Otto Bock Terra Flair Instructions For Use Manual

Otto Bock Terra Flair Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Terra Flair:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Návod K Použití
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 使用說明書
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 17

Quick Links

Terra Flair
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning .............................................................................................................. 101
Käyttöohje ..................................................................................................................... 111
Instrukcja użytkowania .................................................................................................... 121
Használati utasítás ......................................................................................................... 132
Návod k použití .............................................................................................................. 142
Upute za uporabu ........................................................................................................... 152
Navodila za uporabo ....................................................................................................... 162
Návod na používanie ....................................................................................................... 172
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 182
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................ 192
Руководство по применению ......................................................................................... 204
取扱説明書 .................................................................................................................... 216
使用说明书 .................................................................................................................... 226
使用說明書 .................................................................................................................... 235
사용 설명서 ................................................................................................................... 244
6
17
27
39
50
61
71
81
91

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Terra Flair and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock Terra Flair

  • Page 1: Table Of Contents

    Terra Flair Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................101 Käyttöohje ........................111 Instrukcja użytkowania ....................121 Használati utasítás ......................132 Návod k použití...
  • Page 6 PDF-Datei kann auch in vergrößerter Form dargestellt werden. Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Hinweise zur Montage und zum richtigen Ge­ brauch des Rollstuhlsitzkissens Terra Flair 476C00=SK87*/88* (Sondergröße: 476C00=SA880). Alle Benutzer und/oder deren Begleitpersonen müssen von Fachpersonal in die Bedienung des Produktes mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung eingewiesen werden.
  • Page 7 Bauteil Abbildung Funktion Rückfedernde Schaumstoff­ siehe Abb. 3 Laterale und mediale Oberschenkelfüh­ basis, anatomisch geformt rung, Haltungsstabilität durch sicheres Positionieren der Beine Hoher Luftkisseneinleger siehe Abb. 4 Optimale Druckverteilung unter den mit Trockenflotation empfindlichsten Knochenvorsprüngen durch verbessertes Einbetten und Um­ fassen Bezug, aus PU-beschichte­ siehe Abb. 2 Geeignet bei Inkontinenz tem Gewebe, in 2 Richtun­...
  • Page 8 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren. WARNUNG Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Falscher Umgang mit Verpackungsmaterialien Erstickungsgefahr durch Vernachlässigen der Aufsichtspflicht Achten Sie darauf, dass die Verpackungsmaterialien nicht in Kinderhände gelangen.
  • Page 9 WARNUNG Vernachlässigung der Aufsichtspflicht Erstickungsgefahr durch lose Kleinteile ► Beachten Sie, dass am Produkt Kleinteile verbaut sind, die man ohne Werkzeug lösen und abnehmen kann. Achten Sie darauf, dass diese z. B. von Kleinkindern nicht verschluckt werden. ► WARNUNG Überschreiten der Lebensdauer Schwerwiegende Verletzungen durch Nichtbeachtung von Herstellervorgaben Ein Gebrauch des Produkts über die angegebene erwartete Lebensdauer hinaus führt zu ei­...
  • Page 10 VORSICHT Gebrauch des Produkts bei diagnostischen Untersuchungen und therapeutischen Be­ handlungen Beeinträchtigung der Untersuchungsergebnisse oder der Wirksamkeit von Behandlungen durch Wechselwirkungen des Produkts mit verwendeten Geräten Achten Sie darauf, dass Untersuchungen und Behandlungen ausschließlich unter den vor­ ► geschriebenen Bedingungen durchgeführt werden. HINWEIS Unsachgemäße Verwendung Beschädigung der Kissenoberfläche durch Anwenderfehler...
  • Page 11 4.4 Typenschild Label/Etikett Bedeutung Zusätzliche Informationen (optional) Logo des Herstellers Artikelkennzeichen des Herstellers Produktname des Herstellers Globale Artikelnummer (Global Trade Item Number) (DI) Textilpflegeanleitung mit Symbole nach ISO 3758 Textilkennzeichnung Herstellerangabe/Adresse Symbol für Medizinprodukt (Medical Device) WARNUNG! Vor Benutzung Gebrauchsanweisung lesen.
  • Page 12: Gebrauchsanweisung

    5 Anlieferung 5.1 Lieferumfang INFORMATION Für die Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an das Fachpersonal. ► Bitte geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen die Breite und Tiefe Ihres Produkts an. ► Die Maßangaben finden Sie auf dem eingenähten Etikett am Bezug. Das Produkt wird fertig montiert geliefert.
  • Page 13 11) Die Finger bewegen, um den korrekten Abstand zu überprüfen. Beträgt der Abstand zwi­ schen Benutzer und Rollstuhlsitz weniger als 20 mm, muss etwas Luft hinzugegeben und der Vorgang wiederholt werden. INFORMATION: Bei allen Sitzkissen mit Trockenflotation muss täglich eine Handprü­ fung durchgeführt werden.
  • Page 14 4) Den Schlauch des Luftkisseneinlegers in den Bezug stecken (siehe Abb. 17). 5) Den Bezug über das Sitzkissen führen (siehe Abb. 16; siehe Abb. 15). 6) Den Reißverschluss am Bezug wieder schließen (siehe Abb. 19). 7) Sicherstellen, dass der Bezug gut sitzt und sich keine größeren Falten auf der Oberseite bil­ den.
  • Page 15 4) Luftkisseneinleger und Schaumstoffbasis mit einem Handtuch abtrocknen, abtupfen oder an der Luft bei Zimmertemperatur trocknen lassen. 5) Direkte Hitzeeinwirkung vermeiden (z. B. Sonne oder Hitze von Heizkörpern und Öfen). 8 Wartung und Reparatur 8.1 Wartung Die Funktionsfähigkeit des Produkts vor jedem Einsatz überprüfen. •...
  • Page 16 9 Hinweise zur Entsorgung Das Produkt ist zur Entsorgung an das Fachpersonal zurückzugeben. Alle Komponenten des Produkts sind gemäß den jeweiligen landesspezifisch geltenden Umwelt­ schutzbestimmungen zu entsorgen. 10 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
  • Page 17 These instructions for use provide important information regarding the installation and proper use of the 476C00=SK87*/88* Terra Flair wheelchair seat cushion (custom size: 476C00=SA880). All users and/or their attendants must be trained by qualified personnel in the use of the product with the aid of these instructions for use.
  • Page 18 Component Figure Function Rest suspension foam base, see fig. 3 Lateral and medial thigh support, pos­ anatomically shaped ture stability through secure positioning of the legs High air insert with dry float­ see fig. 4 Encloses and envelopes most sensitive ation bony areas more effectively for optimal pressure redistribution under these areas Cover made of PU-coated...
  • Page 19 Warning regarding possible technical damage. NOTICE 4.2 General safety instructions WARNING Improper handling of packaging materials Risk of suffocation due to neglect of the duty to supervise Packaging materials must be kept out of the reach of children. ► CAUTION Altered centre of gravity resulting from use of the seat cushion Risk of tipping over or falling due to unstable settings After installing the seat cushion in the wheelchair, always check the user's sitting position...
  • Page 20 Using the product beyond the specified expected service life leads to increased residual ► risk. Observe the specified service life. ► WARNING Independent modification of settings Serious injuries to the user due to improper changes to the product Do not modify the settings established by the qualified personnel. Only the settings ►...
  • Page 21 Do not expose the wheelchair seat cushion to excessive heat or open flame. ► If the wheelchair seat cushion is expected to come into contact with liquid, such as spilt ► drinks or episodes of incontinence, always use it in conjunction with a liquid-repellent cover. Only use the official Ottobock incontinence covers for the product.
  • Page 22 4.4 Nameplate Label Meaning Additional information (optional) Manufacturer’s logo Manufacturer's reference number Manufacturer’s product name Global Trade Item Number (DI) Textile care instructions with symbols according to ISO 3758 Textile labelling Manufacturer information/address Symbol for medical device WARNING! Read the instructions for use before using the product.
  • Page 23: Instructions For Use

    5 Delivery 5.1 Scope of delivery INFORMATION To order spare parts, please contact the qualified personnel. ► When ordering spare parts, please specify the width and depth of your product. Check the ► sewn-in label on the cover for information on the dimensions. The product is delivered preinstalled.
  • Page 24 11) Wiggle your fingers to ensure the correct clearance. If there is less than 20 mm clearance between the user and the wheelchair seat, air must be added and the process repeated. INFORMATION: A hand check should be performed daily for all dry air flotation cush­ ions.
  • Page 25 7.3 Cleaning NOTICE Improper cleaning of the wheelchair seat cushion Risk of damage to seat cushion due to user error Do not machine wash the foam components. ► Do not dry the seat cushion and its components in the tumble dryer. ►...
  • Page 26 Check foam base and air insert for damage. • Have damaged or worn parts replaced by qualified personnel as soon as possible. • Servicing and repairs (except on the air insert, see Page 26) may only be carried out by quali­ fied personnel or the manufacturer.
  • Page 27 The design, manufacturing and requirements for the intended use of the product are based on the expected lifetime. These also include the requirements for maintenance, ensuring effectiveness and the safety of the product. 11 Technical data Dimensions, weights, temperatures Dimensions (depth x width) See label on the cover Weight [kg (lbs)]...
  • Page 28 Le fichier PDF peut également s’afficher dans un format agrandi. La présente notice d’utilisation vous apporte des consignes importantes sur le montage et l’utilisation correcte du coussin d’assise pour fauteuil roulant Terra Flair 476C00=SK87*/88* (taille spéciale : 476C00=SA880). Le personnel spécialisé est tenu d’initier tous les utilisateurs et/ou leurs accompagnateurs à...
  • Page 29 3.1 Usage prévu Le produit sert exclusivement de coussin d’assise pour fauteuil roulant pour des adultes à la peau intacte devant utiliser un fauteuil roulant de manière temporaire ou permanente. Le coussin d’assise optimal doit être sélectionné par le personnel spécialisé en fonction de la taille et des besoins d’assise individuels de l’utilisateur.
  • Page 30 Une fois le coussin d’assise mis en place sur le fauteuil roulant, vérifiez la position assise de ► l’utilisateur et le centre de gravité du fauteuil roulant. La position assise et le centre de gravi­ té doivent correspondre à l’usage prévu et aux besoins de l’utilisateur. Déterminez la posi­ tion assise optimale avec l’utilisateur.
  • Page 31 Conservez les réglages effectués par le personnel spécialisé. Les seuls réglages que vous ► pouvez modifier vous-même sont décrits dans le chapitre « Utilisation » de la présente notice d’utilisation. En cas de problèmes, veuillez vous adresser au personnel spécialisé qui a procédé aux ré­ ►...
  • Page 32 Utilisez uniquement les housses pour incontinence Ottobock destinées à ce produit. Les ► housses pour incontinence ont été ajustées de façon optimale au coussin d’assise pour fau­ teuil roulant afin de préserver la capacité de répartition de la pression du coussin d’assise. Pour vous procurer une housse de rechange Ottobock, veuillez contacter le médecin ayant prescrit le coussin, votre thérapeute ou votre revendeur spécialisé.
  • Page 33 4.4 Plaque signalétique Étiquette Signification Informations supplémentaires (facultatives) Logo du fabricant Référence du fabricant Nom du fabricant Référence internationale (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Consignes de nettoyage avec symboles selon ISO 3758 Désignation textile Coordonnées du fabricant/adresse Symbole pour dispositif médical (Medical Device) AVERTISSEMENT ! Lire la notice d’utilisation avant toute utilisation du produit.
  • Page 34: Instructions D'utilisation

    5 Livraison 5.1 Contenu de la livraison INFORMATION Pour commander les pièces de rechange, veuillez vous adresser à votre personnel spéciali­ ► sé. Veuillez indiquer la largeur et la profondeur de votre produit lors de la commande de pièces ► de rechange.
  • Page 35 10) Fermer la valve en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (voir ill. 11). 11) Bouger les doigts pour vérifier que l’écart est correct. Si l’écart entre l’utilisateur et le siège du fauteuil roulant est inférieur à 20 mm, il faut ajouter de l’air et répéter l’opération. INFORMATION: Il est nécessaire d’exécuter ce contrôle manuellement au quotidien pour tous les coussins d’assise à...
  • Page 36 3) Poser le coussin d’assise dans la housse de sorte que la fermeture éclair se trouve sur les cô­ tés et sur le bord arrière (voir ill. 18). 4) Insérer le tuyau du rembourrage à coussins d’air dans la housse (voir ill. 17). 5) Passer la housse sur le coussin d’assise (voir ill. 16;...
  • Page 37 4) Essuyer le rembourrage à coussins d’air et la base de mousse avec une serviette, tamponner- les ou laisser-les sécher à l’air libre à température ambiante. 5) Éviter toute exposition directe à la chaleur (p. ex. soleil ou chaleur de poêles et de radiateurs). 8 Maintenance et réparations 8.1 Maintenance Avant chaque utilisation, vérifiez le bon fonctionnement du produit.
  • Page 38 4) À l’aide des fermetures velcro, fixer la base en mousse au rembourrage à coussins d’air de sorte qu’elle ne puisse pas glisser. 5) Enfiler la housse (consulter la page 35). 6) Ajuster la position du coussin d’assise à l’utilisateur (consulter la page 34). 9 Consignes relatives à...
  • Page 39 Le presenti istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti relative al montaggio e all'uso del cuscino da carrozzina Terra Flair 476C00=SK87*/88* (misura speciale: 476C00=SA880). Tutti gli utilizzatori e/o i loro accompagnatori devono essere istruiti sull'uso del prodotto dal per­ sonale tecnico specializzato con l'aiuto delle presenti istruzioni per l'uso. Informare accuratamen­...
  • Page 40 pressione. Il cuscino assicura la stabilità posturale grazie agli avvallamenti di forma anatomica per il posizionamento delle cosce e dell'osso ischiatico (v. fig. 1, pos. 3, 2). L'inserto ad aria può es­ sere adeguato alle esigenze dell'utente mediante la pressione dell'aria. Si proteggono così per­ fettamente le prominenze ossee sensibili.
  • Page 41 ri informazioni possono essere richieste presso il servizio di assistenza del fabbricante (per gli in­ dirizzi vedere il risvolto posteriore o il retro della copertina). 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni. AVVERTENZA Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni.
  • Page 42 Evitare la vicinanza a fonti che potrebbero innescare un incendio, in particolare a sigarette ► accese e fiamme aperte. AVVERTENZA Mancato adempimento all'obbligo di sorveglianza Pericolo di soffocamento dovuto a piccoli pezzi allentati Tenere presente che sul prodotto sono montati piccoli pezzi che possono essere svitati e ri­ ►...
  • Page 43 Non esporre il prodotto a temperature estreme (ad es. radiazioni solari, sauna, freddo estre­ ► mo). Non mettere il prodotto nelle immediate vicinanze di un dispositivo di riscaldamento. ► CAUTELA Uso del prodotto per esami diagnostici e trattamenti terapeutici Influsso negativo sui risultati degli esami o riduzione dell'efficacia dei trattamenti dovuti a intera­ zioni del prodotto con gli apparecchi utilizzati Accertarsi che gli esami e i trattamenti siano eseguiti esclusivamente nel rispetto delle con­...
  • Page 44 4.4 Targhetta modello Etichetta Significato Informazioni addizionali (opzionali) Logo del fabbricante Codice articolo del fabbricante Nome prodotto del fabbricante Codice articolo globale (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Istruzioni per la cura di prodotti tessili tramite sim­ boli secondo ISO 3758 Designazione prodotto tessile Fabbricante/Indirizzo Simbolo di dispositivo medico (Medical Device)
  • Page 45: Istruzioni Per L'uso

