翻倒 当座垫放入轮椅之后,始终检查用户的就座位置和轮椅重心。就座位置和轮椅重心必须符合用 ► 途与用户需求。同用户一起找出最佳的就座位置。 如有需求请对座椅位置和轴位置进行调整,以便改善稳定性。或者也请检查倾翻保护装置是否 ► 合适。 小心 在长期使用之前未经足够的验证 由于错误选择座垫造成皮肤发红、褥疮 每个座垫在长期使用前应该在有医疗监护的条件下由用户试坐几个小时。请确保用户不会出现 ► 皮肤发红或其他受伤的现象。 注意 使用错误的气泵 产品受损 只得使用随附的手动气泵为气囊内垫打气。 ► 4.3 将产品移交患者/护送人员时的注意事项 警告 对于燃烧源处置不当 由于座垫、软垫和面套起火造成严重烧伤 座垫、软垫和面套满足阻燃性规范要求。但在不正确使用或疏忽大意的情况下,仍可能被火点 ► 燃。 请远离任何燃烧源,特别是点燃的香烟和明火。 ► 警告 监护人疏忽失职 松动的小部件造成窒息危险 请注意,产品上安装有无需工具即可松动和拆卸的小部件。 ► 请注意,例如勿让低龄儿童吞食这些部件。  ► 警告 超出使用期限...
  • Page 200 请保持专业人员所作的设置。只有在该使用说明书”使用“章节中所描述的设置,才允许您自 ► 行进行调整。 设置中如有问题,请向负责您产品调试的专业人员咨询。 ► 针对设置所作的所有改动,请事先与专业人员/诊疗师进行商榷,以免发生健康危害或治疗效 ► 果受影响。 小心 同受损皮肤的长时间接触 由于细菌感染或坐垫调整不当,造成皮肤发红或产生受压点 在产品使用之前,请检查特别承受负荷的身体部位(例如臀部、背部和大腿背侧)的皮肤是否 ► 完好。 如有问题,请向负责该产品调试的专业人员咨询。 ► 在皮肤已受损的情况下使用该产品,由此造成的健康损害不对其承担任何法律责任。 ► 小心 损伤皮肤 由于持续使用造成皮肤发红 轮椅座垫只有在经过具备资质的专业人员调整之后方可使用。 ► 请定期检查皮肤发红的位置。皮肤发红是组织损伤的临床征兆。 ► 如果在使用时出现皮肤发红或其他问题,请勿再继续使用座垫。请咨询处方医生或诊疗师。 ► 小心 忽视护理须知 皮肤护理不当造成褥疮 所有座垫由制造商研制用于减小臀部就座面上的压力。但任何座垫都无法完全消除就座时的压 ► 力,或者完全阻止褥疮产生。 在使用座垫时请注意,始终对皮肤进行细致的护理,特别是通过健康的饮食、卫生保健和定期 ► 缓解压力。 小心 极端温度 同部件接触造成体温下降或灼伤,部件失灵 请勿将产品置于极端温度之下(如阳光照射、桑拿和严寒)。 ►...
  • Page 201: 使用说明书

    立即更换受损的坐垫、软垫和面套。 ► 5 供货 5.1 供货范围 信息 备件的订购请咨询专业经销商。 ► 订购备件时请说明您产品的宽度和深度。尺寸说明请参见缝制在面套上的标签。 ► 该产品交货时已安装完毕。供货范围包括: • 座垫(部件 见第 197 页) • 配件:手动气泵(见图 6),气囊内垫维修套件 • 使用说明书 5.2 储藏 将产品放置在封闭干燥的室内储藏,通风顺畅,对于外部影响采取保护措施。必须遵守环境温度 0 °C 至 +40 °C [+32 °F 至 +104 °F] 空气湿度 10 % 至 85 %。 6 使用准备 信息 本章节中所述的工作只允许由接受过相应培训的专业人员执行。 ► 产品交货时必须向用户交付该使用说明书。 ► 信息...
