Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Allgemeine Informationen
    • Verwendungszweck
    • Anwendungsgebiet
    • Haftung
    • CE-Konformität
    • Warenzeichen
    • Erforderliche Werkzeuge
    • Vorbereiten des Rollstuhles
    • Sicherheitshinweise
    • Bedeutung der Symbolik
    • Allgemeine Sicherheitshinweise
    • Befestigen der Unteren Montageadapter an die Rollstuhlrückenrohre
    • Einstellen der Breite von „The Back
    • Einstellen der Breite von „The Back" für den Benutzer
    • Einstellen von „The Back" für den Rollstuhl
    • Einstellung der Neigung von „The Back
    • Montage am Rollstuhl
    • Entfernen und Montage der Polsterung
    • Anbringen einer Zusätzlichen Lumbal- oder Sakralunterstützung
    • Entfernen und Montage des Floam-Polsters
    • Zubehör
    • Rückenverlängerung 481D00=SV710
    • Seat Back-Verlängerung 476D20=SK010
    • Kopfstützen-Montageset
    • Wartung und Pflege
    • Pflegehinweise
    • Ersatzteile
  • Français

    • Champ D'application
    • Domaine D'application
    • Informations Générales
    • Responsabilité
    • Conformité CE
    • Consignes de Sécurité
    • Marque de Fabrique
    • Outils Nécessaires
    • Préparation du Fauteuil Roulant
    • Signification des Symboles
    • Consignes de Sécurité Générales
    • Fixation des Adaptateurs de Montage Inférieurs Sur Les Tubes du Dossier du Fauteuil Roulant
    • Réglage de la Largeur de "The Back
    • Réglage de "The Back" en Fonction du Fauteuil Roulant
    • Réglage de la Largeur de "The Back" en Fonction de L'utilisateur
    • Montage Sur Le Fauteuil Roulant
    • Réglage de L'inclinaison de "The Back
    • Retrait Et Installation du Rembourrage
    • Retrait Et Installation du Rembourrage en Floam
    • Installation D'un Support Sacral Ou Lombaire Supplémentaire
    • Accessoires
    • Rallonge de Dossier 481D00=SV710
    • Rallonge Dossier 476D20=SK010
    • Kit de Montage de L'appuie-Tête
    • Maintenance Et Entretien
    • Conseils D'entretien
    • Pièces de Rechange
  • Español

    • Información General
    • Responsabilidad
    • Uso Previsto
    • Ámbito de Aplicación
    • Advertencias de Seguridad
    • Conformidad CE
    • Herramientas Necesarias
    • Marcas Registradas
    • Significado de Los Símbolos
    • Advertencias Generales de Seguridad
    • Fijación de Los Adaptadores de Montaje Inferiores en Los Tubos del Respaldo de la Silla de Ruedas
    • Ajuste de la Anchura de "The Back
    • Ajuste de "The Back" a la Silla de Ruedas
    • Ajuste de la Anchura de "The Back" para el Usuario
    • Montaje en la Silla de Ruedas
    • Ajuste de la Inclinación de "The Back
    • Extracción y Montaje del Acolchado
    • Extracción y Montaje del Cojín de Floam
    • Colocación de un Apoyo Adicional Lumbar O del Sacro
    • Accesorios
    • Prolongación del Respaldo 481D00=SV710
    • Prolongación del Seat Back 476D20=SK010
    • Juego de Montaje del Reposacabezas
    • Mantenimiento y Conservación
    • Indicaciones de Mantenimiento
    • Piezas de Repuesto
  • Italiano

    • Campo DI Applicazione
    • Campo DI Impiego
    • Informazioni Generali
    • Responsabilità
    • Attrezzi Necessari
    • Conformità CE
    • Indicazioni Per la Sicurezza
    • Marchio DI Fabbrica
    • Preparazione Della Carrozzina
    • Significato Dei Simboli Utilizzati
    • Indicazioni Generali Per la Sicurezza
    • Fissaggio Degli Attacchi Inferiori Ai Tubi Dello Schienale Della Carrozzina
    • Regolazione Della Larghezza DI „The Back
    • Regolazione Della Larghezza DI „The Back" Per L'utente
    • Regolazione DI „The Back" Per la Carrozzina
    • Assembly to the Wheelchair
    • Regolazione Dell'inclinazione DI „The Back
    • Rimozione E Montaggio Dell'imbottitura
    • Rimozione E Montaggio Dell'imbottitura in Floam
    • Applicazione DI un Supporto Lombare O Sacrale
    • Accessori
    • Prolungamento Schienale 476D20=SK010
    • Prolungamento Schienale 481D00=SV710
    • Indicazioni Per la Cura del Prodotto
    • Manutenzione, Pulizia E Cura
    • Set DI Montaggio Per Poggiatesta
    • Parti DI Ricambio
  • Português

    • Campo de Aplicação
    • Informações Gerais
    • Objectivo
    • Responsabilidade
    • Conformidade CE
    • Ferramentas Necessárias
    • Indicações de Segurança
    • Marcas Comerciais
    • Preparação da Cadeira de Rodas
    • Significado Dos Símbolos
    • Indicações Gerais de Segurança
    • Fixação Dos Adaptadores Inferiores de Montagem Nos Tubos Do Encosto da Cadeira de Rodas
    • Regulação da Largura Do Encosto "The Back
    • Regulação da Largura Do Encosto "The Back" para O Utilizador
    • Regulação Do Encosto "The Back" para a Cadeira de Rodas
    • Montagem Na Cadeira de Rodas
    • Regulação da Inclinação Do "The Back
    • Remoção E Montagem Do Estofo Almofadado
    • Remoção E Montagem Do Estofo Almofadado Floam
    • Montagem de um Apoio Lombar Ou Pélvico Adicionais
    • Acessórios
    • Prolongamento de Encosto 481D00=SV710
    • Prolongamento Seat-Back 476D20=SK010
    • Conjunto de Montagem para Apoio de Cabeça
    • Manutenção E Cuidados
    • Informações Relativas Aos Cuidados
    • Peças para Substituição
  • Dutch

    • Aansprakelijkheid
    • Algemene Informatie
    • Gebruiksdoel
    • Toepassingsgebied
    • Benodigd Gereedschap
    • Betekenis Van de Gebruikte Symbolen
    • CE-Conformiteit
    • Handelsmerk
    • Rolstoel Voorbereiden
    • Veiligheidsvoorschriften
    • Algemene Veiligheidsvoorschriften
    • Onderste Montageadapters Aan de Rugbuizen Van de Rolstoel Bevestigen
    • Breedte Van „The Back" Instellen
    • Breedte Van „The Back" Instellen Voor de Gebruiker
    • The Back" Instellen Voor de Rolstoel
    • Montage Aan de Rolstoel
    • Bekledingsdelen Verwijderen en Bevestigen
    • Floambekleding Verwijderen en Bevestigen
    • Hoek Van „The Back" Instellen
    • Extra Lumbale of Sacrale Ondersteuning Aanbrengen
    • Accessoires
    • Rugverlenging 476D20=SK010
    • Rugverlenging 481D00=SV710
    • Hoofdsteunmontageset
    • Onderhoud
    • Onderhoudsinstructies
    • Onderdelen
  • Svenska