    5 Consegna 5.1 Fornitura INFORMAZIONE Per l'ordinazione di ricambi rivolgersi al personale tecnico specializzato. ► Per l'ordinazione dei ricambi indicare la larghezza e la profondità del prodotto. Le indicazio­ ► ni delle misure sono riportate sull'etichetta cucita alla fodera. Il prodotto viene consegnato già montato. La fornitura comprende: •...
  • Page 46 11) Muovere le dita per verificare la corretta distanza. Se la distanza tra l'utente e il sedile della carrozzina è inferiore a 20 mm, sarà necessario immettere dell'aria e ripetere il procedimen­ INFORMAZIONE: In tutti i cuscini dotati di galleggiamento a secco è necessario ese­ guire una prova manuale ogni giorno.
  • Page 47 5) Stendere la fodera sul cuscino (v. fig. 16, v. fig. 15). 6) Chiudere nuovamente la cerniera della fodera (v. fig. 19). 7) Assicurarsi che la fodera sia ben tirata e che non siano visibili pieghe di grandi dimensioni sulla superficie. 7.3 Pulizia AVVISO Pulizia non corretta del cuscino per carrozzina Danneggiamento del cuscino a causa di errori da parte dell'utente...
  • Page 48 8 Manutenzione e riparazione 8.1 Manutenzione Prima di ogni utilizzo verificare il funzionamento del prodotto. • Controllare mensilmente che il prodotto non sia usurato o danneggiato. In caso di utenti con • un peso corporeo molto elevato, i controlli dovrebbero essere eseguiti a intervalli più ravvici­ nati.
  • Page 49 10 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 10.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni ripor­ tate in questo documento.
  • Page 50 El archivo PDF puede visualizarse también de forma ampliada. Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el montaje y el uso correcto del cojín de asiento para sillas de ruedas Terra Flair 476C00=SK87*/88* (tamaño especial: 476C00=SA880).
  • Page 51 Componente Figura Función Base de espuma viscoelásti­ véase fig. 3 Guía lateral y medial de los muslos, es­ ca anatómica tabilidad postural gracias al posiciona­ miento seguro de las piernas Cojín alto de relleno de aire véase fig. 4 Distribución óptima de la presión debajo con flotación en seco de las protuberancias óseas más delica­...
  • Page 52 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves. ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Manejo incorrecto de los materiales de embalaje Riesgo de asfixia por descuidar la supervisión No deje los materiales de embalaje al alcance de los niños.
  • Page 53 ADVERTENCIA Desatención del deber de vigilancia Riesgo de asfixia por piezas pequeñas sueltas ► Tenga en cuenta que el producto incorpora piezas pequeñas que se pueden soltar y extraer sin necesidad de utilizar herramientas. Preste atención para que niños pequeños, p. ej., no se las traguen. ►...
  • Page 54 PRECAUCIÓN Uso del producto durante pruebas diagnósticas y tratamientos terapéuticos Alteraciones de los resultados de las pruebas o merma de la eficacia de los tratamientos debido a interacciones del producto con los equipos utilizados Cerciórese de que las pruebas y tratamientos se realicen exclusivamente en las condiciones ►...
  • Page 55 4.4 Placa de identificación Etiqueta Significado Información adicional (opcional) Logotipo del fabricante Número de referencia del fabricante Nombre del producto del fabricante Número de artículo global (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Instrucciones para el cuidado del tejido con símbo­ los según ISO 3758 Identificación del tejido Datos del fabricante/dirección...
  • Page 56: Instrucciones De Uso

    5 Suministro 5.1 Componentes incluidos en el suministro INFORMACIÓN Diríjase al personal técnico especializado para pedir piezas de repuesto. ► Al realizar el pedido de piezas de repuesto, indique la anchura y la profundidad de su pro­ ► ducto. Encontrará esta información en la etiqueta cosida a la funda. El producto se suministra ya montado.
  • Page 57 11) Mueva los dedos para comprobar si la distancia es correcta. Si la distancia entre el usuario y la silla de ruedas fuera inferior a 20 mm, añada algo de aire y repita el proceso. INFORMACIÓN: En los cojines de asiento de flotación en seco debe efectuarse una comprobación manual diaria.
  • Page 58 3) Coloque el cojín de asiento en la funda de forma que la cremallera recorra los lados y el bor­ de trasero (véase fig. 18). 4) Introduzca en la funda el tubo flexible del cojín de relleno de aire (véase fig. 17). 5) Recubra el cojín de asiento con la funda (véase fig. 16;...
  • Page 59 8 Mantenimiento y reparación 8.1 Mantenimiento Se debe comprobar que el producto funcione correctamente antes de cada utilización. • Compruebe una vez al mes si el producto presenta signos de desgaste o está dañado. En el • caso de usuarios con un peso elevado, el intervalo entre las revisiones debe ser menor. Compruebe si la funda presenta grietas, agujeros u otros daños.
  • Page 60 10 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 10.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento.
  • Page 61 Estas instruções de utilização fornecem informações importantes para a montagem e o uso corre­ to da almofada de assento para cadeira de rodas Terra Flair 476C00=SK87*/88* (tamanho espe­ cial: 476C00=SA880). Todos os utilizadores e/ou seus acompanhantes precisam ser instruídos pelo pessoal técnico na utilização do produto com o auxílio destas instruções de utilização.
  • Page 62 Componente Figura Função Base de espuma resiliente, veja a fig. 3 Guiamento lateral e medial da coxa, es­ de formato anatômico tabilidade da postura graças a um posi­ cionamento seguro das pernas Núcleo de células infláveis veja a fig. 4 Distribuição ideal da pressão sob as sa­ com perfil elevado e flutua­...
  • Page 63 Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 4.2 Indicações gerais de segurança ADVERTÊNCIA Manuseio incorreto com materiais de embalagem Risco de asfixia por negligência do dever de supervisão Certifique-se de que os materiais de embalagem fiquem fora do alcance de crianças. ►...
  • Page 64 ADVERTÊNCIA Ultrapassagem da vida útil Lesões graves devido à não observância das especificações do fabricante ► A utilização do produto além da vida útil esperada especificada acarreta um aumento dos riscos residuais. Observe a vida útil especificada. ► ADVERTÊNCIA Modificações não autorizadas nos ajustes Lesões graves ao usuário devido a alterações não autorizadas no produto Não altere os ajustes realizados pelo pessoal técnico.
  • Page 65 INDICAÇÃO Utilização incorreta Danificação da superfície da almofada devido a erro do usuário ► Evite o contato da almofada de assento para cadeira de rodas com objetos afiados. Isso também inclui as garras afiadas de animais, como os gatos domésticos, por exemplo. Não exponha a almofada de assento para cadeira de rodas ao calor excessivo ou fogo aber­...
  • Page 66 4.4 Placa de identificação Rótulo/etiqueta Significado Informações adicionais (opcional) Logotipo do fabricante Código do artigo do fabricante Nome do produto do fabricante Número de artigo global (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Instruções de conservação de artigos têxteis com símbolos de acordo com a ISO 3758 Identificação do artigo têxtil Dados do fabricante/endereço Símbolo para dispositivos médicos (Medical Devi­...
  • Page 67: Manual De Utilização

    5 Entrega 5.1 Material fornecido INFORMAÇÃO Para a encomenda de peças de reposição, entre em contato com o pessoal técnico. ► Para a encomenda de peças de reposição, informe a largura e profundidade do seu produ­ ► to. Você encontra as medidas no rótulo costurado na capa. O produto é...
  • Page 68 11) Mova os dedos, para verificar a distância correta. Se a distância entre o usuário e o assento da cadeira de rodas for inferior a 20 mm, é preciso adicionar um pouco de ar e repetir o processo. INFORMAÇÃO: Em todas as almofadas do assento com flutuação seca é necessário realizar um teste com a mão diariamente.
  • Page 69 3) Coloque a almofada do assento na capa, de maneira que o zíper percorra os lados e a borda traseira (--- FEHLENDER LINK ---). 4) Insira a mangueira do núcleo de células infláveis na capa (veja a fig. 17). 5) Cubra a almofada do assento com a capa (veja a fig. 16; veja a fig. 15). 6) Feche novamente o zíper da capa (veja a fig. 19).
  • Page 70 8 Manutenção e reparo 8.1 Manutenção Verificar o funcionamento do produto antes de cada uso. • Verifique o produto mensalmente quanto ao desgaste e danos. Para usuários muito pesa­ • dos, o intervalo entre as inspeções deve ser menor. Verifique a presença de rasgos, furos ou outros danos na capa. Verifique a funcionalidade do zíper.
  • Page 71 10 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente. 10.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instru­ ções contidas neste documento.
  • Page 72 Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over de montage en het juiste gebruik van het rolstoelkussen Terra Flair 476C00=SK87*/88* (speciaal formaat: 476C00=SA880). Alle gebruikers en/of begeleiders moet door deskundig personeel aan de hand van deze gebruiksaanwijzing worden geleerd hoe ze met het product moeten omgaan. De gebruikers en/of begeleiders moeten in het bijzonder worden geïnformeerd over de restrisico's.
  • Page 73 Het toegestane gebruikersgewicht bedraagt 35 kg [77 lbs] tot 150 kg [330 lbs]. Een toepassing van het product waarbij niet wordt voldaan aan het toegestane gebruikersgewicht leidt tot uitslui­ ting van aansprakelijkheid. 3.2 Indicaties • Lichte tot ernstige of volledige bewegingsbeperkingen • Verhoogd decubitusrisico 3.3 Contra-indicaties 3.3.1 Absolute contra-indicaties •...
  • Page 74 VOORZICHTIG Niet-uitproberen voorafgaand aan langdurig gebruik Roodkleuring van de huid, decubitus door een verkeerd gekozen zitkussen ► Voordat een zitkussen gedurende langere tijd wordt gebruikt, moet het altijd een paar uur onder medisch toezicht door de gebruiker worden uitgeprobeerd. Controleer of de huid van de gebruiker nergens rood wordt en of er geen ander letsel optreedt.
  • Page 75 VOORZICHTIG Beschadigingen van de huid Beschadigingen van de huid of drukplekken door overbelasting ► Controleer voor en tijdens het gebruik van het product of uw huid intact is. Zorg voor een zorgvuldige huidverzorging en drukontlasting door onderbreken van het ► gebruik van het product.
  • Page 76 LET OP Slijtage van zitkussens, bekleding en hoezen Functieverlies door ontoelaatbaar verder gebruik ► Laat zitkussens, hoezen en bekleding bij beschadiging zo snel mogelijk vervangen. 4.4 Typeplaatje Label/etiket Betekenis Extra informatie (optioneel) Logo van de fabrikant Artikelnummer van de fabrikant Productnaam van de fabrikant Globaal artikelnummer (Global Trade Item Number) (DI)
  • Page 77: Gebruiksaanwijzing

    • doorbloedingsstoornissen, decubitusrisico Bij klachten moet er contact worden opgenomen met een arts of therapeut. 5 Aflevering 5.1 Inhoud van de levering INFORMATIE Neem voor het bestellen van onderdelen contact op met het deskundig personeel. ► Vermeld bij de bestelling van onderdelen de breedte en diepte van uw product. De maten ►...
  • Page 78 9) Laat zoveel lucht uit het kussen ontsnappen, dat u uw vingertoppen nog maar 20 mm – 25 mm kunt bewegen (zie afb. 13). 10) Sluit het ventiel door het met de klok mee te draaien (zie afb. 11). 11) Beweeg de vingers om te controleren of de afstand correct is. Als de afstand tussen de gebruiker en de rolstoelzitting minder dan 20 mm bedraagt, moet er wat lucht worden bijge­...
  • Page 79 2) Open de ritssluiting van de hoes aan alle drie de kanten (zie afb. 14). 3) Doe het zitkussen zo in de hoes, dat de ritssluiting zich aan de zijkanten en de achterkant bevindt (zie afb. 18). 4) Steek de slang van het luchtkussen in de hoes (zie afb. 17). 5) Doe de hoes om het zitkussen heen (zie afb. 16;...
  • Page 80 8 Onderhoud en reparatie 8.1 Onderhoud Controleer het product telkens voor gebruik op zijn functionaliteit. • Controleer het product eens per maand op slijtage en beschadigingen. Bij zeer zware • gebruikers moet de periode tussen de inspecties worden verkort. Controleer de hoes op scheuren, gaten en andere beschadigingen. Controleer de ritssluiting op functionaliteit.
  • Page 81 10.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aan­ wijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet- toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Page 82 Det går att få PDF-filen i förstorat format. I den här bruksanvisningen finns viktig information om monteringen samt korrekt användning av rullstolsdynan Terra Flair 476C00=SK87*/88* (specialstorlek: 476C00=SA880). Alla användare och/eller deras ledsagare måste undervisas av fackpersonal i användningen av produkten med hjälp av den här bruksanvisningen.
  • Page 83 3 Ändamålsenlig användning Det är endast säkert att använda produkten såvida du använder den ändamålsenligt enligt specifi­ kationerna i den här bruksanvisningen. 3.1 Avsedd användning Produkten är endast avsedd att användas som rullstolsdyna för vuxna med frisk hud som använ­ der en rullstol under en kortare tid eller permanent.
  • Page 84 När sittdynan har placerats i rullstolen ska man alltid kontrollera användarens sittposition och ► rullstolens tyngdpunkt. Sittpositionen och tyngdpunkten måste vara förenliga med den av­ sedda användningen och användarens behov. Prova ut optimal sittposition med användaren. För att öka stabiliteten kan man vid behov justera sitsens och axelns läge. Kontrollera som ►...
  • Page 85 OBSERVERA Hudskador Skador på huden eller trycksår på grund av överbelastning ► Kontrollera att huden är oskadd innan och medan du använder produkten. Vårda huden noggrant och säkerställ tryckavlastning genom att avbryta produktanvändning­ ► Sluta använda produkten om det skulle uppträda skador på huden eller andra problem i ►...
  • Page 86 ANVISNING Slitage på sittdynor, dynor och överdrag Funktionsförlust genom otillåten användning ► Låt omgående byta ut sittdynor, dynor och överdrag om de skulle uppvisa skador. 4.4 Typskylt Märkning/etikett Förklaring Ytterligare information (tillval) Tillverkarens logga Tillverkarens artikelmärkning Tillverkarens produktnamn Universella artikelnummer (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Skötselanvisning för textilier med symboler enligt I­...
  • Page 87: Bruksanvisning

    • Störningar i blodcirkulationen, risk för liggsår Uppsök läkare eller sjukgymnast vid besvär. 5 Leverans 5.1 I leveransen INFORMATION Kontakta fackpersonalen för beställning av reservdelar. ► I samband med beställning av reservdelar ska du uppge produktens bredd och djup. Mått­ ►...
  • Page 88 11) Rör fingrarna för att kontrollera korrekt avstånd. Om avståndet mellan brukaren och rullstolens sits är mindre än 20 mm, måste lite mer luft pumpas in och förloppet upprepas. INFORMATION: Den här handkontrollen måste utföras dagligen på alla dynor med luftfyllda celler. Dynan måste bara justeras om du vid en manuell kontroll konstaterar att avståndet har förändrats eller efter att du lagat ett hål i luftinlägget.
  • Page 89 7.3 Rengöring ANVISNING Felaktig rengöring av rullstolsdynan Skador på sittdynan till följd av användarfel Tvätta inte delar av skum i tvättmaskin. ► Torka inte sittdynan och dess komponenter i torktumlaren. ► Torka lätt delarna av skum med en mjuk, fuktig trasa eller svamp, gnid inte. Bearbeta inte y­ ►...
  • Page 90 • Fackpersonalen ska fortast möjligt byta ut skadade eller slitna delar. • Service och reparationer (utom när det gäller luftdynans inlägg, se sida 90) får endast utföras av fackpersonalen eller tillverkaren. Vid reparationer används då endast reservdelar från Ottobock. 8.2 Reparation INFORMATION Om luftdynans inlägg till följd av skada inte längre håller tätt ska du sluta använda sittdynan.
  • Page 91 Produktens utformning, tillverkning och anvisningar om ändamålsenlig användning baseras på den förväntade livslängden. Anvisningarna innehåller även information om underhåll, produktens effektivitet och säkerhet. 11 Tekniska uppgifter Mått, vikter, användningstemperaturer Mått (djup x bredd) se etiketten i överdraget Vikt [kg (lbs)] 1,4 (3) Användarens vikt [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) Funktionshöjder...
  • Page 92 Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger om montering og korrekt brug af kørestols­ siddepuden Terra Flair 476C00=SK87*/88* (specialstørrelse: 476C00=SA880). Alle brugere og/eller deres ledsagere skal instrueres i brugen af produktet af fagfolk ved hjælp af denne brugsanvisning. Brugerne og/eller ledsagerne skal især informeres om de resterende risici med udgangspunkt i sikkerhedsanvisningerne.
  • Page 93 Den tilladte brugervægt er 35 kg [77 lbs] bis 150 kg [330 lbs]. En anvendelse af produktet uden for den tilladte brugervægt medfører, at vores erstatningsansvar ophører. 3.2 Indikationer • Moderate til store eller fuldstændige bevægelsesbegrænsninger • Forhøjet risiko for tryksår 3.3 Kontraindikationer 3.3.1 Absolutte kontraindikationer •...
  • Page 94 BEMÆRK Brug af en forkert luftpumpe Beskadigelse af produktet ► Benyt kun den medleverede manuelle luftpumpe til oppumpning af luftpudeindlægget. 4.3 Sikkerhedsanvisninger mht. brug ADVARSEL Forkert omgang med antændelseskilder Alvorlige forbrændinger, opstået pga. antændelse af siddepude, polstring og betræk Siddepuden, polstringen og betrækket opfylder kravene i henhold til standarderne, hvad an­ ►...
  • Page 95 Alle siddepuder er udviklet af producenten med det formål at reducere trykket på ballernes ► siddeflade. Ingen siddepude kan dog helt fjerne siddetrykket eller forhindre liggesår. Ved brug af siddepuden skal man altid være omhyggelig med hudplejen, særligt gennem ► sund ernæring, god hygiejne og regelmæssig trykaflastning.
  • Page 96 4.4 Typeskilt Mærkat/etiket Betydning Ekstra informationer (valgfri) Fabrikantens logo Fabrikantens artikel-id Fabrikantens produktnavn Globalt varenummer (Global Trade Item Number) (DI) Tekstilplejevejledning med symboler iht. ISO 3758 Tekstilmærkning Fabrikantinformation/adresse Symbol for medicinsk udstyr (Medical Device) ADVARSEL! Læs brugsanvisningen før brug. Følg vigtige sikkerhedsrelaterede anvisninger (f.eks. ad­...
  • Page 97: Brugsanvisning