  • Page 202 7 使用 7.1 定位 小心 产品受损,意料之外的声响或气味 错误操作会损害用户身体健康 如已查明存在故障、损坏或其他可能导致人员伤害的危险,或者出现与产品交付状态时有严重 ► 差异的声响或气味,请立即停用产品。 请咨询您的授权专业经销商。 ► 产品如出现可能有害用户健康的损坏,请告知 Ottobock。 ► 信息 请将座垫居中放置在座椅上,确保每个侧面都与车轮和框架保持足够的空间。 ► 调整轮椅的腿部支撑,让使用者的大腿完全平放在座垫上,只有这样才能确保最佳的压力分 ► 布。 请定期清除底面粘胶带上的灰尘和脏污颗粒,以便座垫在座椅上保持稳固附着。 ► 在日常使用中应注意座垫在轮椅内的位置是否正确: • 标签的“REAR”字样必须指向靠背(见图 5)。 • 平整的一面朝下,轮廓面朝上。 • 面套底面的粘胶带用于座垫在轮椅中的固定。 7.2 取下/套上面套 取下面套 可将座垫面套取下进行清洗: 1) 将面套所有三个面上的拉链打开(见图 14)。 2) 将面套从座垫的就座面上拉起(见图 15;见图 16)。 3) 将气囊内垫的软管从面套中拉出(见图 17)。 4) 小心地将带有气囊内垫的泡沫材料基底从面套中取出(见图 18)。...
  • Page 203 清洁时不得使用漂白剂或柔顺剂。 ► 信息 可提供备件的部件磨损严重时必须更换。 ► 如需对面套进行消毒,在清洗时加入市售常见的消毒剂。 ► 如果失禁严重,请额外使用失禁保护套。请遵守失禁保护套的保养与清洁须知。 ► 对产品每月进行清洁。 7.3.1 面套的清洁 1) 面套的拉链拉开后可将其取下,以便进行单独清洗(见第 202 页)。 2) 在清洗前拉上拉链。 3) 面套可在 +60 °C [+140 °F] 温度下用温和、环保的洗涤剂清洗。 建议:使用 +40 °C [+104 °F] 柔和机洗程序清洗,避免过度磨损。 4) 在空气中晾干。 7.3.2 清洁气囊内垫和泡沫材料基底 1) 清洁气囊内垫和泡沫材料基底时请取下面套(见第 202 页)。 2) 清洁请使用微温的水。如有需要可加入不含酒精的消毒剂或柔和的洗涤剂。 3) 使用潮湿的布料或海绵擦拭气囊内垫和泡沫材料基底。 信息: 如有加入消毒剂或洗涤剂,请在第二个步骤中再用清水擦拭。 4) 用手巾将气囊内垫和泡沫材料基底擦干、吸干,或者于室温下在空气中晾干。 5) 切勿直接进行热烘干(例如:阳光或者使用暖气或炉子加热烘干)。...
  • Page 204 置入气囊内垫 1) 待气囊内垫彻底干燥。 2) 将气囊内垫放在桌子上。软管指向前方(见图 20,位置 1)。 3) 将泡沫材料基底定位在气囊内垫上方。楔形部分指向前方(见图 21,位置 1)。 4) 使用粘扣将泡沫材料基底固定在气囊内垫上,确保其不会滑动。 5) 套上面套(见第 202 页)。 6) 为用户调整座垫(见第 201 页)。 9 废弃处理须知 产品废弃时应交回专业经销商处。 产品及其所有配件进行废弃处理时,均应遵循当地环保条例进行。 10 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 10.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 10.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本 产品作为配件属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明, 并对此自行承担责任。 10.3 保修承诺 请向负责本产品调试的专业人员或制造商客服部门垂询有关保修承诺的详细信息(地址见封底内 页)。 10.4 使用期限 预期使用期限:2 年。...
  • Page 205 제품 및 사용 관련 사용 설명서에 대해 궁금한 사항이 더 있으시면 본 제품을 인도한 전문 ► 기사에게 문의하시길 바랍니다. 이 사용 설명서는 Terra Flair 476C00=SK87/8*(특수 사이즈: 476C00=SA880) 휠체어 시트 쿠션의 장착 및 올바른 사용법에 관한 중요한 지침을 제공합니다. 다음 사항에 유의하시기 바랍니다.
  • Page 206 부품 그림 기능 드라이 플로테이션 기능이 그림 4 참조 개선된 임베딩과 커버력으로 굉장히 있는 높은 에어 쿠션 인서트 민감한 뼈 돌출부 아래에서 최적의 압력 분산 커버, PU 코팅 직물, 2 방향 그림 2 참조 요실금에 적합 신축 가능, 방수  드라이 플로테이션 원리 덕택에 전단력 없이 균일한 체중 분산이 가능합니다. 3 규정에...