    • Allmän Information
    • Ansvar
    • Användning
    • Användningsområde
    • CE-Konformitet
    • Förberedelse Av Rullstolen
    • NöDVändiga Verktyg
    • Symbolernas Betydelse
    • Säkerhetstips
    • Varumärken
    • Allmänna Säkerhetstips
    • Befästning Av den Nedre Monteringsadaptern På Rullstolens Ryggrör
    • Inställning Av Bredden På "The Back
    • Inställning Av "The Back" Till Rullstolen
    • Inställning Av Bredden På "The Back" - För Användaren
    • Montering På Rullstolen
    • Avlägsnande Och Montering Av Dynorna
    • Avlägsnande Och Montering Av Floam-Dynan
    • Inställning Av Vinkeln På "The Back
    • Montering Av Ytterligare Ett Lumbal- Eller SakralstöD
    • HuvudstöD-Monteringsset
    • Ryggförlängning 481D00=SV710
    • Seat Back-Förlängning 476D20=SK010
    • Tillbehör
    • Skötseltips
    • Underhåll Och Skötsel
    • Reservdelar
  • Dansk

    • Ansvar
    • Anvendelsesformål
    • Anvendelsesområde
    • Generelle Informationer
    • CE-Overensstemmelse
    • Forberedelse Af Kørestol
    • Nødvendigt Værktøj
    • Sikkerhedsanvisninger
    • Symbolernes Betydning
    • Varemærke
    • Generelle Sikkerhedsanvisninger
    • Fastgørelse Af de Nederste Montageadaptere Til Kørestolens Rygrør
    • Justering Af Bredden På Fastryg-Systemet "The Back
    • Indstilling Af Bredden På Fastryg-Systemet "The Back" Til Brugeren
    • Indstilling Af Fastryg-Systemet "The Back" Til Kørestolen
    • Montage På Kørestolen
    • Fjernelse Og Montage Af Polstring
    • Fjernelse Og Montage Af Skum-Celle-Polstring
    • Indstilling Af Hældningen På Fastryg-Systemet "The Back
    • Anbring en Yderligere Lumbal- Eller Sakralstøtte
    • Rygforlængelse 481D00=SV710
    • Sæde Rygforlængelse 476D20=SK010
    • Tilbehør
    • Monteringssæt Til Hovedstøtte
    • Pleje
    • Vedligeholdelse Og Pleje
    • Reservedele
  • 日本語

    • Ce 整合性
    • The Back」 使用説明書
    • 使用目的
    • 登録商標
    • 取り付けを行う車いす
    • 安全に関する注意事項
    • 必要工具
    • 記号の説明
    • 車椅子のバックチューブへの下部アダプターの取り付け方法
    • 4 背幅調整方法
    • 5 背幅調整とユーザーへの適合
    • 6 背幅調整と車いすへの適合
    • 車いすへの取り付け
    • The Back」 の傾斜調整
    • クッション材の取り外しおよび取り付け
    • フロームパッ ドの取り外しおよび取り付け
    • 腰椎または仙骨の追加支持材の取り付け
    • バックエクステンション481D00=Sv710
    • 付属品
    • ヘッ ドレスト取り付けキッ ト
    • お手入れガイ ド
    • メンテナンス、 掃除、 お手入れ
    • スペアパーツ

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19

Quick Links

„The Back"
Gebrauchsanweisung ������������������������������������������������������������������������������������������������ 3
Instructions for Use�������������������������������������������������������������������������������������������������� 19
Instructions d'utilisation � ������������������������������������������������������������������������������������������� 35
Instrucciones de uso � ����������������������������������������������������������������������������������������������� 51
Istruzioni per l'uso ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 67
Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������ 83
Gebruiksaanwijzing ������������������������������������������������������������������������������������������������� 99
Bruksanvisning � ������������������������������������������������������������������������������������������������������115
Brugsanvisning ������������������������������������������������������������������������������������������������������129
取扱説明書 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������145

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the The Back and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock The Back

  • Page 1 „The Back“ Gebrauchsanweisung ������������������������������������������������������������������������������������������������ 3 Instructions for Use�������������������������������������������������������������������������������������������������� 19 Instructions d‘utilisation � ������������������������������������������������������������������������������������������� 35 Instrucciones de uso � ����������������������������������������������������������������������������������������������� 51 Istruzioni per l’uso ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 67 Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������ 83 Gebruiksaanwijzing ������������������������������������������������������������������������������������������������� 99 Bruksanvisning � ������������������������������������������������������������������������������������������������������115 Brugsanvisning ������������������������������������������������������������������������������������������������������129 取扱説明書 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������145...
  • Page 3: Table Of Contents

    3 Befestigen der unteren Montageadapter an die Rollstuhlrückenrohre ......7 4 Einstellen der Breite von „The Back“ ................8 5 Einstellen der Breite von „The Back“ für den Benutzer ............9 6 Einstellen von „The Back“ für den Rollstuhl ..............9 7 Montage am Rollstuhl .....................11 8 Einstellung der Neigung von „The Back“...
  • Page 4: Allgemeine Informationen

    „The Back“ unter Einhaltung des bestimmungsgemäßen Gebrauchs und unter Einbeziehung der Service- und Wartungsvorgaben auf 5 Jahre kalkuliert. Dabei ist deutlich hervorzuheben, dass der „The Back“ bei entsprechender Pflege und Wartung weit über diesen definierten Zeitraum hinaus zuverlässig ist. Eine Gewähr kann nur übernommen werden, wenn das Produkt unter den vorgegebenen Be- dingungen und zu den vorgesehenen Zwecken eingesetzt wird.
  • Page 5: Ce-Konformität

    Sicherheitshinweise 1.4 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien für Medizinprodukte nach Anhang IX der Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Ottobock in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 1.5 Warenzeichen Alle innerhalb des vorliegenden Begleitdokuments genannten Bezeichnungen unterliegen unein- geschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Rechten der...
  • Page 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Es ist sehr wichtig, dass der rechte und der linke Montageadapter-Haken gleich weit verschoben werden (s. Abb. 5). Der Abstand „d“ muss auf beiden Seiten gleich sein. Falls dies nicht der Fall ist, sitzt “The Back” schief im Rollstuhlrücken. Achtung!
  • Page 7: Befestigen Der Unteren Montageadapter An Die Rollstuhlrückenrohre