    5 Levering 5.1 Leveringsomfang INFORMATION Kontakt det faguddannede personale angående bestilling af reservedele. ► Oplys ved bestillingen af reservedele dit produkts bredde og dybde. Oplysninger om målene ► finder du på den påsyede etiket på betrækket. Produktet leveres færdig monteret. Leveringen omfatter: •...
  • Page 98 11) Bevæg fingrene for at kontrollere den korrekte afstand. Hvis afstanden mellem bruger og kø­ restolsædet er mindre end 20 mm, skal der tilføres lidt luft, og proceduren gentages. INFORMATION: Der skal dagligt udføres en kontrol med hænderne ved alle siddepu­ der med tørflotation.
  • Page 99 7.3 Rengøring BEMÆRK Forkert rengøring af kørestolssiddepuden Beskadigelse af siddepuden grundet brugerfejl Skumkomponenter må ikke vaskes i vaskemaskinen. ► Siddepuden og dens komponenter må ikke tørres i tørretumbler. ► Tør skumkomponenternes overflade af med en blød, fugtig klud eller svamp uden at gnide. ►...
  • Page 100 • Service- og reparationsarbejde (undtagen på luftpudeindlægget, se side 100) må kun udføres af faguddannet personale eller af producenten. I tilfælde af reparationer anvendes udelukken­ de originale Ottobock-reservedele. 8.2 Reparation INFORMATION Hold op med at bruge siddepuden, hvis luftpudeindlægget skulle være utæt på grund af be­ ►...
  • Page 101 Den forventede levetid er blevet fastlagt med udgangspunkt i konstruktionen, produktionen og an­ visningerne til formålsbestemt anvendelse. Dette inkluderer også bestemmelserne om vedligehol­ delse, forskrifterne til opretholdelse af funktionsdygtigheden og bestemmelserne om produktets sikkerhed. 11 Tekniske data Mål, vægt, brugstemperaturer Mål (dybde x bredde) Se etiket på...
  • Page 102 PDF-filen kan også vises forstørret. Denne bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om montering og riktig bruk av rullestolputen Terra Flair 476C00=SK87*/88* (spesialstørrelse: 476C00=SA880). Alle brukere og/eller deres ledsagere må læres opp av fagpersonell i bruken av produktet ved hjelp av denne bruksanvisningen. Ved hjelp av sikkerhetsanvisningene i denne bruksanvisningen må...
  • Page 103 3.2 Indikasjoner • Lette til alvorlige eller fullstendige bevegelseshemninger • Økt decubitusrisiko 3.3 Kontraindikasjoner 3.3.1 Absolutte kontraindikasjoner • Ingen kjente 3.3.2 Relative kontraindikasjoner • Manglende fysiske eller psykiske forutsetninger 3.4 Ytterligere bruksinnskrenkninger Produktet er beregnet til bruk for én bruker. Av hygieniske grunner er gjenbruk ikke tillatt. 3.5 Kvalifikasjon Dette produktet skal bare velges ut og tilpasses av fagpersonell.
  • Page 104 LES DETTE Bruk av feil luftpumpe Fare for å skade produktet ► Bruk alltid bare den medfølgende håndluftpumpa for å pumpe opp luftputeinnlegget. 4.3 Sikkerhetsanvisninger for bruk ADVARSEL Feil håndtering av antennelseskilder Fare for alvorlig forbrenning hvis det tar fyr i setepute, polstring og trekk Setepute, polstring og trekk oppfyller kravene i standarden om å...
  • Page 105 Ved bruk av setepute må du alltid sørge for god hudpleie, særlig ved sunn ernæring, god hy­ ► giene og regelmessig trykkavlastning. FORSIKTIG Ekstreme temperaturer Fare for underkjøling eller forbrenninger ved kontakt med komponenter, svikt i komponenter Ikke utsett produktet for ekstreme temperaturer (f.eks. sterkt sollys, badstue, ekstrem kul­ ►...
  • Page 106 4.4 Typeskilt Merke  / etikett Betydning Ytterligere informasjoner (ekstrautstyr) Produsentens logo Produsentens artikkelmerking Produsentens produktnavn Globalt artikkelnummer (Global Trade Item Number) (DI) Tekstilpleieanvisning med symboler iht. ISO 3758 Tekstilmerking Produsentens navn/adresse Symbol for medisinsk produkt (Medical Device) ADVARSEL! Les bruksanvisningen før bruk. Vær oppmerksom på...
  • Page 107: Bruksanvisning

    5 Leveranse 5.1 Leveringsomfang INFORMASJON Henvend deg til fagpersonell for bestilling av reservedeler. ► Ved bestilling av reservedeler bes du oppgi bredde og dybde på produktet ditt. Målene finn­ ► er du på etiketten som er sydd fast i trekket. Produktet leveres ferdig montert.
  • Page 108 7 Bruk 7.1 Plassering FORSIKTIG Skader på produktet, uventede lyder eller lukter Fare for negativ innvirkning på brukerens helse grunnet feil håndtering Ved defekter eller andre farer som kan føre til personskader, skal produktet omgående tas ut ► av bruk. Dette gjelder også ved lyder eller lukter som avviker kraftig fra produktets tilstand ved levering.
  • Page 109 Tørk lett av overflaten på komponenter av skumplast med en myk, fuktig klut eller svamp. ► Ikke gni. Ikke bruk børste eller lignende på overflaten. For å hindre at det oppstår mugg, må komponenter av skumplast være fullstendig tørre før ►...
  • Page 110 8.2 Reparasjon INFORMASJON Hvis luftputeinnlegget er blitt utett på grunn av skader, skal seteputen ikke brukes videre. ► Hvis det ikke er mulig å reparere luftputeinnlegget selv, må du henvende deg til fagpersonel­ ► let. Fjerne luftputeinnlegget 1) Ta av trekket (se side 108). 2) Løsne luftputeinnlegget og ventilen forsiktig fra skumplasten.
  • Page 111 (katso osoitteet takakannen sisäpuolelta tai takasivulta). PDF-tiedosto voidaan esittää myös suurennettuna. Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä tietoja pyörätuolin istuintyynyn Terra Flair 476C00=SK87*/88* (erikoiskoko: 476C00=SA880) asennuksesta ja oikeasta käytöstä. Kaikki käyttäjät ja/tai heitä avustavat henkilöt on perehdytettävä tuotteen käyttöön tämän käyttöoh­...
  • Page 112 Ota huomioon seuraava: • Tuotteen sovittaminen käyttäjän tarpeiden ja lääketieteellisten seikkojen mukaan voi olla tar­ peen. Vain ammattihenkilöstö saa tehdä sovitukset ja ne on tehtävä tiiviissä yhteistyössä käyt­ täjän kanssa. • Valmistaja pidättää itsellään oikeuden teknisiin muutoksiin tässä käyttöohjeessa kuvattuun mal­ liin nähden.
  • Page 113 3.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot • Puuttuvat fyysiset ja psyykkiset edellytykset 3.4 Muut käyttörajoitukset Tuote on suunniteltu yhden käyttäjän käyttöön. Uudelleenkäyttö ei ole sallittua hygieniasyistä. 3.5 Pätevyysvaatimus Vain ammattihenkilöt saavat valita ja sovittaa tämän tuotteen. Kaikkia valmistajan määräyksiä ja ohjeita ja kaikkia voimassa olevia lakisääteisiä määräyksiä on noudatettava. Lisätietoja saa valmis­ tajan huoltopalvelusta (katso osoitteet takakannen sisäpuolelta tai taustapuolelta).
  • Page 114 4.3 Käyttöä koskevat turvaohjeet VAROITUS Syttymislähteiden vääränlainen käsittely Vakavat palovammat istuintyynyjen, pehmusteiden ja päällysten syttymisen seurauksena Istuintyynyt, pehmusteet ja päällykset täyttävät standardien mukaiset syttyvyysvaatimukset. ► Ne saattavat siitä huolimatta syttyä, jos tulta käsitellään epäasianmukaisesti tai huolimatto­ masti. Pidä kaikki syttymislähteet loitolla, varsinkin palavat savukkeet ja avotuli. ►...
  • Page 115 HUOMIO Äärimmäiset lämpötilat Paleltumat tai palovammat rakenneosiin koskettamisen seurauksena, rakenneosien vikaantumi­ Älä altista tuotetta äärimmäisille lämpötiloille (esim. auringonsäteily, sauna, äärimmäinen kyl­ ► myys). Älä aseta tuotetta lämmityslaitteiden välittömään läheisyyteen. ► HUOMIO Tuotteen käyttäminen tutkimusten ja hoitojen yhteydessä Tuotteen ja käytettävien laitteiden yhteisvaikutukset vääristävät tutkimustuloksia tai heikentävät hoidon tehoa.
  • Page 116 4.4 Tyyppikilpi Merkintä/nimikilpi Merkitys Lisätietoja (valinnainen) Valmistajan logo Valmistajan tuotekoodi Valmistajan tuotenimi Kansainvälinen tuotenumero (Global Trade Item Number) (DI) Tekstiilien hoito-ohje, ISO 3758 -standardin mukai­ set merkinnät Tekstiilimerkintä Valmistajan tiedot/osoite Lääkinnällisen laitteen symboli (Medical Device) VAROITUS! Lue käyttöohje ennen käyttöä. Noudata tärkeitä...
  • Page 117: Käyttöohje

    5 Toimitus 5.1 Toimituspaketti TIEDOT Ota yhteyttä ammattihenkilöstöön varaosien tilaamista varten. ► Ilmoita varaosatilauksessa tuotteen leveys ja syvyys. Mitat ovat päällykseen ommellussa ► lapussa. Tuote toimitetaan valmiiksi asennettuna. Toimituspakettiin sisältyvät: • istuintyyny (rakenneosat, katso sivu 112) • varusteet: ilmapumppu (katso Kuva 6), ilmakenno-osan korjaussarja •...
  • Page 118 12) Työnnä venttiili päällykseen ja sulje vetoketju. 7 Käyttö 7.1 Asennointi HUOMIO Tuotteen vauriot, odottamattomat äänet tai hajut Käyttäjään kohdistuvat terveyshaitat väärän käsittelyn takia Poista tuote heti käytöstä, mikäli havaitset siinä virheitä, vikoja tai muita vaaroja, jotka saatta­ ► vat aiheuttaa henkilövahinkoja, tai havaitset ääniä tai hajuja, jotka poikkeavat huomattavasti tuotteen toimitustilasta.
  • Page 119 7.3 Puhdistus HUOMAUTUS Pyörätuolin istuintyynyn epäasianmukainen puhdistus Istuintyynyn vaurioituminen käyttäjän virheen seurauksena Älä pese vaahtomuoviosia pesukoneessa. ► Älä kuivaa istuintyynyä ja sen osia kuivausrummussa. ► Pyyhi vaahtomuoviosien pinta pehmeällä, kostutetulla liinalla tai sienellä kevyesti. Älä hankaa. ► Älä käsittele pintaa esim. harjalla tai vastaavalla. Ennen kuin vaahtomuoviosat asetetaan päällyksen sisään, niiden on oltava ehdottomasti kui­...
  • Page 120 Poista pöly ja lika päällyksen tarranauhasta. Tarkista, ovatko vaahtomuovipohja ja ilmakenno-osa vaurioituneet. • Anna ammattihenkilöstön vaihtaa vahingoittuneet tai kuluneet osat mahdollisimman pian. • Vain valtuutettu ammattihenkilöstö tai valmistaja saa suorittaa huolto- ja korjaustöitä (paitsi ilmakenno-osalle, katso sivu 120). Korjausten yhteydessä käytetään yksinomaan Ottobock- varaosia.
  • Page 121 10.3 Käyttöikä Odotettavissa oleva käyttöikä: 2 vuotta Odotettavissa oleva käyttöikä on määritetty tuotteen suunnittelun, valmistuksen ja määräysten mukaisen käytön perusteella. Se edellyttää myös tuotteen kunnossapitoa sekä toimivuuden ja tur­ vallisuuden varmistamista. 11 Tekniset tiedot Mitat, painot ja käyttölämpötilat Mitat (syvyys x leveys) Ks. päällysteen lappu Paino [kg (lb)] 1,4 (3)
  • Page 122 Niniejsza instrukcja używania zawiera ważne wskazówki dotyczące montażu i prawidłowego użyt­ kowania poduszki siedziskowej do wózków inwalidzkich Terra Flair 476C00=SK87/88* (rozmiar specjalny: 476C00=SA880). Wszyscy użytkownicy i/lub ich osoby towarzyszące muszą zostać poinstruowani przez personel fachowy na temat obsługi produktu w oparciu o niniejszą...
  • Page 123 3 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Bezpieczne używanie produktu jest zagwarantowane tylko w przypadku użytkowania zgodnie z przeznaczeniem oraz zgodnie z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji używania. 3.1 Cel zastosowania Produkt służy wyłącznie jako poduszka na siedzisko wózka inwalidzkiego dla osób dorosłych z nieuszkodzoną...
  • Page 124 Po włożeniu poduszki do wózka inwalidzkiego należy sprawdzić pozycję siedzącą użytkowni­ ► ka oraz środek ciężkości wózka. Pozycja siedząca oraz środek ciężkości muszą być zgodne z celem zastosowania oraz odpowiadać potrzebom użytkownika. Razem z użytkownikiem zna­ leźć optymalną pozycję siedzącą. W razie potrzeby wyregulować...
  • Page 125 Nie zmieniać ustawień dokonanych przez personel fachowy. Samodzielnie można dokonać ► tylko takich ustawień, które zostały opisane w rozdziale „Użytkowanie“ niniejszej instrukcji używania. W razie problemów z regulacją należy zwrócić się do personelu fachowego, który dopasował ► dany produkt. PRZESTROGA Uszkodzenia skóry Uszkodzenia skóry lub odleżyny na skutek przeciążenia Przed zastosowaniem oraz w trakcie użytkowania produktu kontrolować...
  • Page 126 Używać wyłącznie oficjalnych pokrowców na nietrzymanie moczu dla tego produktu wypro­ ► dukowanych przez firmę Ottobock. Pokrowce na nietrzymanie moczu zostały optymalnie dopasowane do poduszki na wózek inwalidzki, aby zachować zdolność rozkładu nacisku na poduszkę. Odnośnie pokrowca rezerwowego firmy Ottobock proszę się zwrócić do lekarza, który przepisał...
  • Page 127: Instrukcja Użytkowania