  • Page 207 주의 시트 쿠션 삽입 시 무게중심 이동 불안정한 조정으로 인한 낙상, 전복 시트 쿠션을 휠체어에 삽입한 다음에는 사용자의 앉은 자세와 휠체어의 무게중심을 ► 점검하십시오. 시트 위치와 무게중심은 사용자의 요구와 용도에 맞아야 합니다. 사용자와 함께 가장 적합한 착석 자세를 찾으십시오. 필요한 경우 안정성을 개선하기 위해 축과 시트의 위치를 조정하십시오. 또는 전복 방지 ►...
  • Page 208 경고 임의로 설정 변경 허용되지 않는 제품의 변경으로 인한 사용자의 심각한 부상 전문기사가 조정한 상태를 그대로 유지하십시오. 사용자는 본 사용 설명서의 "사용" 장에 ► 설명된 설정만 직접 조정할 수 있습니다. 설정과 관련하여 문제가 있는 경우 본 제품을 조정한 전문기사에게 문의하십시오. ►...
  • Page 209: 사용 설명서

    음료를 엎지를 가능성이 있거나 요실금이 있는 등 휠체어 시트 쿠션에 물이 닿을 가능성이 ► 있는 경우 반드시 방수 커버와 함께 시트 쿠션을 사용하십시오.   반드시 이 제품용 오토복 공식 요실금 커버를 사용하십시오. 이 요실금 커버는 시트 쿠션의 ► 압력 분산력을 높이기 위해 휠체어 시트 쿠션에 알맞게 조정되었습니다. 오토복 예비 커버의 경우...
  • Page 210 7) 사용자의 엉덩이와 쿠션 윗면 사이에 손을 넣어 손바닥을 아래로 누르십시오(그림 12 참조). 정보: 궁둥뼈가 느껴져야 합니다. 8) 사용자 궁둥뼈 밑에 손을 두고 밸브를 시계 반대 방향으로 열어 천천히 공기를 빼십시오(그림 8 참조). 9) 손가락 끝이 약 20 mm – 25 mm 정도 움직일 수 있을 때까지 에어 쿠션 인서트에서 공기를 빼십시오(그림...
  • Page 211 5) 시트 쿠션 위로 커버를 씌웁니다(그림 16 참조, 그림 15 참조). 6) 커버 지퍼를 다시 잠그십시오(그림 19 참조). 7) 커버가 제대로 자리를 잡고 겉면에 큰 주름이 잡히지 않도록 하십시오. 7.3 세척 주의 사항 휠체어 시트 쿠션의 잘못된 세척 사용자 잘못으로 인한 시트 쿠션의 손상 폼...
  • Page 212 지퍼가 제대로 작동하는지 점검합니다. 커버의 벨크로에서 먼지나 오염 입자를 제거하십시오. 에어 쿠션 인서트와 폼 베이스에 손상 여부를 점검하십시오. • 손상되었거나 마모된 부품은 가능한 한 빨리 전문 기사에게 맡겨 교체해야 합니다. • 서비스 및 수리 작업(에어 쿠션 인서트 외, 212 페이지를 참조하십시오.)은 반드시 공식 전문점이나...
  • Page 213 10.3 보증 보증 조건에 관한 상세한 사항은 본 제품을 조절한 전문기사 또는 제조사의 서비스 센터에 문의하십시오(주소: 뒤 표지 안쪽 참조). 10.4 사용 기간 예상 수명: 2년. 예상 수명은 제품의 설계, 제작, 올바른 사용을 위한 지침의 기초로 사용되었습니다. 여기에는 제품의 안전과 효능 보장 및 유지보수에 관한 지침도 포함됩니다. 지정된...
  • Page 215 Egham, Surrey TW20 0LD info@ottobock.com.co 34000 Kragujevac Ottobock SE & Co. KGaA United Kingdom Republika Srbija 37115 Duderstadt · Germany Otto Bock de Mexico S.A. de C.V. T +44 1784 744900 T +381 34 351 671 T +49 5527 848-1590 C.P. 01180 México, D.F. · Mexico F +44 1784 744901 F +381 34 351 671 F +49 5527 848-1676...

Table of Contents