    2. Die Montageadapter passen für 19 mm (3/4"), 22 mm (7/8") und 25 mm (1") Rückenrohre (Abbildung 1). Halten Sie The Back an die gewünschte Position am Rollstuhl und markieren Sie an beiden Rückenrohren die Stelle für die Montageadapter. (Diese Stelle liegt etwa 6 mm (1/4") unter den Querverbindungen des festen Rückens.)
  • Page 8: Einstellen Der Breite Von „The Back

    Montageadapter-Schellen zu vermeiden (Abb. 2 B). 4 Einstellen der Breite von „The Back“ Ein besonderer Vorteil von „The Back“ ist die Breitenverstellung. Sie wurde in erster Linie dazu entwickelt, dass der Rücken individuell an den Benutzer angepasst werden kann. In zweiter Linie soll der Rücken an den Rollstuhl passen.
  • Page 9: Einstellen Der Breite Von „The Back" Für Den Benutzer

    Entfernen Sie das Floam-Polster, indem Sie alle Klettverschlüsse und die beiden Druckknöpfe lösen. Die Druckknöpfe befinden sich oben an der Rückseite von „The Back“ (siehe Punkt 1, Abb. 7). (Falls vorhanden, demontieren Sie die zusätzliche laterale Unterstützung durch Lösen der Kreuz- schlitzschrauben.) Lösen Sie die Klettverbindung der seitlichen Bezüge wie in Abb.
  • Page 10 Es ist sehr wichtig, dass der rechte und der linke Montageadapter-Haken gleich weit verschoben werden (s. Abb. 5). Der Abstand „d“ muss auf beiden Seiten gleich sein. Falls dies nicht der Fall ist, sitzt “The Back” schief im Rollstuhlrücken. 10 | Ottobock...
  • Page 11: Montage Am Rollstuhl

    1. Die oberen Montageadapter-Haken und Verstellwinkel werden mit je zwei Senkkopfschrauben zusammen gehalten (Abb. 4). 2. Durch Lösen der beiden Schrauben kann „The Back“ in seiner Neigung eingestellt werden. „The Back“ ist auf 90° voreingestellt. Bei der Montage verläuft die hintere Oberfläche parallel zu den Rückenrohren.
  • Page 12: Entfernen Und Montage Des Floam-Polsters

    Therapeuten oder einem qualifizierten Techniker vorgenommen werden. Wenn der Techniker feststellt, dass der Benutzer des Rückens einer zusätzlichen Beckenpo- sitionierung oder –stütze bedarf, wird die mit „The Back“ gelieferte Lumbalrolle und/oder der 12 | Ottobock „The Back“...
  • Page 13 Kreuzbeinkeils sollte von einem Therapeuten oder Techniker ermittelt werden. 6. Nehmen Sie die Anpassungen wie benötigt vor. 7. Wenn die Anpassung beendet ist, schließen Sie die Druckknöpfe. Der „The Back“ ist nun einsatzbereit. „The Back“ Ottobock | 13...
  • Page 14: Zubehör

    Nähere Informationen zur Montage siehe Gebrauchsanweisung 647F429. 12.2 Seat Back-Verlängerung 476D20=SK010 Wird „The Back“- in einer hohen Position an den Rollstuhlrückenrohren angebracht, kann die Rückenlehne eventuell nicht mehr verhindern, dass das Sitzkissen nach hinten aus dem Rollstuhl rutscht. Um dieses Problem zu lösen, bieten wir eine “untere Rückenverlängerung”...
  • Page 15: Kopfstützen-Montageset

    3. Wählen Sie die erforderlichen Bohrungen aus und markieren Sie sie zusätzlich zum Ausbohren. 4. Bohren Sie die markierten Bohrungen von „The Back“ mit einem 6 mm Bohrer aus. 5. Befestigen Sie die Montageteile, ziehen Sie alle Schrauben fest an. Befestigen Sie die Kopf- stütze.
  • Page 16: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege 13 Wartung und Pflege Grundsätzlich ist vor jedem Einsatz die Funktionsfähigkeit der Kombination Rollstuhl „The Back“ zu überprüfen. Außerdem sollten alle Schraubverbindungen regelmäßig überprüft und ggf. nachgezogen werden. Falls Sie Mängel feststellen, so kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren autorisierten Fachhändler, um diese zu beheben.
  • Page 17: Ersatzteile

    Ersatzteile 14 Ersatzteile (Abb. 13) Pos. Nr. Artikel-Nr. Artikel-Name Menge ZPB=2000-8602 Rechtes Seitenteil 1 Stück ZPB=2000-8601 Linkes Seitenteil 1 Stück 476D60=L2 Polster und Bezug rechtes und linkes Seitenteil 1 Paar 476D60=FS Mittelteil klein 1 Stück 476D60=FL Mittelteil groß 1 Stück 476D60=P2S Rückenpolster standard klein 1 Stück...
  • Page 18 18 | Ottobock „The Back“...
  • Page 19 3 Attaching the Lower Assembly Adapters to the Wheelchair Back Tubes .......23 4 Adjusting the Width of "The Back" ..................24 5 Adjusting the Width of "The Back" to Fit the User ............25 6 Adjusting "The Back" to Fit the Wheelchair ..............25 7 Assembly to the Wheelchair ...................27...
  • Page 20: General Information

    1.1 Intended Use "The Back" is to be used solely for supporting and improving the sitting posture of the user of a wheelchair, for changing the user's dorsal inclination in the wheelchair, and for the prevention of pressure sores in the vertebral region.
  • Page 21: Ce Conformity

    • Soft-headed hammer: optional width adjustment • Drill bit 6 mm (1/4"), for use when attaching optional headrest 1.7 Preparing the Wheelchair Remove the back upholstery from the wheelchair and reattach the push handles according to the manufacturer’s specifications. 2 Safety Instructions 2.1 Symbol Legend...
  • Page 22: General Safety Instructions

    2.2 General Safety Instructions Attention! "The Back" IS NOT suitable to be used as the backrest for a seat when fitted to a mobility product that is to be used as a seat in transport in a motor vehicle! Please...
  • Page 23: Attaching The Lower Assembly Adapters To The Wheelchair Back Tubes

    2. The assembly adapters will accommodate 19 mm (3/4"), 22 mm (7/8") und 25 mm (1") back tubes (Fig. 1). Hold "The Back" in the location it will be installed on the wheelchair and place a mark on both back tubes to indicate the location for the assembly adapters. (This location is about 6 mm (1/4") below the rigid back bars.)
  • Page 24: Adjusting The Width Of "The Back

    This is achieved with two different width adjustments. After having adjusted the back width for a particular user, the second width adjustment is used to adapt "The Back" to the user’s wheelchair.
  • Page 25: Adjusting The Width Of "The Back" To Fit The User