    Kod UDI-DI zgodnie ze standardem GS1; UDI = Niepowtarzalny kod identyfikacyjny wyrobu; DI = Device Identifier YYYY = Rok produkcji; MM = Miesiąc produkcji; DD = Dzień produkcji Kod UDI-OI zgodnie ze standardem GS1; kod UDI = Niepowtarzalny kod identyfikacyjny wyro­ bu;...
  • Page 128 5) Wentyl zamknąć lekkim obrotem w kierunku ruchu wskazówek zegara i pompkę odłączyć od wentyla (patrz ilustr. 11). 6) Ostrożnie posadzić użytkownika na poduszce siedziskowej wózka inwalidzkiego. Poduszka siedziskowa musi przy tym znajdować się na środku pod użytkownikiem. INFORMACJA: Upewnić się, że osoba siedzi w wymaganej pozycji. 7) Wsunąć...
  • Page 129 7.2 Zdejmowanie/zakładanie pokrowca Zdejmowanie pokrowca Pokrycie można zdjąć w celu wyprania poduszki siedziskowej: 1) Zamek błyskawiczny pokrowca rozpiąć na wszystkich trzech stronach (patrz ilustr. 14). 2) Wyjąć wężyk wkładu poduszki nadmuchiwanej z pokrowca (patrz ilustr. 15; patrz ilustr. 16). 3) Wąż wkładu nadmuchiwanej poduszki wyjąć z pokrycia (patrz ilustr. 17). 4) Podstawę...
  • Page 130 3) Pokrowiec mozna prać w temperaturze +60 °C [+140 °F] w łagodnym proszku do prania, nie­ szkodliwym dla środowiska. Zalecenie:Aby zapobiec nadmiernemu zużyciu, należy pokrowiec prać w progranie do tkanin delikatnych w temperaturze +40 ºC [+104 °F]. 4) Suszyć na świeżym powietrzu. 7.3.2 Czyszczenie wkładu nadmuchiwanej poduszki i podstawy piankowej 1) Do czyszczenia wyjąć...
  • Page 131 Uszczelnienie dziury 1) Zlokalizować dziurę. INFORMACJA: Jeśli otwór jest niewidoczny, napełnić wkład nadmuchiwanej poduszki powietrzem. Zamknąć wentyl i zanurzyć wkład nadmuchiwanej poduszki w wodzie. Pęcherzyki powietrza umożliwiają zlokalizowanie dziury we wkładzie nadmuchiwanej poduszki. 2) Przestrzegać wskazówek odnośnie napraw, dołączonych do zestawu naprawczego. 3) Ponownie napełnić...
  • Page 132 ► latánál (a címeket ld. a hátsó borító belső oldalán vagy a hátoldalon) igényelheti. A PDF fájl nagyítva is megjeleníthető. Ez a használati útmutató fontos tanácsokat ad Önnek a Terra Flair 476C00=SK87*/88* (egyedi méret: 476C00=SA880) kerekesszékpárna elhelyezésével és használatával kapcsolatban.
  • Page 133 A termék használatát minden felhasználóval és/vagy azok kísérő személyeivel a jelen használati út­ mutató alapján a szakszemélyzetnek kell begyakoroltatnia. A felhasználókat és/vagy a kísérő sze­ mélyeket a biztonsági tudnivalók c. fejezet alapján különösképpen a fennmaradó kockázatokról kell felvilágosítani. Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat: •...
  • Page 134 3.3 Ellenjavallatok 3.3.1 Abszolút ellenjavallatok • Semmilyen sem ismert 3.3.2 Relatív ellenjavallatok • A testi vagy mentális feltételek hiánya 3.4 A használatra vonatkozó további korlátozások A terméket kizárólag egy felhasználó számára tervezték. Az ismételt használatba adása higiéni­ ai okokból nem megengedett. 3.5 Minősítés Ezt a terméket csak szakszemélyzet választhatja ki és állíthatja be.
  • Page 135 MEGJEGYZÉS Nem megfelelő légpumpa használata A termék károsodása ► A légpárnás betét felpumpálásához csak a vele együtt szállított kézi légpumpát használja. 4.3 Használatra vonatkozó biztonsági utasítások FIGYELMEZTETÉS A gyújtóforrások téves kezelése Súlyos égési sérülések az üléspárna, a párnázat és a huzat meggyulladása miatt Az üléspárna, a párnázat és a huzatok eleget tesznek a nehezen gyúlékonysággal kapcsola­...
  • Page 136 VIGYÁZAT A kezelési utasítások figyelmen kívül hagyása Felfekvés a bőr hiányos ápolása miatt ► A gyártó minden üléspárnát a far ülőfelületét érő nyomás csökkentésére fejlesztett ki. Azon­ ban egyetlen üléspárna sem képes teljesen kiküszöbölni az ülés okozta nyomást vagy telje­ sen megakadályozni a felfekvést.
  • Page 137 4.4 Adattábla Címke Jelentés Kiegészítő tájékoztatás (opcionális) A gyártó logója A gyártó cikkazonosítója A gyártó termékneve Globális cikkszám (global trade item number) (DI) Textília kezelési útmutatója ISO 3758 szerinti szim­ bólumokkal Textília megnevezése A gyártó adatai/címe Orvostechnikai eszköz (medical device) szimbólum FIGYELMEZTETÉS! Használat előtt olvassa el a használati útmutatót.
  • Page 138 5 Kiszállítás 5.1 Szállítási terjedelem INFORMÁCIÓ Pótalkatrészek megrendeléséhez forduljon a szakszemélyzethez. ► Pótalkatrészek megrendelése során, kérjük adja meg a termék szélességét és mélységét. A ► méretadatokat a huzatba bevarrt címke tartalmazza. A termék teljesen készre szerelten kerül kiszállításra. A szállítási terjedelembe tartoznak: •...
  • Page 139 11) A megfelelő távolság ellenőrzéséhez mozgassa az ujjait. Ha a felhasználó és a kerekesszék ülése közötti távolság kevesebb mint 20 mm, fújjon bele egy kis levegőt, majd ismételje meg a folyamatot. INFORMÁCIÓ: Szárazflotációs üléspárna esetében naponta végezze el a kézi ellenőr­ zést.
  • Page 140 5) Húzza rá a huzatot az üléspárnára (lásd ezt az ábrát: 16; lásd ezt az ábrát: 15). 6) Zárja le ismét a huzat cipzárját (lásd ezt az ábrát: 19). 7) Gondoskodjon róla, hogy a huzat jól helyezkedjen el, és a felső részén ne képződjenek na­ gyobb ráncok.
  • Page 141 8 Karbantartás és javítás 8.1 Karbantartás A termék működőképességét ellenőrizze minden alkalmazás előtt. • Ellenőrizze havonta a termék kopását és sérüléseit. Nagyon nagy testsúlyú felhasználó eseté­ • ben növelje az ellenőrzések gyakoriságát. Ellenőrizze a huzaton az esetleges szakadásokat, lyukakat vagy egyéb sérüléseket. Ellenőrizze a cipzár működését.
  • Page 142 10.1 Felelősség A gyártót akkor terheli felelősség, ha a terméket az ebben a dokumentumban foglalt leírásoknak és utasításoknak megfelelően használják. A gyártó nem felel a jelen dokumentum figyelmen kívül hagyásával, különösen a termék szakszerűtlen használatával vagy nem megengedett módosításá­ val okozott károkért. 10.2 Jótállás A jótállási feltételekkel kapcsolatban a terméket beállító...
  • Page 143 Tento návod k použití vám poskytne důležité instrukce pro montáž a správné použití sedáku do in­ validního vozíku Terra Flair 476C00=SK87*/88* (zvláštní velikost: 476C00=SA880). Všichni uživatelé a/nebo jejich doprovodné osoby musí být zaškoleni odborným personálem ohledně ovládání produktu pomocí tohoto návodu k obsluze. Uživatelé a/nebo jejich doprovod mu­...
  • Page 144  Princip suché flotace umožňuje rovnoměrné rozložení hmotnosti, aniž by docházelo ke vzniku střihových sil. 3 Použití k danému účelu Bezpečné použití produktu je zaručeno jen v případě jeho použití k danému účelu podle údajů uvedených v tomto návodu k použití. 3.1 Účel použití...
  • Page 145 POZOR Posunutí těžiště při vkládání sedáku Nebezpečí převržení nebo pádu z důvodu nestabilních nastavení ► Po vložení sedáku do invalidního vozíku vždy zkontrolujte polohu sedu uživatele a těžiště vozí­ ku. Poloha sedu uživatele a těžiště vozíku musí odpovídat účelu použití a potřebám uživatele. Společně...
  • Page 146 Zachovejte nastavení provedená odborným personálem. Samostatně smíte přizpůsobovat jen ► taková nastavení, která jsou popsána v kapitole „Použití“ tohoto návodu. V případě problémů s nastavením se obraťte na odborný personál, který prováděl seřízení ► produktu. POZOR Poškození kůže Poškození kůže nebo proleženiny v důsledku nadměrného zatížení Před použitím a během použití...
  • Page 147 UPOZORNĚNÍ Opotřebení sedáku, polstrování a potahů Ztráta funkce v důsledku nepřípustného dalšího používání ► V případě poškození nechte sedák, polstrování a potahy okamžitě vyměnit. 4.4 Typový štítek Štítek/etiketa Význam Dodatečné informace (nepovinné) Logo výrobce Kód zboží výrobce Název produktu výrobce Globální...
  • Page 148: Návod K Použití

    • Poruchy prokrvení, riziko dekubitů V případě potíží kontaktujte lékaře nebo terapeuta. 5 Dodávka 5.1 Rozsah dodávky INFORMACE Ohledně objednávky náhradních dílů se obraťte na odborný personál. ► Při objednávání náhradních dílů uveďte prosím šířku a hloubku vašeho produktu. Rozměry ►...
  • Page 149 11) Pohybem prstů zkontrolujte, zda je vzdálenost správná. Pokud je vzdálenost mezi uživatelem a invalidním vozíkem menší než 20 mm, musí se dofouknout trochu vzduchu a celý postup zo­ pakovat. INFORMACE: U všech sedáků využívajících suché flotace se musí provádět zkouška rukou každý...
  • Page 150 7) Zkontrolujte, zda je potah správně nasazený a zda se na horní straně netvoří nějaké větší skla­ 7.3 Čištění UPOZORNĚNÍ Neodborné čištění sedáku invalidního vozíku Nebezpečí poškození sedáku chybou uživatele Komponenty z pěnové hmoty neperte v pračce. ► Nesušte sedák a jeho komponenty v sušičce. ►...
  • Page 151 Jednou měsíčně zkontrolujte, zda není produkt opotřebený a poškozený. U uživatelů s vyso­ • kou tělesnou hmotností by měly být intervaly mezi inspekcemi zkráceny. Zkontrolujte, zda v potahu nejsou trhliny, díry nebo jiná poškození. Zkontrolujte funkčnost zipu. Suchý zip na potahu očistěte od prachu a nečistot. Zkontrolujte případná...
  • Page 152 ným používáním nebo provedením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpo­ vědnost. 10.2 Záruka Bližší informace ohledně záručních podmínek vám sdělí odborný personál, který vám tento výro­ bek seřizoval, nebo servis výrobce (adresy najdete na vnitřní zadní straně obalu). 10.3 Životnost Předpokládaná...
  • Page 153 Ove upute za uporabu pružaju vam važne napomene za montažu i ispravnu uporabu jastuka sjeda­ la za invalidska kolica Terra Flair 476C00=SK87*/88* (posebna veličina: 476C00=SA880). Stručno osoblje treba s pomoću ovih uputa za uporabu uputiti sve korisnike i/ili njihove pratitelje u rukovanje proizvodom.
  • Page 154 3.1 Svrha uporabe Proizvod služi isključivo kao jastuk sjedala za invalidska kolica za odrasle s neoštećenom kožom koji se privremeno ili trajno služe invalidskim kolicima. Školovano stručno osoblje mora odabrati optimalno prikladan jastuk sjedala na temelju korisniko­ ve visine i individualnih potreba u pogledu sjedala. Smije se upotrebljavati samo u invalidskim ko­ licima odgovarajuće veličine.
  • Page 155 OPREZ Nedostatak probe prije trajne primjene Crvenilo na koži, dekubitus uslijed pogrešno odabranog jastuka sjedala ► Neka korisnik prije trajne primjene pod medicinskim nadzorom svaki jastuk sjedala isproba na nekoliko sati. Uvjerite se da se na korisniku nije pojavilo crvenilo na koži niti druge ozlje­ NAPOMENA Uporaba pogrešne zračne crpke Oštećenje proizvoda...
  • Page 156 Ako se tijekom uporabe pojave oštećenja kože ili drugi problemi, nemojte dalje upotrebljavati ► proizvod. Posavjetujte se sa stručnim osobljem. OPREZ Nepridržavanje napomena u svezi njege Rane od ležanja uslijed nedovoljne njege kože Proizvođač je sve jastuke sjedala razvio radi smanjenja pritiska na sjednu površinu stražnjice. ►...
  • Page 157 4.4 Označna pločica Naljepnica/etiketa Značenje Dodatne informacije (opcijski) Proizvođačev logotip Proizvođačeva oznaka artikla Proizvođačev naziv proizvoda Globalni broj artikla (Global Trade Item Number) (DI) Upute za njegu tekstila sa simbolima u skladu s nor­ mom ISO 3758 Oznaka tekstila Podatci o proizvođaču / adresa Simbol medicinskog proizvoda (Medical Device) UPOZORENJE! Prije uporabe pročitajte upute za uporabu.
  • Page 158: Upute Za Uporabu

    5 Isporuka 5.1 Sadržaj isporuke INFORMACIJA Za naručivanje rezervnih dijelova obratite se stručnom osoblju. ► Pri naručivanju rezervnih dijelova navedite širinu i dubinu svojeg proizvoda. Dimenzije ćete ► pronaći na ušivenoj etiketi na presvlaci. Proizvod se isporučuje montiran. Isporuka uključuje: •...
  • Page 159 12) Ventil gurnite u presvlaku i zatvorite patentni zatvarač. 7 Uporaba 7.1 Pozicioniranje OPREZ Štete na proizvodu, neočekivani šumovi ili neugodni mirisi Narušavanje korisnikova zdravlja zbog pogrešnog rukovanja U slučaju kvarova ili drugih opasnosti koje mogu uzrokovati ozljede te u slučaju šumova ili ►...
  • Page 160 7.3 Čišćenje NAPOMENA Neodgovarajuće čišćenje jastuka sjedala za invalidska kolica Oštećenje jastuka sjedala pogrešnom primjenom Dijelove od pjenastog materijala nemojte prati u perilici rublja. ► Jastuk sjedala i njegove dijelove nemojte sušiti u sušilici. ► Površinu dijelova od pjenastog materijala obrišite mekanom, vlažnom krpom ili spužvom, ali ►...
  • Page 161 Provjerite funkcionalnost patentnog zatvarača. Čičak-traku na presvlaci očistite od prašine i čestica nečistoće. Provjerite jesu li pjenasta osnova i umetak sa zračnim jastučićima oštećeni. • Neka stručno osoblje što prije zamijeni oštećene ili istrošene dijelove. • Radove servisiranja i popravke (osim na umetku sa zračnim jastučićima, vidi stranicu 161) smiju provoditi samo stručno osoblje ili proizvođač.
  • Page 162 10.2 Jamstvo Pobliže informacije o jamstvenim uvjetima pružit će vam stručno osoblje koje je prilagodilo ovaj proizvod ili proizvođačev servis (adrese se nalaze na unutarnjoj stranici poleđine). 10.3 Životni vijek Očekivani vijek uporabe: 2 godine Očekivani vijek uporabe utvrđen je na temelju konstrukcije, proizvodnje i smjernica o namjenskoj uporabi proizvoda.
  • Page 163 Datoteko PDF je mogoče prikazati tudi v povečani obliki. V teh navodilih za uporabo so navedeni pomembni napotki za pravilno montažo in pravilno upo­ rabo sedežne blazine za invalidski voziček Terra Flair 476C00=SK87*/88* (posebna velikost: 476C00=SA880). Vse uporabnike in/ali njihove spremljevalne osebe mora strokovno osebje s pomočjo teh navodil za uporabo poučiti o upravljanju izdelka.
  • Page 164 3.1 Namen uporabe Izdelek se uporablja izključno kot sedežna blazina za invalidski voziček za odrasle osebe z nepo­ škodovano kožo, ki invalidski voziček uporabljajo začasno ali trajno. Optimalno primerno sedežno blazino mora šolano strokovno osebje izbrati glede na velikost in in­ dividualne potrebe uporabnika pri sedenju.
  • Page 165 Po potrebi prilagodite položaj sedeža in osi, da izboljšate stabilnost. Alternativno preverite, ► ali je primerna uporaba zaščite pred prevračanjem. POZOR Brez preizkušanja pred trajno uporabo Rdečica kože, dekubitus zaradi nepravilno izbrane sedežne blazine Vsako sedežno blazino mora uporabnik pred trajno uporabo nekaj ur poskusno uporabljati ►...
  • Page 166 Pred in med uporabo izdelka preverjaje, ali vaša koža ni poškodovana. ► Bodite pozorni na temeljito nego kože ter razbremenitev pritiska, tako da prenehate upora­ ► bljati izdelek. Če se med uporabo pojavijo poškodbe kože ali druge težave, izdelka več ne uporabljajte. ►...
  • Page 167 4.4 Tipska ploščica Nalepka/etiketa Pomen Dodatne informacije (izbirno) Logotip proizvajalca Proizvajalčeva oznaka izdelka Proizvajalčevo ime izdelka Globalna številka izdelka (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Navodila za nego tekstila s simboli v skladu z ISO 3758 Oznaka tekstila Podatek o proizvajalcu/naslov Simbol za medicinski pripomoček (Medical Device) OPOZORILO! Pred uporabo preberite navodila za uporabo.
  • Page 168: Navodila Za Uporabo

    5 Dostava 5.1 Obseg dobave INFORMACIJA Za naročanje nadomestnih delov stopite v stik s strokovnim osebjem. ► Pri naročanju nadomestnih delov navedite širino in globino svojega izdelka. Podatke o merah ► najdete na všiti etiketi na prevleki. Izdelek je ob dostavi popolnoma montiran. Obseg dobave vključuje: •...
  • Page 169 12) Ventil potisnite v prevleko in zaprite zadrgo. 7 Uporaba 7.1 Pozicioniranje POZOR Škoda na izdelku, nepričakovani zvoki ali vonji Učinki na zdravje uporabnika zaradi napačnega ravnanja Izdelek takoj prenehajte uporabljati, če opazite okvare ali druge nevarnosti, zaradi katerih ► lahko pride do telesnih poškodb, oz.
  • Page 170 Sestavnih delov iz pene ne perite v pralnem stroju. ► Sedežne blazine in njenih sestavnih delov ne sušite v sušilnem stroju. ► Površino sestavnih delov iz pene nežno obrišite z mehko, vlažno krpo ali gobo, ne drgnite. ► Površine ne drgnite s krtačo ali podobnim pripomočkom. Da bi preprečili nastajanje plesni, je morajo biti sestavni deli iz pene pred vstavljanjem v pre­...
  • Page 171 8.2 Popravila INFORMACIJA Če zračni vložek zaradi poškodb več ne tesni, prenehajte uporabljati sedežno blazino. ► Če zračnega vložka sami ne morete popraviti, stopite v stik s strokovnim osebjem. ► Odstranjevanje zračnega vložka 1) Snemite prevleko (glej stran 169). 2) Zračni vložek in ventil previdno snemite s pene. Ne vlecite za zračne celice. Zatesnitev luknje 1) Najdite luknjo.
  • Page 172 (adresy pozri na zadnej vnútornej strane obálky alebo na zadnej stra­ ne). Súbor PDF je možné zobraziť aj vo zväčšenej podobe. Tento návod na použitie vám poskytuje dôležité informácie o montáži a správnom používaní antide­ kubitnej sedačky pre invalidný vozík Terra Flair 476C00=SK87*/88* (špeciálna veľkosť: 476C00=SA880).
  • Page 173 Všetkých používateľov a/alebo ich sprevádzajúce osoby musí odborný personál poučiť ohľadne obsluhy výrobku pomocou tohto návodu na použitie. Používateľom a/alebo sprevádzajúcim oso­ bám sa musia vysvetliť predovšetkým zvyškové riziká pomocou bezpečnostných upozornení. Dodržiavajte, prosím, nasledovné: • Môže byť potrebné výrobok prispôsobiť potrebám používateľa a medicínskym danostiam. Pris­ pôsobenia smie vykonávať...
  • Page 174 3.3 Kontraindikácie 3.3.1 Absolútne kontraindikácie • Nie sú známe žiadne 3.3.2 Relatívne kontraindikácie • Chýbajúce fyzické alebo psychické predpoklady 3.4 Ďalšie obmedzenia používania Výrobok je koncipovaný na použitie iba jedným používateľom. Opätovné použitie nie je z hygie­ nických dôvodov prípustné. 3.5 Kvalifikácia Tento výrobok smie vybrať...
  • Page 175 Na nafukovanie vložky so vzduchovými vankúšmi používajte iba dodanú ručnú hustilku. ► 4.3 Bezpečnostné upozornenia k používaniu VAROVANIE Nesprávne zaobchádzanie so zápalnými zdrojmi Ťažké popáleniny v dôsledku zapálenia sedačiek, polstrovaní a poťahov Sedačka, polstrovanie a poťahy spĺňajú normatívne požiadavky na ťažkú zápalnosť. Napriek ►...
  • Page 176 Pri používaní sedačky vždy dbajte na dôkladnú starostlivosť o kožu, predovšetkým zdravou ► stravou, hygienou a pravidelným odľahčovaním tlaku. POZOR Extrémne teploty Podchladenie alebo popálenia v dôsledku kontaktu s konštrukčnými dielmi, zlyhania dielov Výrobok nevystavujte extrémne vysokým teplotám (napr. slnečné žiarenie, sauna, extrémny ►...
  • Page 177 4.4 Typový štítok Nálepka/etiketa Význam Doplňujúce informácie (voliteľne) Logo výrobcu Označenie výrobku výrobcu Názov výrobku výrobcu Globálne číslo výrobku (Global Trade Item Number) (DI) Návod na ošetrovanie textilu so symbolmi podľa ISO 3758 Označenie textilu Údaje o výrobcovi/adresa Symbol pre zdravotnícku pomôcku (Medical Device) VAROVANIE! Pred použitím si prečítajte návod na použitie.
  • Page 178: Návod Na Používanie

    5 Dodanie 5.1 Rozsah dodávky INFORMÁCIA Ohľadne objednávky náhradných dielov sa, prosím, obráťte na odborný personál. ► Pri objednávke náhradných dielov zadajte, prosím, šírku a hĺbku vášho výrobku. Údaje o roz­ ► meroch nájdete na prišitej etikete na poťahu. Výrobok sa dodáva kompletne zmontovaný. Do rozsahu dodávky patria: •...
  • Page 179 11) Pohybom prstov skontrolujte správnu vzdialenosť. Ak je vzdialenosť medzi používateľom a se­ dadlom invalidného vozíka menej ako 20 mm, treba dofúknuť trochu vzduchu a postup zopa­ kovať. INFORMÁCIA: Pri všetkých sedačkách so suchou flotáciou sa musí skúška rukou vy­ konávať každý deň. Sedačka sa musí znova nastaviť len vtedy, ak sa skúškou rukou zistí...
  • Page 180 7) Zaistite, aby poťah dobre priliehal a aby sa na hornej strane netvorili väčšie záhyby. 7.3 Čistenie UPOZORNENIE Neodborné čistenie antidekubitnej sedačky Poškodenie sedačky v dôsledku chyby používateľa Penové konštrukčné diely neperte v práčke. ► Sedačku ani jej diely nesušte v sušičke. ►...
  • Page 181 Mesačne kontrolujte opotrebovanie a poškodenie výrobku. Pre veľmi ťažkých používateľov by • sa mal interval medzi inšpekciami ešte skrátiť. Skontrolujte, či v poťahu nie sú trhliny, diery alebo iné poškodenia. Skontrolujte, či je funkčný zips. Suchý zips na poťahu pravidelne zbavujte prachu a častíc nečistôt. Skontrolujte penovú...
  • Page 182 10.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto dokumente. Výrobca ne­ ručí za škody, ktoré boli spôsobené nedodržaním pokynov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním alebo nedovolenými zmenami výrobku. 10.2 Záruka Bližšie informácie ku záručným podmienkam vám poskytne odborný personál, ktorý tento výrobok prispôsobil alebo servis výrobcu (adresy: pozri zadnú...
  • Page 183 (adres için kapak sayfasına veya arka sayfaya bakın) talep edebilirsiniz. PDF dosyası ayrıca büyütülmüş şekilde de görüntülenebilir. Bu kullanım kılavuzu Terra Flair 476C00=SK87*/88* tekerlekli sandalye koltuk minderinin (özel ölçü: 476C00=SA880) montajı ve doğru şekilde kullanımı ile ilgili önemli bilgiler sunar.
  • Page 184 3.1 Kullanım amacı Ürün yalnızca geçici ya da sürekli olarak tekerlekli sandalye kullanan cildi iyi durumdaki yetişkin­ lerde tekerlekli sandalye minderi görevi görür. Optimum uygun koltuk minderi kullanıcının ebadı ve ihtiyaca yönelik koltuk gereksinimleri doğrul­ tusunda uzman personel tarafından seçilmelidir. Sadece uygun ebattaki tek bir tekerlekli sandal­ yede kullanılmalıdır.
  • Page 185 Dengeyi daha uygun duruma getirmek gerektiğinde koltuğun ve aksın konumunu ayarlayın. ► Alternatif olarak devrilme korumasının uygunluğu kontrol edin. DİKKAT Sürekli kullanım öncesinde yapılmayan deneme Yanlış seçilmiş koltuk minderinden dolayı ciltte kızarmalar, dekubitus Sürekli kullanım öncesinde her koltuk minderinin tıbbi denetim altında kullanıcı tarafından ►...
  • Page 186 DİKKAT Ciltte hasarlar Ciltte hasarlar veya aşırı yüklenmeden dolayı baskı yerleri ► Ürünün kullanımından önce ve kullanımı sırasında cildinizde hasar olup olmadığını kontrol edin. Özenli bir şekilde cilt bakımı yapılmasına ve ayrıca ürün kullanımına ara vererek baskıyı azalt­ ► ın. Kullanım sırasında ciltte hasar veya başka problemler görülürse ürünü...
  • Page 187 4.4 Tip plakası Etiket Anlam İlave bilgiler (opsiyonel) Üreticinin logosu Üreticinin ürün işareti Üreticinin ürün adı Global ürün numarası (Global Trade Item Number) (DI) ISO 3758 uyarınca semboller ile tekstil bakım tali­ matı Tekstil işareti Üretici verileri/adres Medikal ürün için sembol (Medical Device) UYARI! Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu oku­...
  • Page 188 5 Teslimat 5.1 Teslimat kapsamı BİLGİ Yedek parça siparişleri için lütfen uzman personele başvurun. ► Lütfen yedek parçaların siparişi sırasında ürününüzle ilgili genişlik ve derinlik bilgilerini belir­ ► tin. Ölçü verilerini, kılıftaki dikili etikette bulabilirsiniz. Ürün tamamen monte edilmiş şekilde teslim edilir. Teslimat kapsamında bulunanlar: •...
  • Page 189 12) Valfi kılıfın içine itin ve fermuarı kapatın. 7 Kullanım 7.1 Konumlandırma DİKKAT Üründe hasarlar, beklenmedik sesler ve kokular Yanlış kullanım nedeniyle kullanıcının sağlıkla ilgili kısıtlamaları İnsanların zarar görebileceği arızaların veya diğer tehlikelerin tespit edilmesi durumunda ve ► ayrıca ürünün teslim edildiği durumdan çok farklı olan sesler ve kokularda, ürünü kullanmak­ tan derhal vazgeçin.
  • Page 190 7.3 Temizleme DUYURU Tekerlekli sandalye koltuk minderinin usulüne uygun olmayan şekilde temizlenmesi Kullanıcı hatasından dolayı koltuk minderinin hasar görmesi Sünger parçaları çamaşır makinesinde yıkamayın. ► Koltuk minderini ve parçalarını kurutucuda kurutmayın. ► Sünger parçaların üst yüzeyini yumuşak ve nemli bir bezle veya süngerle hafifçe silin, ovala­ ►...
  • Page 191 Kılıfın cırtlı bandındaki tozları ve kir parçacıklarını giderin. Sünger taban ve şişme minder parçası hasar bakımından kontrol edilmelidir. • Hasarlı veya aşınmış parçaların en kısa sürede uzman personel tarafından değiştirilmesini sağ­ layın. • Servis ve onarım çalışmaları (şişme minder parçası hariç, bkz. Sayfa 191) sadece uzman per­ sonel ya da üretici tarafından yapılabilir.
  • Page 192 10.3 Kullanım ömrü Beklenen kullanım ömrü: 2 yıl Beklenen kullanım ömrü konusunda tasarım, üretim ve veriler bakımından ürünün kurallara uygun kullanımı esas alınmıştır. Burada koruyucu bakım, etkinliğin ve ürünün güvenliği ile ilgili veriler de kapsam dahilindedir. 11 Teknik veriler Ölçüler, ağırlıklar, kullanım sıcaklıkları Ebatlar (derinlik x genişlik) Kılıftaki etikete bakın Ağırlık...
  • Page 193 επίσης να προβληθεί σε μεγέθυνση. Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης θα βρείτε σημαντικές υποδείξεις για την εγκατάσταση και τη σωστή χρήση του μαξιλαριού καθίσματος αναπηρικού αμαξιδίου Terra Flair 476C00=SK87*/88* (ειδικό μέγεθος: 476C00=SA880). Το τεχνικό προσωπικό θα πρέπει να κατατοπίσει όλους τους χρήστες και/ή τους συνοδούς τους...
  • Page 194 Εξάρτημα Εικόνα Λειτουργία σε 2 κατευθύνσεις, υγροα­ πωθητικό  Με βάση την αρχή της ξηρής επίπλευσης είναι εφικτή η ομοιόμορφη κατανομή του βάρους χω­ ρίς δυνάμεις διάτμησης. 3 Ενδεδειγμένη χρήση Η ασφαλής χρήση του προϊόντος είναι εγγυημένη μόνο εφόσον αυτό χρησιμοποιείται για τον εν­ δεδειγμένο...
  • Page 195 4.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εσφαλμένη μεταχείριση των υλικών συσκευασίας Κίνδυνος ασφυξίας λόγω πλημμελούς επίβλεψης Διατηρήστε τα υλικά της συσκευασίας μακριά από τα παιδιά. ► ΠΡΟΣΟΧΗ Μετατόπιση του κέντρου βάρους κατά την τοποθέτηση του μαξιλαριού Ανατροπή, πτώση λόγω ρυθμίσεων που προκαλούν αστάθεια Μετά...
  • Page 196 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υπέρβαση της διάρκειας ζωής Σοβαροί τραυματισμοί λόγω παράβλεψης των προδιαγραφών του κατασκευαστή ► Όταν η χρήση του προϊόντος υπερβαίνει την αναγραφόμενη αναμενόμενη διάρκεια ζωής, οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι αυξάνονται. Λαμβάνετε υπόψη την αναγραφόμενη διάρκεια ζωής. ► ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτόνομη τροποποίηση των ρυθμίσεων Σοβαροί...
  • Page 197 Προσέξτε ώστε οι εξετάσεις και οι θεραπείες να διεξάγονται αποκλειστικά και μόνο υπό τις ► προβλεπόμενες συνθήκες. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ανορθόδοξη χρήση Πρόκληση ζημιών στην επιφάνεια του μαξιλαριού από σφάλμα χειρισμού Το μαξιλάρι καθίσματος αναπηρικού αμαξιδίου δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ►...
  • Page 198 4.4 Πινακίδα τύπου Σήμανση/Ετικέτα Επεξήγηση Πρόσθετες πληροφορίες (προαιρετικά) Λογότυπο του κατασκευαστή Κωδικός είδους του κατασκευαστή Ονομασία προϊόντος του κατασκευαστή Παγκόσμιος αριθμός είδους (Global Trade Item Number) (DI) Οδηγίες φροντίδας υφασμάτων με σύμβολα κατά το ISO 3758 Σήμανση υφάσματος Στοιχεία/διεύθυνση κατασκευαστή Σύμβολο...
  • Page 199: Οδηγίες Χρήσης