    "Adjusting "The Back" to Fit the Wheelchair". 4. Ask the wheelchair user to sit down in the wheelchair and check back fit. 5. If the back fits, remove the Floam pad and securely tighten the other (14 in total) attachment screws and rivet nuts.
  • Page 26 It is important that the right and the left assembly adapter hooks are set equidistant from the center (see Fig. 5). The distance "d" must be the same on both sides. If this is not the case, "The Back" will not be level and may position the user incorrectly. 26 | Ottobock...
  • Page 27: Assembly To The Wheelchair

    Back inclination setting must be carried out by qualified technical personnel. It is important to ensure that the angle of the back is set to no more than 10 degrees in the anterior plane and no more than 12 degrees in the posterior plane. Ensure that all screws of the upper mounting elements are properly tightened after any adjustments are completed, and ensure the stability of the wheelchair is checked.
  • Page 28: Adjusting The Inclination Of "The Back

    1. The upper assembly adapter hooks and adjustment angles are each connected with two countersunk head screws (Fig. 4). 2. Loosen the two screws to adjust the inclination of "The Back". "The Back" is factory preset at a 90° back angle. When installed, the posterior surface will be parallel to the back tubes.
  • Page 29: Attaching An Additional Lumbar Or Sacral Support

    The sacral wedge, with the wider edge toward the top and the flat surface toward the back of the chair, is designed to apply anteriorly directed pressure at the level of the posterior/ anterior lumbar spine. Its primary function is to bring the flexible pelvis/lumbar spine into a slightly anteriorly tilted position.
  • Page 30: Accessories

    For more detailed installation information, see the 647F429 Instructions for Use. 12.2 Seat Back Extension 476D20=SK010 If "The Back" is attached in a high position to the wheelchair back tubes, the backrest may not be able to prevent the seat cushion from sliding backwards out of the wheelchair. To eliminate this problem, we offer a "lower back extension"...
  • Page 31: Headrest Mounting Kit

    1. Remove the Floam pad as described in section 9 "Removing and Attaching the Floam Pad”. 2. Align the headrest mounting kit on the inward side of the center part of "The Back" according to the marked bore holes (Fig. 12).
  • Page 32 Care of the Back Pad – FLOAM Cells (Item 6) (Back 4 only) The back pad – FLOAM cells contains several individual FLOAM cells in pockets that are color coded. These FLOAM cells must be removed prior to washing, along with the foam insert in the back pad.
  • Page 33: Spare Parts

    Spare Parts 14 Spare Parts (Fig. 13) Item Article no. Name of the article Quantity ZPB=2000-8602 Right wing 1 piece ZPB=2000-8601 Left wing 1 piece 476D60=L2 Pad and cover of right and left wing 1 pair 476D60=FS Center part, small 1 piece 476D60=FL Center part, large 1 piece...
  • Page 34 34 | Ottobock „The Back“...
  • Page 35 ..................39 4 Réglage de la largeur de «The Back» ................40 5 Réglage de la largeur de «The Back» en fonction de l’utilisateur ........41 6 Réglage de «The Back» en fonction du fauteuil roulant ..........41 7 Montage sur le fauteuil roulant ..................43 8 Réglage de l’inclinaison de «The Back»...
  • Page 36: Informations Générales

    à vous adresser au personnel spécialisé qui vous a remis le produit. 1.1 Champ d’application «The Back» sert exclusivement à améliorer la position d’assise en soutenant, d’une part, la pos- ture assise de l’utilisateur et, d’autre part, le changement d’inclinaison du dossier associé à un fauteuil roulant, ainsi qu’à...
  • Page 37: Conformité Ce

    Consignes de sécurité 1.4 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la catégorie I en raison des critères de classification des disposi- tifs médicaux d’après l’annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a été établie par Ottobock en sa qualité...
  • Page 38: Consignes De Sécurité Générales

    Il est très important que les crochets des adaptateurs de montage droit et gauche soient déplacés à égale distance (voir ill. 5). La distance «d» doit être la même des deux côtés. Dans le cas contraire, «The Back» est fixé de travers sur le dossier du fauteuil roulant.
  • Page 39: Fixation Des Adaptateurs De Montage Inférieurs Sur Les Tubes Du Dossier Du Fauteuil Roulant

    2. Les adaptateurs de montage s’adaptent à des tubes de dossier de 19 mm (3/4"), 22 mm (7/8") et 25 mm (1") (illustration 1). Maintenez «The Back» dans la position souhaitée sur le fauteuil roulant et marquez la position des adaptateurs de montage sur les deux tubes du dossier.
  • Page 40: Réglage De La Largeur De "The Back

    4 Réglage de la largeur de «The Back» Le réglage de la largeur est l’un des avantages caractéristiques de «The Back». Ce réglage a été conçu de telle sorte que le dossier puisse, dans un premier temps, s’adapter de manière individuelle à...
  • Page 41: Réglage De La Largeur De "The Back" En Fonction De L'utilisateur

    2. Fixez le rembourrage en floam comme indiqué au paragraphe 9 «Retrait et installation du rembourrage en floam». 3. Fixez «The Back» sur les tubes du dossier du fauteuil roulant. Dans le cas où le réglage des crochets des adaptateurs de montage supérieurs ne s’adapterait pas à la largeur du dossier du fauteuil roulant, il est possible de les ajuster comme indiqué...
  • Page 42 Il est très important que les crochets des adaptateurs de montage droit et gauche soient déplacés à égale distance (voir ill. 5). La distance «d» doit être la même des deux côtés. Dans le cas contraire, «The Back» est fixé de travers sur le dossier du fauteuil roulant.
  • Page 43: Montage Sur Le Fauteuil Roulant

    1) contre les tubes du dossier du fauteuil roulant. 3. Refermez les verrouillages des crochets des adaptateurs de montage supérieurs (orientés vers le bas) comme indiqué sur l’ill. 6C afin que «The Back» ne se tourne pas vers l’avant. Attention ! Seul du personnel spécialisé...
  • Page 44: Retrait Et Installation Du Rembourrage En Floam

    Retrait et installation du rembourrage en floam | Retrait et installation du rembourrage en floam | Retrait et installation du rembourrage Attention ! Pour une utilisation correcte, les deux vis doivent être utilisées. 9 Retrait et installation du rembourrage en floam 1. Détachez les fermetures velcro situées sur les arêtes inférieures (ill. 7). 2. Ouvrez les deux boutons-pression supérieurs (ill.7). 3.
  • Page 45: Installation D'un Support Sacral Ou Lombaire Supplémentaire

    Installation d’un support sacral ou lombaire supplémentaire (compris dans la livraison) 11 Installation d’un support sacral ou lombaire supplémentaire (com- pris dans la livraison) Attention! Le choix, le positionnement et le montage de ce produit de positionnement d’assise, ou d’un autre, doivent être effectués par un thérapeute ou technicien qualifiés. Si le technicien remarque que l’utilisateur du dossier a besoin d’un support ou d’un positionnement du bassin supplémentaire, le coussin lombaire et / ou la cale pour le sacrum seront utilisés.
  • Page 46: Accessoires