    5 Παράδοση 5.1 Περιεχόμενο συσκευασίας ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Για την παραγγελία ανταλλακτικών απευθυνθείτε στο τεχνικό προσωπικό. ► Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών, αναφέρετε το πλάτος και το βάθος του προϊόντος ► σας. Θα βρείτε τα στοιχεία των διαστάσεων στη ραμμένη ετικέτα του καλύμματος. Το...
  • Page 200 9) Αφήστε το φουσκωτό ένθετο μαξιλαριού να πέσει αργά, μέχρι τα άκρα των δακτύλων να μπο­ ρούν να κινούνται ακόμη μόνο κατά 20 mm – 25 mm (βλ. εικ. 13). 10) Κλείστε τη βαλβίδα δεξιόστροφα (βλ. εικ. 11). 11) Κινήστε τα δάκτυλα για να επαληθεύσετε τη σωστή απόσταση. Αν η απόσταση μεταξύ χρήστη και...
  • Page 201 4) Βγάλτε προσεκτικά τη βάση αφρώδους υλικού με το φουσκωτό ένθετο μαξιλαριού από το κάλυμμα (βλ. εικ. 18). ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Πληροφορίες για τον καθαρισμό βλ. σελίδα 201. Τοποθέτηση καλύμματος 1) Βεβαιωθείτε ότι το φουσκωτό ένθετο μαξιλαριού βρίσκεται στη σωστή θέση (βλ. σελίδα 199). 2) Ανοίξτε το φερμουάρ του καλύμματος και στις τρεις πλευρές (βλ. εικ. 14). 3) Τοποθετήστε...
  • Page 202 7.3.2 Καθαρισμός φουσκωτού ένθετου μαξιλαριού και βάσης αφρώδους υλικού 1) Βγάλτε προσεκτικά το φουσκωτό ένθετο μαξιλαριού και τη βάση αφρώδους υλικού από το κάλυμμα για να τα καθαρίσετε (βλ. σελίδα 200). 2) Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ζεστό νερό. Αν χρειαστεί, μπορείτε να προσθέσετε απο­ λυμαντικό...
  • Page 203 Τοποθέτηση φουσκωτού ένθετου μαξιλαριού 1) Στεγνώστε σχολαστικά το φουσκωτό ένθετο μαξιλαριού. 2) Ακουμπήστε το φουσκωτό ένθετο μαξιλαριού πάνω στο τραπέζι. Το λάστιχο δείχνει προς τα εμπρός (βλ. εικ. 20, στοιχείο 1). 3) Τοποθετήστε τη βάση αφρώδους υλικού πάνω στο φουσκωτό ένθετο μαξιλαριού. Η σφήνα δείχνει...
  • Page 204 или на оборотной стороне). Документ в формате PDF может быть представлен также в увеличенном виде. В данном руководстве по применению представлена важная информация, касающаяся мон­ тажа и правильного использования подушки на сиденье кресла-коляски Terra Flair Plus 476C00=SK87*/88* (специальный размер: 476C00=SA880). Все пользователи и/или сопровождающие их лица должны быть проинструктированы квали­...
  • Page 205 Учитывайте следующее: • Изделие может нуждаться в подгонке к потребностям пользователя и медицинским усло­ виям. Подгонку разрешается выполнять только квалифицированному персоналу по со­ гласованию с пользователем. • Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений в исполне­ ния изделия, описание которых приведено в данном руководстве по применению. 2 Описание...
  • Page 206 Допустимый вес пользователя составляет от 35 кг [77 фунтов] до 150 кг [330 фунтов]. Ис­ пользование изделия с превышением максимально допустимого веса пользователя ведет к отказу от ответственности. 3.2 Показания • Легкие, серьезные или полные ограничения движения • Повышенный риск пролежней 3.3 Противопоказания 3.3.1 Абсолютные противопоказания •...
  • Page 207 При необходимости следует отрегулировать положение сиденья и оси, чтобы повысить ► стабильность. В качестве альтернативы следует проверить пригодность антиопрокиды­ вателя. ВНИМАНИЕ Отсутствие тестирования перед длительным применением Покраснения кожи, пролежни в результате выбора неправильной подушки на сиденье Перед длительным применением пользователю следует проверить каждую подушку на ►...
  • Page 208 При проблемах с настройками коляски следует обращаться к квалифицированному ► персоналу, который осуществлял регулировку изделия. ВНИМАНИЕ Повреждения кожного покрова Повреждения кожи или места сдавливания в результате перегрузки Перед и во время использования изделия проверять кожу на предмет повреждений. ► Тщательно ухаживать за кожей и снимать с нее давление, прекратив использовать изде­ ►...
  • Page 209 Всегда использовать подушку на сиденье кресла-коляски в комбинации с водоотталки­ ► вающим чехлом, если можно предположить контакт подушки на сиденье с жидкостью, например, вследствие проливания жидкости или при недержании мочи. Применять только защитные чехлы при недержании, официально разрешенные для это­ ►...
  • Page 210 4.4 Заводская табличка Маркировка/этикетка Значение Дополнительная информация (опция) Логотип изготовителя Артикул изделия, данный производителем Наименование продукта изготовителя Глобальный артикул (Global Trade Item Number) (DI) Инструкция по уходу за текстильными изделиями с символами по стандарту ISO 3758 Обозначение текстиля Данные о производителе/адрес Символ...
  • Page 211: Руководство По Применению

    5 Поставка 5.1 Объем поставки ИНФОРМАЦИЯ Для заказа запасных частей следует обращаться к квалифицированному персоналу. ► При заказе запасных частей следует указывать ширину и глубину изделия. Габаритные ► размеры изделия указаны на этикетке, прикрепленной к чехлу. Изделие поставляется в готовом смонтированном состоянии. В объем поставки входят: •...
  • Page 212 10) Закрыть вентиль вращением по часовой стрелке (см. рис. 11). 11) Подвигать пальцем, чтобы проверить правильность расстояния. Если расстояние между пользователем и сиденьем кресла-коляски составляет менее 20 мм, необходимо немно­ го добавить воздуха и повторить этот порядок действий. ИНФОРМАЦИЯ: Для всех подушек на сиденье с сухой флотацией необходимо ежедневно...
  • Page 213 Натягивание чехла 1) Проверить, находится ли воздушная вкладка в правильном положении (см. стр. 211). 2) Расстегнуть застежку-молнию чехла на всех трех сторонах (см. рис. 14). 3) Подушку на сиденье вставить в чехол так, чтобы застежка-молния проходила по боковым сторонам и задней кромке (см. рис. 18). 4) Вставить...
  • Page 214 3) Протереть воздушную вкладку и пенопластовое основание влажной тряпкой или губкой. ИНФОРМАЦИЯ: При добавлении дезинфицирующего или моющего средства воздушную вкладку и пенопластовое основание следует протереть второй раз чи­ стой водой. 4) Промокнуть воздушную вкладку и пенопластовое основание полотенцем, вытереть досуха их...
  • Page 215 3) Разместить пенопластовое основание на воздушной вкладке. Клин выходит в направле­ нии вперед (см. рис. 21, поз. 1). 4) Зафиксировать пенопластовое основание от смещения на воздушной вкладке с помо­ щью застежек-липучек. 5) Натянуть чехол (см. стр. 212). 6) Подготовить подушку на сиденье для пользователя (см. стр. 211). 9 Указания...
  • Page 216 ► 製品の安全な使用方法に関しては、有資格者から説明を受けてください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は有資格者にお問い合わせくださ ► い。 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべて製造元(裏表紙の連 ► 絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に報告してください。 本書は控えとして保管してください。 ► 備考 製品の安全性や回収に関する新しい情報ならびに適合宣言書については、 ► oa@ottobock.comまたは、製造業者のサービス窓口(裏表紙内側または裏表紙の連絡先を参 照)までご連絡ください。 本書のPDFファイルが必要な方は、oa@ottobock.com、または、製造業者のサービス窓口(裏 ► 表紙内側または裏表紙の連絡先を参照)までご連絡ください。PDFファイルは拡大表示も可 能です。 これらの取扱説明書では、476C00=SK87*/88* Terra Flair車いす用シートクッションの装着ならび に適切な使用方法に関する重要な情報を説明いたします(カスタムサイズ:476C00=SA880)。 ユーザーおよび/または補助者は本製品の使用に関して必ずこれらの取扱説明書を読み、有資格担 当者から訓練を受けてください。特にユーザーおよび/または補助者は安全性に関する注意事項を 読み、その他のリスクを理解する必要があります。 以下の指示に従ってください。 • 使用者のニーズや状態に応じて製品を調整しなければならないこともあります。有資格担当 者のみが、使用者と協力して製品の調整を行ってください。 • 製造元は、取扱説明書に記載されたモデルに技術的な変更を行う権利を有します。 2 製品概要 車いす用クッションは褥瘡予防のために使用してください。圧が適切に分散し、せん断力が低減 します。 座面は解剖学的な形状のレストサスペンションフォーム(画像参照 1、項目 1)と背もたれ側の エアセル(画像参照 1、項目 2)から構成されています。フォーム部分が広範囲に表面の圧を分散 させるため、除圧効果があります。大腿部と坐骨の場所には解剖学的な形状のくぼみがあるた...
  • Page 217 め、シートクッションにより姿勢が安定し、防振効果をもたらします(画像参照 1、項目 3、 2)。エアセルは空気圧で調整できます。最も痛みを感じやすい骨領域を理想的に保護します。 フォーム部分とエアセルから構成されるシートクッションは(画像参照 1)、撥水性カバーで保 護されています(画像参照 2)。 車いす用クッションのパーツには以下の機能が備わっています。 パーツ 図 機能 解剖学的な形状のレストサ 画像参照 3 内側と外側の大腿部サポートと、脚位 スペンションフォーム 置の安定による姿勢の安定 エアセル 画像参照 4 最も痛みを感じやすい骨領域にかかる 圧を適切に分散します。 ポリウレタン被覆布のカ 画像参照 2 防水性です。 バー、2方向に伸展可能、撥 水性  エアセルは、せん断力を和らげながら体重を均等に分散することができます。 3 使用目的 使用目的に沿い、本取扱説明書に記載されている情報に従って使用した場合のみ、本製品の安全 な使用を確保することができます。 3.1 使用目的 本製品は一時的または持続的に車いすをご利用になる、接触する部分の皮膚が良好である成人の 車いす用シートクッションとしてのみご使用ください。 訓練を受けた有資格担当者が、使用者の背格好やニーズに応じて適切なシートクッションを選ん でください。適切なサイズの車いすに使用してください。 許容される体重は35 kg(77 ポンド)から150 kg(330 ポンド)です。本製品の使用にあたり、許 容される体重を超える方については保証いたしかねます。 3.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) • 軽度から重度、または完全に可動性が制限されている方 •...
  • Page 218 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項 警告 包装材の不適切な取り扱いによる危険性 監視を怠ることでお子様が窒息するおそれがあります。 包装材は、必ず小児の手の届かない場所に保管してください。 ► 注意 シートクッションを使用することで重心が変化する危険性 不安定さが原因で転落や転倒をするおそれがあります。 車いすにシートクッションを取り付けたら、装着者の座位や、車いすの重心が使用目的に適 ► しているか、装着者の能力にあっているか、確認してください。座位と重心は、使用目的 や、装着者の要望に沿っていなくてはなりません。装着者が適切な座位で座れているか確認 してください。 必要に応じて、座位や車軸を調整して安定性を保ちます。または、転倒防止装置の使用を検 ► 討してください。 注意 長時間使用する前にテストを行わないことで発生する危険性 不適切なシートクッションを選ぶと、皮膚の発赤や褥瘡が発生するおそれがあります。 どのようなシートクッションでも、長時間使用する前には、医療従事者が同席して試用をし ► てください。皮膚に発赤や損傷が生じないか確認してください。 注記 不適切なエアポンプを使用することで生じる危険性 製品が破損するおそれがあります。 エアセルには必ず同梱のエアポンプを使用してください。 ► 4.3 安全に関する注意事項 警告 火元の不適切な取り扱いによる危険性 シートクッションやパッド、背もたれカバーに引火して、ひどい火傷を負うおそれがありま す。 シートクッション、パッド、カバーは耐燃性の基準を満たしています。ただし、火気を不適 ►...
  • Page 219 警告 耐用年数を超えた使用 製造元の指定に従わなかったことによる重篤な負傷の危険 指定された耐用年数を超えて製品を使用すると、残存リスクが高くなります。 ► 指定された耐用年数をご確認ください。 ► 警告 自己判断で設定を変更することで発生する危険性 製品に許可されていない変更による重度の負傷の危険 有資格担当者が行った設定は変更しないでください。取扱説明書の「使用方法」のセク ► ションに記載された設定のみ、ユーザーが調整することができます。 設定に問題がある場合は、調整を行った有資格担当者にご連絡ください。 ► 注意 皮膚の損傷 過負荷による皮膚の損傷または圧点 本製品使用前および使用中に肌が良好な状態であることを確認してください。 ► 製品の使用を時々休止することにより、丁寧なスキンケアと圧力の緩和を行ってください。 ► 皮膚に損傷またはその他の問題が見られる場合は本製品の使用を中止してください。有資格 ► 担当者にご相談ください。 注意 お手入れに関する指示に従わなかった場合に生じる危険性 皮膚を不適正にお手入れすることで褥瘡が発生するおそれがあります。 車いす用クッションは臀部への圧を軽減するために製造元が開発しています。ただし、車い ► す用クッションのみでは、除圧効果や褥瘡予防効果はありません。 車いす用クッションを使用する際は、必ず、適切に皮膚のお手入れを行ってください。とく ► に、健康的な食生活に気を付け、清潔さを保ち、定期的に使用を止めてクッションを休ませ てください。 注意 極端な温度により発生する危険性 パーツと接触したり、パーツの故障により、体温が低下したり火傷が生じたりするおそれがあ ります。 直射日光、サウナ、極端な寒さなど、製品をいかなる極端な温度にも曝さないでください。 ►...
  • Page 220 車いす用クッションは、熱源や直火に近づけないでください。 ► 車いす用クッションに飲み物をこぼしたり、失禁などで濡れるおそれがある場合には必ず、 ► 防水カバーを使用してください。  本製品には、Ottobock社が提供する防水カバーのみを使用してください。防水カバーは車い ► す用クッションに最適です。シートクッションの圧を分散させます。Ottobock社製のスペア カバーが必要な場合は、担当の療法士か医師、お買い上げいただいた販売店までご連絡くだ さい。 注記 シートクッションやパッド、背もたれカバーの摩耗により発生する危険性 禁止された状態のまま使い続けることで、機能が喪失するおそれがあります。 シートクッションやパッド、背もたれカバーが摩耗した場合には、適切に交換してくださ ► い。...
  • Page 221 4.4 ネームプレート ラベル表示 説明 追加情報(オプション) 製造元のロゴ 製造元の製造番号 製造元での製品名 1) 国際商品識別コード(DI) ISO 3758に準拠した記号による布類のお手入れ方法 布類のラベル表示 製造元情報/住所 医療機器のマーク 警告 ご使用になる前に、取扱説明書をお読みくだ さい。安全性に関する重要な注意事項をよくお読み ください(警告や注意など)。  CEマーキング 2) 製造日 ロットまたはシリアルナンバー(PI) 、バーコード も含む 縫い目 縫い込み、外からは見えない: ロットまたはシリアルナンバー 製造元の製造番号 1) 機器識別情報(UDI-DI)からGS1識別コード、UDI = 機器固有識別子、DI = 機器識別子 2) YYYY = 製造年、MM = 製造月、DD = 製造日 3)...
  • Page 222: 取扱説明書