    Pour de plus amples informations sur le montage, voir les instructions d’utilisation 647F429. 12.2 Rallonge dossier 476D20=SK010 Si «The Back» est placé sur le haut des tubes du dossier du fauteuil roulant, il se peut que le dossier ne puisse plus retenir le coussin d’assise et que celui-ci tombe du fauteuil roulant.
  • Page 47: Kit De Montage De L'appuie-Tête

    Back» selon les alésages indiqués (ill. 12). 3. Choisissez les alésages nécessaires et marquez les alésages supplémentaires à effectuer. 4. Percez les alésages indiqués de «The Back» avec un foret de 6 mm. 5. Fixez les pièces de montage et vissez toutes les vis. Fixez l’appuie-tête.
  • Page 48: Conseils D'entretien

    À moins que votre spécialiste ne vous ait donné d’autres instructions. Remettez également l’insert en mousse avant de fixer le rembourrage du dossier sur «The Back». Lavez les cellules de FLOAM à la main à l’eau chaude savonneuse. Rincez-les bien et tapotez- les pour les sécher.
  • Page 49: Pièces De Rechange

    Pièces de rechange 14 Pièces de rechange (ill. 13) Nº pos. Réf. de l’article Nom de l’article Quantité ZPB=2000-8602 Partie latérale droite 1 exemplaire ZPB=2000-8601 Partie latérale gauche 1 exemplaire 476D60=L2 Rembourrage et housse des parties latérales droite 1 paire et gauche 476D60=FS Pièce médiane petite 1 exemplaire...
  • Page 50 50 | Ottobock „The Back“...
  • Page 51 ...................55 4 Ajuste de la anchura de “The Back” ................56 5 Ajuste de la anchura de “The Back” para el usuario .............57 6 Ajuste de “The Back” a la silla de ruedas ..............57 7 Montaje en la silla de ruedas ..................59...
  • Page 52: Información General

    1.1 Uso previsto El “The Back” sirve exclusivamente para mantener una correcta posición del asiento mejoran- do la postura sentada del usuario y para la modificación de la inclinación del respaldo en la combinación con una silla de ruedas, así...
  • Page 53: Conformidad Ce

    Información general 1.4 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la directiva 93/42/CE para productos sanitarios. Sobre la base de los criterios de clasificación para productos sanitarios según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por Ottobock bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva.
  • Page 54: Advertencias Generales De Seguridad

    (v. fig. 5). La distancia “d” tiene que ser igual a ambos lados. Si no se hace de esta manera, el “The Back” tendrá una posición inclinada en el respaldo de la silla de ruedas.
  • Page 55: Fijación De Los Adaptadores De Montaje Inferiores En Los Tubos Del Respaldo De La Silla De Ruedas

    2. Los adaptadores de montaje son adecuados para tubos de respaldo de 19 mm (3/4"), 22 mm (7/8") y 25 mm (1") (fig. 1). Sujete The Back en la posición deseada en la silla de ruedas y marque en ambos tubos del respaldo el lugar para los adaptadores de montaje.
  • Page 56: Ajuste De La Anchura De "The Back

    4 Ajuste de la anchura de “The Back” Una ventaja especial de “The Back” es el ajuste de la anchura. En primera instancia se diseñó de manera que el respaldo pueda ajustarse de manera individual al usuario. En segunda línea, el respaldo debe adaptarse a la silla de ruedas.
  • Page 57: Ajuste De La Anchura De "The Back" Para El Usuario

    2. Fije el cojín de Floam como se describe en el apartado 9 “Extracción y montaje del cojín de Floam”. 3. Fije el “The Back” en los tubos del respaldo de la silla de ruedas. En caso de que los gan- chos superiores de los adaptadores de montaje no estén bien ajustados para la anchura del respaldo de la silla de ruedas, puede reajustarlos como se describe en el apartado 6 “Ajuste de “The Back”...
  • Page 58 Es muy importante que los ganchos derecho e izquierdo de los adaptadores de montaje sean desplazados a la misma distancia (v. fig. 5). La distancia “d” tiene que ser igual a ambos lados. Si no es así, el “The Back” tendrá una posición incorrecta en el respaldo de la silla de ruedas.
  • Page 59: Montaje En La Silla De Ruedas

    1) en los tubos del respaldo de la silla de ruedas. 3. Bloquee los mecanismos de enclavamiento de los adaptadores de montaje superiores (hacia abajo) como se representa en la fig. 6C para que “The Back” no se gire hacia delante. ¡Atención! Sólo el personal especialmente cualificado debe efectuar el ajuste de la inclinación...
  • Page 60: Ajuste De La Inclinación De "The Back

    (fig. 4). 2. Soltando ambos tornillos, puede regularse la inclinación de “The Back”. “The Back” viene preajustado a 90º. Durante el montaje la superficie trasera pasa de modo paralelo a los tubos del respaldo.
  • Page 61: Colocación De Un Apoyo Adicional Lumbar O Del Sacro

    5. Deje que el usuario se recueste. Un terapeuta o un técnico debería determinar la función y la posición correcta del rollo lumbar o del taco para el sacro. 6. Realice los ajustes que sean necesarios. 7. Cuando haya terminado el ajuste, cierre los botones. El “The Back” ya puede utilizarse. „The Back“ Ottobock | 61...
  • Page 62: Accesorios

    12.2 Prolongación del Seat Back 476D20=SK010 (respaldo) En caso de que “The Back” se coloque en una posición elevada en los tubos del respaldo de la silla de ruedas, es posible que el respaldo no pueda evitar que el cojín del asiento se deslice hacia atrás y se caiga de la silla.
  • Page 63: Juego De Montaje Del Reposacabezas

    Floam”. 13 Mantenimiento y conservación La funcionalidad de la combinación silla de ruedas – “The Back” ha de verificarse generalmente antes de cada uso. Además, todas las uniones por tornillos deberían comprobarse regularmente y volverse a apretar, si fuese necesario. En caso de que constate la presencia de algún defecto, contacte inmediatamente con su distribuidor especializado y autorizado a fin de solventarlo.
  • Page 64: Indicaciones De Mantenimiento

    Introduzca asimismo el relleno de espuma antes de fijar el acolchado dorsal al “The Back”. Lave a mano las celdas de FLOAM en agua templada con jabón. Aclárelas bien y sacúdalas para que se sequen.
  • Page 65: Piezas De Repuesto

    Piezas de repuesto 14 Piezas de repuesto (fig. 13) Nº de pos. Nº de artículo Nombre del artículo Cantidad ZPB=2000-8602 Parte lateral derecha 1 unidad ZPB=2000-8601 Parte lateral izquierda 1 unidad 476D60=L2 Acolchado y funda de la parte lateral izquierda y derecha 1 par 476D60=FS Pieza central pequeña...
  • Page 66 66 | Ottobock „The Back“...
  • Page 67 3 Fissaggio degli attacchi inferiori ai tubi dello schienale della carrozzina .....71 4 Regolazione della larghezza di „The Back“ ..............72 5 Regolazione della larghezza di „The Back“ per l‘utente ..........73 6 Regolazione di „The Back“ per la carrozzina ..............73 7 Assembly to the Wheelchair ...................75 8 Regolazione dell‘inclinazione di „The Back“...
  • Page 68: Informazioni Generali