    5 納品 5.1 納品時のパッケージ内容 備考 スペアパーツを注文するには、有資格担当者にお問い合わせください。 ► スペアパーツをご注文いただく場合は、製品の幅と高さをお知らせください。寸法は、カ ► バーに縫い付けられたラベル表示を確認してください。 本製品は組み立てられた状態で配送されます。納品に含まれる製品は以下となります: • シートクッション(パーツ216 ページ参照) • 付属品:手動式エアポンプ(画像参照 6)、エアセルのリペアキット • 取扱説明書 5.2 保管方法 本製品は、外からの影響を受けない、空気循環が十分な乾燥した場所に保管してください。保管 条件に関する具体的な情報:225 ページ参照。 6 製品使用前の準備 備考 本セクションに記載した手順は、有資格担当者のみが実施してください。 ► 本製品の納品時には、使用者に取扱説明書の内容を説明してください。 ► 備考 シートクッションは必ず、義肢製作施設にて調整してから、配送してください。 ► 医療従事者が充分に検査を行ってから装着者や代理の方に納品してください。必要に応じて ► 装着者にもシートクッションの確認をしてもらってください。 6.1 設定 1) 車いすの中央に、クッションの凹面を上にして取り付けます。正面左角からバルブが出てい ることを確認してください(画像参照 7)。 2) バルブを反時計回りに回転させて開けます(画像参照 8)。 3) ポンプのホースをバルブに取り付けます(画像参照 9)。...
  • Page 223 7 使用方法 7.1 設置方法 注意 製品の破損により予期せぬ雑音や臭気が発生する危険性 不適切な取り扱いによる健康への悪影響 ユーザーが負傷するおそれのある故障やその他の危険がある場合、納品時とは大きく異なる ► 雑音や臭いがある場合は、ただちに製品の使用を中止してください。 有資格担当者にお問い合わせください。 ► ユーザーの健康上の問題に至るおそれがある製品の破損は、Ottobockまでご連絡ください。 ► 備考 クッションをシート中央に置くと、車輪とフレームの全面に充分なスペースができます。 ► 車いすのレッグサポートを調整すると、圧が最適に分散されるため、装着者はクッションに ► ゆったりと座ることができます。 底部の面ファスナーからは定期的に埃や汚れを取り除いてください。そうすることで、 ► クッションは所定の位置で安定します。 毎日使用する前に、車いすに正しくクッションが設置されているか確認してください。 • 「REAR」とラベル表示された面が背もたれ側です(画像参照 5)。 • 平らな面が下、凹面が上です。 • カバーの面ファスナーストラップは、車いすシート面に向けます。車いすにシート クッションを取り付ける際に使用します。 7.2 カバーの着脱 カバーの取り外し シートクッションのお手入れをするためにカバーを外すことができます。 1) カバー3辺すべてのジッパーを開けます(画像参照 14)。 2) シート表面からカバーをめくり上げます(画像参照 15、画像参照 16)。 3) エアセルのチューブをカバーから引き抜きます(画像参照 17)。 4) カバーから、フォーム部分とエアセルを注意しながら取り外します(画像参照 18)。...
  • Page 224 変形を防ぐため、フォームパーツは完全に乾燥させてからカバーに収納してください。 ► 指定した以上の高温でカバーを洗浄しないでください。高温で洗浄すると、カバーが縮むお ► それがあります。これによりシートクッションの除圧機能が損なわれたり、生地を傷めるお それがあります。 お手入れの際には絶対に漂白剤や柔軟剤を使用しないでください。 ► 備考 摩耗が進んだ場合には、スペアパーツを注文して、有資格担当者が交換してください。 ► カバーを消毒するには、一般的な除菌効果のある洗剤を使用してください。 ► 失禁がひどい場合は、さらに防水カバーを使用してください。防水カバーは、取扱説明書に ► 従ってお手入れをしてください。 製品のお手入れは毎月行ってください。 7.3.1 カバーのお手入れ 1) 別々に洗濯するため、ジッパーを開けてカバーを外します(223 ページ参照)。 2) カバーのジッパーを閉じてから洗濯します。 3) カバーは、環境に優しい中性洗剤を使用して+60 °C(+140 °F)のお湯で洗います。 推奨:カバーを傷めないよう+40 °C(+104 °F)でデリケートコースで洗います。 4) 自然乾燥させます。 7.3.2 エアセルとフォーム部分のお手入れ 1) お手入れの際は、カバーからエアセルとフォーム部分を外します(223 ページ参照)。 2) ぬるま湯でお手入れを行ってください。必要に応じて、アルコールフリーの消毒剤や中性洗 剤を加えても構いません。 3) 湿らせた布かスポンジでエアセルとフォーム部分の表面を拭きます。 備考: 消毒剤か洗剤を使用する際は、続いてきれいな水でエアセルとフォーム部分を拭いてく ださい。 4) タオルでエアセルとフォーム部分の水気を取って乾燥させるか、室温で空気乾燥させてくだ...
  • Page 225 エアセルの取り外し 1) カバーを外します(223 ページ参照)。 2) エアセルとバルブをフォームから丁寧に外します。このときエアセルを引っ張らないでくだ さい。 穴をふさぐ 1) パンクしている箇所を探します。 備考: パンクしている箇所が見つからない場合は、エアセルに空気を入れます。エアセルのバ ルブを閉じて水につけてください。エアセルから泡がででいる箇所がパンクしています。 2) リペアキットに同梱の説明書に従って修理してください。 3) 再びエアセルに空気を入れます。 4) エアセルを水につけます。穴がふさがれているのを確認してください。 エアセルの取り付け 1) エアセルを充分に乾燥させます。 2) エアセルをテーブルの上に置きます。チューブを前に向けてください(画像参照 20、 1)。 3) フォーム部分をエアセルの上から被せます。くさび型になった箇所が前になります(画像参 照 21、 1)。 4) 面ファスナーを使ってフォーム部分とエアセルを留め、エアセルがずれないよう固定しま す。 5) カバーを取り付けます(223 ページ参照)。 6) 再びシートクッションを設置します(222 ページ参照)。 9 廃棄に関する注意事項 廃棄の際は有資格担当者に製品を送ってください。 本製品の部品はすべて、各国の環境条例に従って廃棄してください。 10 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。...
  • Page 226 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 由专业人员就产品的安全使用提供指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系专业人员。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件,特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 ► 信息 关于产品安全和产品召回以及符合性声明的新信息,您可以通过电子邮件 oa@ottobock.com 或 ► 者向制造商的服务部门(地址参见封底内侧或背面)索取。 您可以通过电子邮件 oa@ottobock.com 或者向制造商的服务部门(地址参见封底内侧或背面) ► 索取该资料的 PDF 格式文件。PDF 文件也可以放大的格式显示。 本使用说明书就轮椅座垫 Terra Flair 476C00=SK87*/88*(特殊规格:476C00=SA880)的安装和正确使 用为您提供重要的注意事项。 所有用户和/或其护送人员必须由专业人员借助本使用说明书就产品的操作进行指导。必须借助安全 须知,对所有用户和/或其护送人员特别就剩余风险加以阐明。 请注意以下要点: • 可能需要根据用户的需求和医疗状况对于产品进行相应的调整。调整只允许由专业人员与用户 紧密协调一致的情况下完成。 • 制造商保留该对该使用说明书中所述信息进行技术变更的权利。 2 产品描述 轮椅座垫的作用是预防褥疮。由其实现压力的优化分布,减小剪切力。...
  • Page 227 就座面由具备回弹性能的生理解剖塑型泡沫材料基底(见图 1,位置 1)和位于后部的一体式气囊 内垫(见图 1,位置 2)构成。泡沫材料基底会将压力分布到尽可能大的面积上,并以此降低压力 峰值。座垫通过大腿和坐骨定位部分的生理解剖塑型凹陷(见图 1,位置 3,2)实现姿态稳定性。 气囊内垫可通过气压单独调节。因此,即使是最敏感的骨突部位也能得到最佳保护。 泡沫材料基底和气囊内垫构成座垫的核心部分(见图 1),再通过一个防水面套(见图 2)加以保 护。 轮椅座垫的部件具有下列功能: 部件 图片 功能 具备回弹性能的生理解剖塑 见图 3 内外侧大腿导引结构,通过牢固的腿部 型泡沫材料基底 定位实现姿态稳定性 具有干式漂浮功能的高型气 见图 4 通过改进的嵌入和包持特性确保敏感骨 囊内垫 突部位下方的最佳压力分布 面套材料为聚氨酯涂层的织 见图 2 适用于失禁情况 物,具有双向伸缩性,防水  干式漂浮的原理可以实现无剪切力的均匀体重分布。 3 正确使用 只有依照本使用说明书中的说明,在按规定使用的情况下,才能确保产品的使用安全性。 3.1 使用目的 产品仅可供皮肤完好无损的成年人,在临时或持久使用轮椅时用作于轮椅座垫。 最合适的座垫必须由接受过培训的专业人员根据用户的身形和个人就座需求选定。其仅允许在合适 尺寸的轮椅中使用。 允许的用户体重为 35 kg [77 lbs] 至 150 kg [330 lbs]。如产品应用超出允许的体重范围,则制造商不 再承担责任。 3.2 适应症...
  • Page 228 警告可能出现的技术故障。 注意 4.2 一般性安全须知 警告 包装材料处置不当 未履行照料看管的义务,造成窒息危险 请注意,儿童不得触及包装材料。 ► 小心 使用座垫时发生重心偏移 不稳定的设置造成倾翻、翻倒 当座垫放入轮椅之后,始终检查用户的就座位置和轮椅重心。就座位置和轮椅重心必须符合用 ► 途与用户需求。同用户一起找出最佳的就座位置。 如有需求请对座椅位置和轴位置进行调整,以便改善稳定性。或者也请检查倾翻保护装置是否 ► 合适。 小心 在长期使用之前未经足够的验证 由于错误选择座垫造成皮肤发红、褥疮 每个座垫在长期使用前应该在有医疗监护的条件下由用户试坐几个小时。请确保用户不会出现 ► 皮肤发红或其他受伤的现象。 注意 使用错误的气泵 产品受损 只得使用随附的手动气泵为气囊内垫打气。 ► 4.3 使用安全须知 警告 对于燃烧源处置不当 由于座垫、软垫和面套起火造成严重烧伤 座垫、软垫和面套满足阻燃性规范要求。但在不正确使用或疏忽大意的情况下,仍可能被火点 ► 燃。 ► 请远离任何燃烧源,特别是点燃的香烟和明火。 警告 监护人疏忽失职...
  • Page 229 警告 擅自更改设置 未经许可对产品进行更改而造成用户重伤 请保持专业人员所作的设置。只有在该使用说明书”使用“章节中所描述的设置,才允许您自 ► 行进行调整。 设置中如有问题,请向负责您产品调试的专业人员咨询。 ► 小心 皮肤损伤 由于过度负荷造成皮肤损伤或受压点 请在产品使用前和使用期间检查皮肤是否完好无损。 ► 请注意对皮肤进行细致的护理以及通过中断产品的使用来缓解压力。 ► 如果在使用时出现皮肤损伤或其他问题,请勿再继续使用产品。请咨询专业人员。 ► 小心 忽视护理须知 皮肤护理不当造成褥疮 所有座垫由制造商研制用于减小臀部就座面上的压力。但任何座垫都无法完全消除就座时的压 ► 力,或者完全阻止褥疮产生。 在使用座垫时请注意,始终对皮肤进行细致的护理,特别是通过健康的饮食、卫生保健和定期 ► 缓解压力。 小心 极端温度 同部件接触造成体温下降或灼伤,部件失灵 请勿将产品置于极端温度之下(如阳光照射、桑拿和严寒)。 ► 请勿将产品放置在取暖设备近旁。 ► 小心 在诊断检查和治疗期间使用产品 由于本产品与所用设备之间的相互影响而干扰检查结果或降低治疗效果 请注意,仅在规定的条件下进行检查和治疗。 ► 注意 违规使用 用户不当行为造成座垫表面损坏...
  • Page 230 4.4 型号铭牌 标签/铭牌 含义 附加信息(可选) 制造商企业徽标 制造商的产品标识 制造商的产品名称 全球产品号(全球贸易项目代码)(DI) 符合 ISO 3758 标准的纺织品护理说明标志 纺织品标志 制造商信息/地址 医疗产品(Medical Device)图符 警告!使用前请阅读使用说明书。遵守与安全相关的 重要说明(如警告须知、预防措施)。  CE 标识 生产日期 生产批号或序列号(PI) ,包括条形码 接缝区域 已缝入,不可见: 生产批号或序列号 制造商的产品标识 符合 GS1 标准的 UDI-DI;UDI = 设备唯一标识符,DI = 设备标识符 YYYY = 制造年份;MM = 制造月份;DD = 制造日 符合...
  • Page 231: 使用说明书

    5 供货 5.1 供货范围 信息 如需订购备件,请咨询专业人员。 ► 订购备件时请说明您产品的宽度和深度。尺寸说明请参见缝制在面套上的标签。 ► 该产品交货时已安装完毕。供货范围包括: • 座垫(部件 见第 226 页) • 配件:手动气泵(见图 6),气囊内垫维修套件 • 使用说明书 5.2 储藏 将产品放置在封闭干燥的室内储藏,通风顺畅,对于外界影响采取保护措施。有关存放条件的具体 信息:见第 234 页。 6 使用准备 信息 本章节中所述的工作只允许由专业人员执行。 ► 产品交货时必须向用户交付本使用说明书。 ► 信息 座垫在交货之前必须由专业人员进行设置。 ► 向用户或护送人员移交之前须在有医疗监护的条件下进行足够的就坐测试。根据需要让用户试 ► 坐座垫。 6.1 设置 1) 将轮椅座垫轮廓面朝上,居中放置在轮椅上。气阀必须位于左前方(见图 7)。 2) 逆时针方向旋转气阀将其打开(见图 8)。...
  • Page 232 7 使用 7.1 定位 小心 产品受损,意料之外的声响或气味 因错误操作而损害用户的健康 如已查明存在故障损坏或其他可能导致人员伤害的危险,或者出现与产品交付状态时有严重差 ► 异的声响或气味,请立即停用产品。 请联系专业人员。 ► 产品如出现可能有害用户健康的损坏,请告知 Ottobock。 ► 信息 请将座垫居中放置在座椅上,确保每个侧面都与车轮和框架保持足够的空间。 ► 调整轮椅的腿部支撑,让使用者的大腿完全平放在座垫上,只有这样才能确保最佳的压力分 ► 布。 请定期清除底面粘胶带上的灰尘和脏污颗粒,以便座垫在座椅上保持稳固附着。 ► 在日常使用中应注意座垫在轮椅内的位置是否正确: • 标签的“REAR”字样必须指向靠背(见图 5)。 • 平整的一面朝下,轮廓面朝上。 • 面套上的粘扣带朝向轮椅的就座面。其作用是将座垫固定在轮椅中。 7.2 取下/套上面套 取下面套 可将座垫面套取下进行清洗: 1) 将面套所有三个面上的拉链打开(见图 14)。 2) 将面套从座垫的就座面上拉起(见图 15;见图 16)。 3) 将气囊内垫的软管从面套中拉出(见图 17)。 4) 小心地将带有气囊内垫的泡沫材料基底从面套中取出(见图 18)。...
  • Page 233 清洁时不得使用漂白剂或柔顺剂。 ► 信息 可提供备件的部件,磨损严重时请专业人员进行更换。 ► 如需对面套进行消毒,在清洗时加入市售常见的消毒剂。 ► 如果失禁严重,请另行使用失禁保护套。请遵守失禁保护套的保养与清洁须知。 ► 对产品每月进行清洁。 7.3.1 清洁面套 1) 面套的拉链拉开后可将其取下,以便进行单独清洗(见第 232 页)。 2) 在清洗前拉上拉链。 3) 面套可在 +60 °C [+140 °F] 温度下用温和、环保的洗涤剂清洗。 建议:使用 +40 °C [+104 °F] 柔和机洗程序清洗,避免过度磨损。 4) 在空气中晾干。 7.3.2 清洁气囊内垫和泡沫材料基底 1) 清洁气囊内垫和泡沫材料基底时请取下面套(见第 232 页)。 2) 清洁请使用微温的水。如有需要可加入不含酒精的消毒剂或柔和的洗涤剂。 3) 使用潮湿的布料或海绵擦拭气囊内垫和泡沫材料基底。 信息: 如有加入消毒剂或洗涤剂,请在第二个步骤中再用清水擦拭。 4) 用手巾将气囊内垫和泡沫材料基底擦干、吸干,或者于室温下在空气中晾干。 5) 切勿直接进行热烘干(例如:阳光或者使用暖气或炉子加热烘干)。...
  • Page 234 置入气囊内垫 1) 待气囊内垫彻底干燥。 2) 将气囊内垫放在桌子上。软管指向前方(见图 20,位置 1)。 3) 将泡沫材料基底定位在气囊内垫上方。楔形部分指向前方(见图 21,位置 1)。 4) 使用粘扣将泡沫材料基底固定在气囊内垫上,确保其不会滑动。 5) 套上面套(见第 232 页)。 6) 为用户调整座垫(见第 231 页)。 9 废弃处理须知 产品须交由专业人员进行废弃处置。 产品及其所有配件进行废弃处理时,均应遵循当地环保条例进行。 10 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 10.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 10.2 保修承诺 请向负责本产品调试的专业人员或制造商客服部门垂询有关保修承诺的详细信息(地址见封底内 页)。 10.3 使用寿命 预期使用寿命:2 年 产品的设计、制造以及正确使用的规定以预期使用寿命为基础。也同样包括对于维护、效用保障和 产品安全的规定。 11 技术数据 尺寸,重量,使用温度 尺寸(深度 x 宽度) 参见面套上的标签...
  • Page 235 如果您對產品有任何疑問或出現問題,請連絡專業人員。 ► 請向製造商和您所在國家的相關當局報告與本產品相關的所有嚴重事件,特別是健康狀況惡化 ► 。 請妥善保管此文件,以供記錄之用。 ► 資訊 關於產品安全和產品召回以及符合性聲明的新資訊,您可以透過電郵 oa@ottobock.com 或者 ► 向製造商的服務部門(地址見封底內側或外側)索取。 您可以透過電郵 oa@ottobock.com 或者向製造商的服務部門(地址見封底內側或外側)索取 ► 此資料 PDF 格式的檔案。PDF 檔案也可以放大格式顯示。 這類使用說明書就 476C00=SK87*/88* Terra Flair 輪椅座墊(自訂尺寸:476C00=SA880)的安 裝和正確使用為您提供重要資訊。 所有用戶和/或其護理人員必須由專業人員藉助此類使用說明書就產品的使用加以培訓。特別是,必 須藉助安全注意事項讓用戶和/或護理人員了解剩餘風險。 請注意以下要點: • 可能需要根據用戶需求和醫療狀況調整產品。調整僅允許由專業人員在用戶的密切配合下完成 。 • 製造商對此類使用說明書中所述型號保留技術變更的權利。 2 產品描述 本輪椅座墊可用於預防褥瘡。其提供了最佳的壓力分佈並降低剪切力。 就座面由形狀符合人體解剖學的回彈泡沫基材(見圖 1,位置 1)和後部的整合式氣囊內襯(見圖  1,位置 2)組成。泡沫基材會將壓力分佈到盡可能大的表面區域,進而減少受壓點。座墊透過將...
  • Page 236 3 既定用途 只有依照這類使用說明書中包含的資訊如預期般使用,才能保證產品的安全操作。 3.1 使用指示 本產品僅可作為臨時或長期使用輪椅且皮膚完好無損的成人的輪椅座墊。 最合適的座墊必須由接受過訓練的專業人員依據用戶的身形和個人就座需求選取。其僅可與尺寸大 小適當的輪椅一起使用。 允許的用戶體重為 35 kg [77 lbs] 至 150 kg [330 lbs]。如果產品使用超出允許的用戶體重範圍, 我方概不承擔責任。 3.2 適應症 • 輕微甚至嚴重或完全行動受限 • 增大的褥瘡危險 3.3 禁忌症 3.3.1 絕對禁忌症 • 不詳 3.3.2 相對禁忌症 • 無法滿足身體或心理要求 3.4 其他使用限制 本產品專為個人使用而設計。出於衛生考慮,不允許重複使用本產品。 3.5 資質 本產品僅允許由專業人員選取和調整。需要符合製造商的全部規範和所有適用的法律規定。請連絡 製造商的服務部門取得詳細資訊(地址見封底內側或外側)。 4 安全 4.1 警告標誌釋義...
  • Page 237 小心 長期使用前測試不足 由於不正確地選擇座墊而造成皮膚變紅或褥瘡形成的危險 ► 每款座墊在長期使用前應在醫療監護的條件下由用戶試坐幾個小時。應監控皮膚是否紅腫和 /或出現其他破損。 注意 使用錯誤的氣泵 損壞產品 僅允許使用提供的手動氣泵為氣囊內襯充氣。 ► 4.3 使用安全須知 警告 點火源處置不当 由於座墊、襯墊和面套著火而造成嚴重燒傷的危險 ► 座墊、襯墊和面罩須滿足阻燃規範要求。但是,如果操作不當或疏忽大意,仍可能引燃。 ► 遠離所有點火源,特別是點燃的香煙和明火。 警告 忽視監督義務 由於小鬆散零件而造成窒息危險 注意,產品包含無需使用工具便可鬆動和拆除的小零件。 ► ► 例如,保證低齡兒童不會將其吞下。 警告 超出使用年限 由於未遵守製造商要求而造成重傷 使用超出規定預期使用年限的產品會增大殘餘風險。 ► ► 遵守規定的使用年限。 警告 自行修改設定 由於產品變更不當而造成用戶重傷 切勿修改專業人員所作的設定。僅可單獨調整使用說明書的「使用」一節中所描述的設定。 ► ► 如設定存在問題,請連絡負責調整產品的專業人員。...
  • Page 238 製造商研發的每款座墊均能減小對臀部的壓力。但是,任何一款座墊都無法完全消除就座時產 ► 生的壓力或防止褥瘡的形成。 ► 當使用座墊時,請務必注意皮膚的正確護理,特別是透過健康飲食、衛生保健和定期緩解壓力 。 小心 極端溫度 由於接觸元件而造成體溫下降或灼傷,元件失靈 ► 不得將產品曝露在極端溫度下(如陽光直射、桑拿和嚴寒)。 ► 切勿將產品放在加熱器近旁。 小心 在診斷檢查和治療期間使用產品 由於產品與所用裝置的互動而造成檢查結果的準確性或治療效果降低 ► 請保證僅在規定的條件下進行檢查和治療。 注意 使用不當 由於用戶操作失誤而造成座墊表面損壞 不要讓輪椅座墊接觸尖銳物件。這同樣適用於帶利爪的動物,如家貓。 ► 不要將輪椅座墊暴露於過熱或明火的環境中。 ► ► 如果預見到輪椅座墊會與液體發生接觸,如灑出的飲料或大小便失禁,務必使用防水面罩。 僅使用 Ottobock 官方專為產品設計的失禁面罩。失禁面罩已針對輪椅座墊進行過優化調整, ► 以便保持座墊的壓力分佈功能。如需 Ottobock 備用面罩,請連絡處方治療師、臨床醫師或專 業經銷商。 注意 座墊、襯墊和面套磨損 由於未按規定繼續使用而造成功能失效 出現損壞時,請立即更換座墊、襯墊和面套。 ►...
  • Page 239 4.4 銘牌 標籤 含義 其他資訊(可選) 製造商標誌 製造商參考編號 製造商的產品名稱 全球交易項目代碼(DI) 帶符號的織物保養說明,符合 ISO 3758 標準 織物標籤 製造商資訊/地址 醫療設備符號 警告! 使用本產品前,請閱讀使用說明書。請遵守重 要的安全相關資訊(例如:警告、注意事項)。 CE 標誌 製造日期 LOT 或序號(PI) ,包含條碼 線縫 縫入,不可見: LOT 或序號 製造商參考編號 UDI-DI 至 GS1 標準;UDI = 唯一設備標識;DI = 設備標識 YYYY = 製造年份;MM = 製造月份;DD = 製造日 UDI-PI 至...
  • Page 240: 使用說明書