    • Sulla base di indagini di mercato e dei risultati a livello tecnologico, il produttore ha calcolato che „The Back“ può essere utilizzato per un periodo di 5 anni, a condizione che venga impiegato conformemente alle indicazioni e che vengano osservate le istruzioni per la manutenzione e la cura.
  • Page 69: Conformità Ce

    Indicazioni per la sicurezza 1.4 Conformità CE Il prodotto è conforme agli obblighi della direttiva CEE 93/42 relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione per prodotti medicali ai sensi dell’allegato IX della direttiva, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dalla Ottobock, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva.
  • Page 70: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    È indispensabile che i ganci destro e sinistro dell‘attacco superiore siano fissati in modo equidistante dal centro di “The Back” (v. fig. 5). La distanza „d“ deve essere uguale su entrambi i lati. Diversamente, “The Back” verrebbe a trovarsi in una posi- zione incorretta rispetto allo schienale.
  • Page 71: Fissaggio Degli Attacchi Inferiori Ai Tubi Dello Schienale Della Carrozzina

    2. Gli attacchi si adattano ai tubi delle misure di 19mm (3/4"), 22mm (7/8") und 25mm (1") (figura 1). Tenete The Back nella posizione desiderata sulla carrozzina e marcate il punto per gli attacchi su entrambi i tubolari. (Tale punto si trova circa 6 mm (1/4") sotto i collegamenti trasversali dello schienale rigido).
  • Page 72: Regolazione Della Larghezza Di „The Back

    (fig. 2B). 4 Regolazione della larghezza di „The Back“ Un vantaggio particolare del sistema „The Back“ è costituito dalla regolazione della larghezza. Tale opzione è stata sviluppata in primo luogo allo scopo di adattare lo schienale alle esigenze individuali degli utenti, e in secondo luogo per adattarlo alla carrozzina.
  • Page 73: Regolazione Della Larghezza Di „The Back" Per L'utente

    Rimuovete l‘imbottitura in Floam aprendo le chiusure in velcro e le due chiusure a scatto. Queste ultime si trovano in alto sul lato posteriore di „The Back“ (v. punto 1, fig. 7). (Se presente, smontate il supporto laterale allentando le viti a croce). Aprite le chiusure in velcro dei rivestimenti laterali come mostrato in fig.
  • Page 74 È indispensabile che i ganci destro e sinistro dell‘attacco superiore vengano posi- zionati in maniera equidistante dal centro dello schienale (v. fig. 5). La distanza „d“ deve essere uguale su entrambi i lati. Diversamente, “The Back” sarebbe posizionato scorrettamente. 74 | Ottobock...
  • Page 75: Assembly To The Wheelchair

    (fig. 6B, pos. 1) contro i tubi dello schienale della carrozzina. 3. Bloccate ora le chiusure di sicurezza degli attacchi superiori (rivolti verso il basso) come mostrato in figura 6C, per evitare che „The Back“ ruoti o slitti in avanti. Attenzione! La regolazione dell’inclinazione dello schienale deve essere effettuata esclusivamente...
  • Page 76: Regolazione Dell'inclinazione Di „The Back

    1. I ganci e gli angoli di regolazione degli attacchi superiori sono collegati ciascuno con due viti a testa svasata (fig. 4). 2. Allentando entrambe le viti, è possibile regolare l‘inclinazione di „The Back“. „The Back“ è preimpostato a 90°. In occasione del montaggio, la superficie posteriore è parallela ai tubi- dello schienale.
  • Page 77: Applicazione Di Un Supporto Lombare O Sacrale

    Se il tecnico ritiene che l‘utente necessiti di un ulteriore supporto o ausilio di posizionamento per il bacino, è possibile utilizzare il supporto lombare o il cuneo sacrale in dotazione con „The Back“. Questi elementi in espanso possono venire sempre rimodellati in base alle mutate esigenze in- dividuali dell‘utente tramite gli attrezzi standard per officina.
  • Page 78: Accessori

    Per maggiori informazioni sul montaggio, consultare le istruzioni per l’uso 647F429. 12.2 Prolungamento schienale 476D20=SK010 Applicando „The Back“ a un livello alto sui tubi dello schienale, può succedere che il cuscino per sedile scivoli all’indietro. Per risolvere il problema proponiamo un „prolungamento della parte inferiore dello schienale“...
  • Page 79: Set Di Montaggio Per Poggiatesta

    1. Togliete l‘imbottitura come descritto al paragrafo 9 “Rimozione e montaggio dell‘imbottitura in Floam”. 2. Allineate il set di montaggio per poggiatesta nel lato interno della parte centrale di „The Back“, in corrispondenza dei fori marcati (fig. 12). 3. Selezionate i fori necessari e marcateli ulteriormente per la successiva trapanatura.
  • Page 80 Reinserite inoltre l’inserto in espanso prima di fissare l’imbottitura schienale a “The Back”. dello Lavate le celle in FLOAM a mano in acqua calda insaponata. Risciacquate con cura e asciugate con leggeri colpetti.
  • Page 81: Parti Di Ricambio

    Parti di ricambio 14 Parti di ricambio (fig. 13) Pos. no. Codice articolo Denominazione articolo Quantità ZPB=2000-8602 Spondina destra 1 pezzo ZPB=2000-8601 Spondina sinistra 1 pezzo 476D60=L2 Imbottitura e cuscino per spondina destra e sinistra 1 paio 476D60=FS Pare centrale, piccola 1 pezzo Parte centrale, grande 1 pezzo 476D60=FL...
  • Page 82 82 | Ottobock „The Back“...
  • Page 83 ..................87 4 Regulação da largura do encosto “The Back” ...............88 5 Regulação da largura do encosto “The Back” para o utilizador ........89 6 Regulação do encosto “The Back” para a cadeira de rodas .........89 7 Montagem na cadeira de rodas ..................91 8 Regulação da inclinação do “The Back”...
  • Page 84: Informações Gerais

    • Baseado na observação do mercado e o padrão técnico actual, o fabricante calculou a uti- lização do “The Back” por um período de 5 anos, desde que se observem as instruções de utilização e cumpram os requisitos de manutenção e serviços. No entanto deve-se observar claramente que o “The Back”...
  • Page 85: Conformidade Ce

    Indicações de segurança 1.4 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Directiva 93/42/CEE para dispositivos médicos. Em função dos critérios de classificação para dispositivos médicos, conforme o anexo IX da Direc- tiva, o produto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pela Ottobock, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o ane- xo VII da Directiva.
  • Page 86: Indicações Gerais De Segurança

    2.2 Indicações gerais de segurança Atenção! O encosto “The Back” não está liberado para a utilização como encosto em veículos para transporte de deficientes. Durante a viagem, sente os ocupantes exclusivamente nos assentos instalados no veículo, com os respectivos sistemas de retenção! Caso contrário, porá...
  • Page 87: Fixação Dos Adaptadores Inferiores De Montagem Nos Tubos Do Encosto Da Cadeira De Rodas

    2. Os adaptadores de montagem estão destinados a tubos de encosto de 19mm (3/4"), 22mm (7/8") e 25mm (1"). Mantenha o “The Back” na posição desejada na cadeira de rodas e marque o local para os adaptadores de montagem nos dois tubos do encosto. (Este local situa-se aprox.
  • Page 88: Regulação Da Largura Do Encosto "The Back

    (fig. 2B). 4 Regulação da largura do encosto “The Back” Uma vantagem especial do “The Back” é a regulação da largura. Os motivos principais para este desenvolvimento é a capacidade de o encosto se adaptar às necessidades individuais de cada utilizador e também a possibilidade de adaptar a diferentes cadeiras de rodas.
  • Page 89: Regulação Da Largura Do Encosto "The Back" Para O Utilizador

    2. Fixe o estofo almofadado Floam como descrito no capítulo 9 “Remoção e fixação do estofo almofadado Floam”. 3. Fixe o encosto “The Back” nos tubos do encosto da cadeira de rodas. Se os ganchos su- periores do adaptador de montagem não corresponderem à larruga do encosto da cadeira, poderá...
  • Page 90 É muito importante que os dois ganchos do adaptador de montagem estejam coloca- dos à mesma distância do centro (ver fig. 5). A distância “d” deve ser igual nos dois lados. Caso contrário, o “The Back” ficará desnivelado e pode causar má postura. 90 | Ottobock...
  • Page 91: Montagem Na Cadeira De Rodas

    3. Feche os fechos de segurança dos adaptadores de montagem superiores (para baixo) como mostra a fig. 6C, para que o “The Back” não possa girar para a frente. Atenção! A regulação da inclinação do encosto só pode ser efectuada por pessoal especia- lizado qualificado.
  • Page 92: Regulação Da Inclinação Do "The Back

    (fig. 4). 2. Ao soltar os dois parafusos pode-se regular a inclinação do “The Back”. Este está pré-ajustado em 90°. Durante a montagem a superfície posterior corre paralela aos tubos do encosto.
  • Page 93: Montagem De Um Apoio Lombar Ou Pélvico Adicionais

    5. Permita que o utilizador encoste. A posição e funcionamento correcto do rolo lombar ou da cunha pélvica deverão ser constatdos por um terapeuta ou técnico. 6. Proceda com os ajustes conforme necessário. 7. Assim que os ajustes estiverem concluídos, feche os botões de pressão. O “The Back”poderá ser usado agora. „The Back“ Ottobock | 93...
  • Page 94: Acessórios

    Consulte o manual de utilização 647F429 para obter mais informações. 12.2 Prolongamento seat-back 476D20=SK010 Se o “The Back” for fixado numa posição alta nos tubos do encosto da cadeira de rodas, este poderá deixar de bloquear a almofada de assento para que esta não deslize para trás e para fora da cadeira de rodas.
  • Page 95: Conjunto De Montagem Para Apoio De Cabeça

    Antes de cada utilização, deverá verificar-se o bom funcionamento da cadeira de rodas em conjunto com o “The Back”. Além disso todas as uniões roscadas devem ser verificadas e eventualmente apertadas regularmente. No caso de se verificar a existência de deficiências, deverá...
  • Page 96: Informações Relativas Aos Cuidados

    A não ser que seu especialista tenha lhe passado instruções diferentes. Recolocar também a peça intercalada de material alveolar, antes de fixar o estofo almofadado do encosto no “The Back”. Lave as células FLOAM à mão em água morna com sabão. Enxagúe bem e bata suavemente até...
  • Page 97: Peças Para Substituição

    Peças para substituição 14 Peças para substituição (fig. 13) Pos. Nº. Artigo n°. Denominação do artigo Quantidade ZPB=2000-8602 Lateral direita 1 peça ZPB=2000-8601 Lateral esquerda 1 peça 476D60=L2 Almofadado e forro parte lateral direito e esquerdo 1 par 476D60=FS Parte central pequena 1 peça 476D60=FL Parte central grande...
  • Page 98 98 | Ottobock „The Back“...
  • Page 99 3 Onderste montageadapters aan de rugbuizen van de rolstoel bevestigen ........................103 4 Breedte van „The Back“ instellen .................104 5 Breedte van „The Back“ instellen voor de gebruiker ............105 6 „The Back“ instellen voor de rolstoel ................105 7 Montage aan de rolstoel ....................107 8 Hoek van „The Back“...
  • Page 100: Algemene Informatie

    „The Back“ gecalculeerd op 5 jaar. Daarbij wordt ervan uitgegaan dat „The Back“ wordt gebruikt voor het doel waarvoor deze bestemd is en dat de service- en onderhoudsvoorschriften in acht worden genomen. Hierbij wordt nadrukkelijk aangemerkt dat „The Back“...
  • Page 101: Ce-Conformiteit

    Op grond van de classificatiecriteria voor medische hulpmiddelen volgens bijlage IX van de richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door Otto Bock geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 1.5 Handelsmerk...
  • Page 102: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Let op! Wees voorzichtig met open vuur en met bijv. sigaren en sigaretten. Als er gloeiende as op de bekleding van “The Back” terechtkomt, kan deze gaan smeulen en kan er brand ontstaan. Let op! Draai de schroeven niet te stevig aan om vervorming en beschadiging van de klem- men van de montageadapters te voorkomen.
  • Page 103: Onderste Montageadapters Aan De Rugbuizen Van De Rolstoel Bevestigen

    2. De montageadapters passen voor rugbuizen van 19 mm (3/4"), 22 mm (7/8") en 25 mm (1") (afb. 1). Zet “The Back” in de gewenste positie tegen de rolstoel en markeer op de beide rugbuizen de plaats waar de montageadapters komen te zitten. (Dit punt ligt ca. 6 mm (1/4") onder de dwarsverbindingen van het rugframe.)
  • Page 104: Breedte Van „The Back" Instellen

    (afb. 2B). 4 Breedte van „The Back“ instellen Een bijzonder voordeel van „The Back“ is de mogelijkheid om de breedte te verstellen. Het sys- teem is in de eerste plaats van deze mogelijkheid voorzien om het te kunnen aanpassen aan de individuele gebruiker.
  • Page 105: Breedte Van „The Back" Instellen Voor De Gebruiker