    5 供貨 5.1 供貨範圍 資訊 ► 如要訂購備用零件,請連絡專業人員。 訂購備用零件時,請指定產品的寬度和深度。有關尺寸的資訊見面罩上縫入的標籤。 ► 產品交付時已完成了預安裝。供貨範圍包括: • 座墊(元件 見第 235) • 配件:手動氣泵(見圖 6),氣囊內襯維修套件 • 使用說明書 5.2 存放 將產品存放在乾燥且通風良好的封閉室內,使其免受外界環境因素的影響。有關存放條件的特定資 訊:見第 243。 6 準備使用產品 資訊 ► 僅可由專業人員執行本節中所述的程序。 ► 此類使用說明書必須隨產品一併交付給用戶。 資訊 ► 交付前,必須由專業人員對座墊進行設置。 交付給用戶或護理人員前,請在醫療監護的條件下執行足夠的就座測試。視需要由用戶完成座 ► 墊測試。 6.1 設置 1) 將輪椅座墊放到輪椅上,保證其居中且輪廓面朝上。氣閥必須位於左前方(見圖 7)。 2) 逆時針轉動氣閥將其打開(見圖 8)。 3) 將泵的柔性軟管連結到氣閥上(見圖 9)。...
  • Page 241 7 使用 7.1 定位 小心 損壞產品,意外的噪音或氣味 由於不當操作而損害用戶健康 ► 如果出現故障或其他危險可能造成人員受傷,或者出現與產品交付狀態存在嚴重差異的噪音或 氣味時,請立即停止使用產品。 請連絡專業人員。 ► 請向 Ottobock 報告可能導致用戶健康問題的產品損壞。 ► 資訊 ► 將座墊放置到座椅中間,讓每側與輪子和框架保持足夠距離。 ► 調整輪椅腿部支撐使用戶的大腿完全擱置在座墊上時,才可保證最佳的壓力分佈。 定期清除底部粘扣綁帶上的灰塵和髒污顆粒,以便座墊能夠保持牢固就位。 ► 日常使用時,必須讓座墊在輪椅中正確定位: • 標籤的「REAR」字樣朝向靠背(見圖 5)。 • 扁平面朝下,輪廓面朝上。 • 面罩上的粘扣綁帶朝向輪椅座椅下方。其用於將座墊連結在輪椅中。 7.2 卸除/套上面罩 卸除面罩 面罩可卸除,以便清洗座墊: 1) 將面罩三個面上的拉鏈拉開(見圖 14)。 2) 將面罩從座墊的就座面上抬起(見圖 15;見圖 16)。 3) 將氣囊內襯上的軟管拉出面罩(見圖 17)。 4) 小心地從面罩中取出帶氣囊內襯的泡沫基材(見圖 18)。...
  • Page 242 資訊 ► 如果出現嚴重磨損的情況,請專業人員更換提供有備用零件的元件。 如需對面罩消毒,清洗時加入標準衛生清潔劑。 ► ► 嚴重失禁時,應另行使用失禁面罩。請遵守失禁面罩的護理和清潔須知。 每月清潔產品。 7.3.1 清潔面罩 1) 拉開拉鏈並取下面罩進行單獨清洗(見第 241)。 2) 清洗前拉上面罩上的拉鏈。 3) 面罩可使用柔和的環保洗滌劑在 +60 °C [+140 °F] 下清洗。 建議:在 +40 °C [+104 °F] 下使用柔和機洗程序清洗面罩,以免發生過度磨損。 4) 在空氣中晾乾。 7.3.2 清潔氣囊內襯和泡沫基材 1) 從面罩中取出氣囊內襯和泡沫基材進行清潔(見第 241)。 2) 使用溫水清洗。需要時,可以添加不含酒精的消毒劑或柔和清潔劑。 3) 使用一塊濕布或海綿擦拭氣囊內襯和泡沫基材。 資訊: 如果添加有消毒劑或清潔劑,請在第二個步驟中使用清水擦拭氣囊內襯和泡沫基材。 4) 使用毛巾擦拭氣囊內襯和泡沫基材,吸乾或在室溫下於空氣中晾乾。 5) 避免直接暴露在熱源下(例如:太陽光、暖氣片和爐子的熱氣)。 8 維護和修理 8.1 維護...
  • Page 243 2) 將氣囊內襯放在桌子上。軟管朝前(見圖 20,位置 1)。 3) 將泡沫基材定位在氣囊內襯上方。楔形面朝前(見圖 21,位置 1)。 4) 使用粘扣將泡沫基材固定在氣囊內襯上,使其不會滑動。 5) 套上面罩(見第 241)。 6) 為用戶設置座墊(見第 240)。 9 廢棄處置資訊 產品送回由專業人員進行廢棄處理。 所有產品組件必須依照各自的國家環保法規妥善進行廢棄處置。 10 法律聲明 所有法律條件均受到產品使用地相關國家法律的約束且可能存在差異。 10.1 法律責任 如果使用產品時遵守本文檔中所述說明和指導,則製造商承擔法律責任。對於無視本文檔中的資訊 ,特別是不當使用或未經授權改裝產品造成的損壞,製造商概不承擔責任。 10.2 保固 更多有關保固條款和條件的資訊可諮詢負責安裝本產品的專業人員或製造商服務部門(地址見封底 內頁)。 10.3 使用年限 預期使用年限:2 年 產品的設計、製造和規定用途基於預期使用年限。當然,也包括能夠保證高效和安全使用產品的維 護要求。 11 技術資料 尺寸、重量和溫度 尺寸(深度 x 寬度) 見面罩上的標籤 重量 [kg (lbs)] 1.4 (3) 用戶體重...
  • Page 244 ► 또는 뒷면 주소 참조)에 요청할 수 있습니다. PDF 파일은 확대된 형태로도 볼 수 있습니다. 이 사용 설명서는 Terra Flair 476C00=SK87*/88*(특수 사이즈: 476C00=SA880) 휠체어 시트 쿠션의 장착 및 올바른 사용법에 관한 중요한 지침을 제공합니다. 모든 사용자 및 보호자는 이 사용 설명서를 이용하여 전문가에게 제품 사용 방법에 대한 교육을...
  • Page 245 3 규정에 맞는 올바른 사용 제품의 안전한 사용은 이 사용 설명서의 내용에 맞게 규정에 따라 올바로 사용했을 때에만 보장됩니다. 3.1 용도 이 제품은 일시적 또는 영구적으로 휠체어를 사용해야 하면서 피부 문제가 없는 성인을 위한 휠체어 시트 쿠션으로 사용하도록 고안되었습니다. 가장 알맞은 시트 쿠션은 사용자별 시트 요구사항과 사용자의 신체 치수에 따라 숙련된 전문 기사가...
  • Page 246 시트 쿠션을 휠체어에 삽입한 다음에는 사용자의 앉은 자세와 휠체어의 무게중심을 ► 점검하십시오. 시트 위치와 무게중심은 사용자의 요구와 용도에 맞아야 합니다. 사용자와 함께 가장 적합한 착석 자세를 찾으십시오. 필요한 경우 안정성을 개선하기 위해 축과 시트의 위치를 조정하십시오. 또는 전복 방지 ► 장치의...
  • Page 247 주의 피부 손상 과도한 하중으로 인한 피부 손상이나 눌림 자국 제품 사용 전과 제품 사용 중 피부에 문제가 없는지 확인하십시오. ► 제품 사용을 중단하여 압박을 완화하고 세심한 피부 관리에 유의하십시오. ► 사용 시 피부 손상이나 다른 문제가 발생하면 제품을 더 이상 사용하지 마십시오. 전문 ►...
  • Page 248 4.4 명판 라벨/스티커 의미 추가 정보(옵션) 제조사 로고 제조사 품목 명칭 제조사 제품명 국제 상품번호(Global Trade Item Number) (DI) ISO 3758에 따른 기호가 있는 세탁 관리 안내 섬유 라벨 제조사 정보/주소 의료기기(Medical Device) 기호 경고! 사용하기 전에 사용 설명서를 읽으십시오. 중요...
  • Page 249: 사용 설명서

    5 인도 5.1 인도 품목 정보 예비 부품을 주문하고자 할 경우 전문 기사에게 문의 바랍니다. ► 예비 부품 주문 시 제품의 폭과 깊이를 알려주십시오. 치수 정보는 커버에 부착된 라벨을 ► 참조하십시오. 제품은 조립이 완료된 상태로 인도됩니다. 인도 품목: • 시트 쿠션(부품 244 페이지를 참조하십시오.) •...
  • Page 250 7 사용 7.1 자리 잡기 주의 제품의 손상, 예기치 않은 소음이나 냄새 잘못된 취급으로 인한 사용자의 건강상의 피해 인명 피해를 초래할 수 있는 결함이나 기타 위험 시 또는 제품 인도 상태와 크게 다르게 이상 ► 소음이나 냄새가 나는 경우 제품의 사용을 즉각 중단하십시오. 전문...
  • Page 251 커버를 씌우기 전에 폼 소재의 부품을 완전히 말린 상태로 커버를 씌워야 곰팡이가 발생하지 ► 않습니다. 제시된 것보다 높은 온도로 커버를 세탁하지 마십시오. 고온으로 세탁하면 커버가 수축될 수 ► 있습니다. 이로 인해 시트 쿠션의 압력 분산력이 저해되고 직물이 손상될 수 있습니다. 세탁...
  • Page 252 에어 쿠션 인서트를 직접 수리할 수 없는 경우에는 전문 기사에게 문의하십시오. ► 에어 쿠션 인서트 탈거 1) 커버를 벗기십시오(250 페이지를 참조하십시오.). 2) 에어 쿠션 인서트와 밸브를 조심스럽게 폼에서 떼어냅니다. 에어 셀을 잡아 당기지 마십시오. 구멍 밀폐 1) 구멍의 위치를 확인하십시오. 정보: 구멍이 안 보이면 에어 쿠션 인서트에 공기를 채우십시오. 밸브를 닫고 에어 쿠션 인서트를...
  • Page 253 치수, 중량, 사용 온도 엉덩이 부분 [mm (인치)] 조정 가능(그림 1 참조, 위치 2) 고관절 전자 지지 [mm (인치)] 75 (2.9) 대퇴부 함몰부 [mm (인치)] 60 (2.3) (그림 1 참조, 위치 3) 테두리 부분 [mm (인치)] 95 (3.7) (그림 1 참조, 위치 4) 부품 재료 폼 베이스 탄성...
  • Page 255 Egham, Surrey TW20 0LD 34000 Kragujevac info@ottobock.com.co Ottobock SE & Co. KGaA United Kingdom Republika Srbija 37115 Duderstadt · Germany Otto Bock de Mexico S.A. de C.V. T +44 1784 744900 T +381 34 351 671 T +49 5527 848-1590 C.P. 01180 México, D.F. · Mexico F +44 1784 744901 F +381 34 351 671 F +49 5527 848-1676...
  • Page 256 Ihr Fachhändler | Your specialist dealer Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany www.ottobock.com...

Table of Contents