    2,5 cm (1,25 cm rechts en 1,25 cm links). Steek de klinkmoeren en de schroeven in de daarvoor gekozen boorgaten aan de boven- en onderkant en schroef ze zo vast dat gecontroleerd kan worden of „The Back“ voor de gebruiker de juiste breedte heeft.
  • Page 106 Het is bijzonder belangrijk dat de montageadapterhaken rechts en links even ver worden verschoven (zie afb. 5). De afstand „d“ moet aan beide zijden gelijk zijn. Indien dit niet het geval is, zit “The Back” scheef in de rolstoelrug. 106 | Ottobock...
  • Page 107: Montage Aan De Rolstoel

    3. Sluit de haakvergrendelingen van de bovenste montageadapters (deze moeten omlaag wijzen) zoals aangegeven op afbeelding 6C, zodat „The Back“ niet naar voren kan draaien. Let op! De rughoek mag alleen worden ingesteld door personen die daarvoor speciaal zijn opgeleid.
  • Page 108: Hoek Van „The Back" Instellen

    1. De montageadapterhaken aan de bovenkant en de verstelhoeken worden elk verbonden met twee platverzonken schroeven (afb. 4). 2. Wanneer deze beide schroeven worden losgedraaid, kan de hoek van „The Back“ worden ingesteld. „The Back“ is standaard ingesteld op 90°. Bij de montage loopt het achtervlak parallel aan de rugbuizen.
  • Page 109: Extra Lumbale Of Sacrale Ondersteuning Aanbrengen

    Ga als volgt te werk om de lendenrol en de heiligbeenspie aan te brengen: 1. Wanneer „The Back“ is bevestigd en de gebruiker in de rolstoel zit, is de opening (tussenruimte) in de rugbekleding toegankelijk.
  • Page 110: Accessoires

    Zie voor nadere informatie over de montage de gebruiksaanwijzing 647F429. 12.2 Rugverlenging 476D20=SK010 Wanneer „The Back“ hoog aan de rugbuizen van de rolstoel wordt aangebracht, kan de rug- leuning mogelijk niet meer voorkomen dat het zitkussen naar achteren uit de rolstoel glijdt. Om dit probleem op te lossen, kan bij ons een “lage-rugverlenging”...
  • Page 111: Hoofdsteunmontageset

    1. Verwijder de floambekleding zoals beschreven in hoofdstuk 9 “Floambekleding verwijderen en bevestigen”. 2. Richt de hoofdsteunmontageset aan de binnenkant van het middendeel van „The Back“ uit op de gemarkeerde boorgaten (afb. 12). 3. Bepaal welke boorgaten er nodig zijn en markeer ook deze, zodat u weet waar u moet boren.
  • Page 112: Onderhoudsinstructies

    Breng ook de schuimstofvulling terug op zijn plaats voordat u de rugbekleding weer aan “The Back” bevestigt. Was de FLOAM cellen op de hand in warm zeepwater. Spoel de cellen goed uit en klop ze droog.
  • Page 113: Onderdelen

    Onderdelen 14 Onderdelen (afb. 13) Pos.nr. Artikelnr. Artikelnaam Aantal ZPB=2000-8602 rechterzijdeel 1 stuk ZPB=2000-8601 linkerzijdeel 1 stuk 476D60=L2 vulling en bekleding rechter- en linkerzijdeel 1 paar 476D60=FS middendeel klein 1 stuk 476D60=FL middendeel groot 1 stuk 476D60=P2S rugbekleding standaard klein 1 stuk 476D60=P2L rugbekleding standaard groot...
  • Page 114 114 | Ottobock „The Back“...
  • Page 115 3 Befästning av den nedre monteringsadaptern på rullstolens ryggrör ......119 4 Inställning av bredden på ”The Back“ ................120 5 Inställning av bredden på ”The Back“ - för användaren ..........121 6 Inställning av ”The Back“ till rullstolen ................121 7 Montering på rullstolen ....................123 8 Inställning av vinkeln på...
  • Page 116: Allmän Information

    överlämnat produkten till dig. 1.1 Användning ”The Back“ är uteslutande tänkt att användas till förbättring av sitspositionen genom att stödja användarens sitshållningen genom förändring av rygglutningen i förbindelse med en rullstol, liksom att ge en dekubitusprofylax i området av ryggraden.
  • Page 117: Ce-Konformitet

    Produkten uppfyller kraven för medicinska produkter i direktiv 93/42/EWG. På grund av klassi- ficeringskriterierna för medicinska produkter enligt riktlinjens bilaga IX, har produkten placerats i klass I. Konformitetsförklaringen har därför framställts av Otto Bock på eget ansvar enligt riktlinjens bilaga VII.
  • Page 118: Allmänna Säkerhetstips

    Observera! Var försiktig vid hantering av eld, särskilt brinnande cigarrer eller cigaretter. Nedfal- lande glöd kan få dynorna i “The Back” att börja pyra vilket kan leda till brand. Observera! Dra inte åt skruvarna för hårt för att undvika en deformering och skador på monte- ringsadapterns klämmor.
  • Page 119: Befästning Av Den Nedre Monteringsadaptern På Rullstolens Ryggrör

    2. Monteringsadaptern passar för ryggrör på 19 mm (3/4"), 22 mm (7/8") och 25 mm (1") (bild 1). Håll “The Back” i önskad position på rullstolen och markera positionen för monte- ringsadaptern på de bägge ryggrören. (Denna position ligger ca. 6 mm (1/4") under den fasta ryggens tvärförbindelse).
  • Page 120: Inställning Av Bredden På "The Back

    (bild 2 B). 4 Inställning av bredden på ”The Back“ En stor fördel med ”The Back“ är dess breddjustering. Den har i första hand utvecklats för att kunna anpassa ryggen individuellt till användaren. I andra hand ska ryggen passa till rullstolen.
  • Page 121: Inställning Av Bredden På "The Back" - För Användaren

    ”The Back” skulle avvika. Avlägsna Floam-dynan genom att alla kardborreförslutningar och de bägge tryckknapparna lossas. Tryckknapparna befinners sig upptill på baksidan av ”The Back” (se punkt 1, bild 7). (Om ytterligare laterala stöd skulle finnas, demonteras dessa genom lossande av stjärnskruvarna).
  • Page 122 Det är mycket viktigt, att den högra och vänstra monteringsadapter-haken är lika långt förskjuten (se bild 5). Avståndet “d” måste vara lika stort på bägge sidorna. Om så inte skulle vara fallet, kommer “The Back” att sitta snett i rullstolsryggen. 122 | Ottobock...
  • Page 123: Montering På Rullstolen

    (bild 6B, Pos. 1) mot rullstolens ryggrör. 3. Lås den övre monteringsadapterns haklåsning (pekande nedåt) vilket framställts i bild 6C, så att ”The Back“ inte vrider sig framåt. Observera! Inställningen av ryggvinklingen får endast utföras av behörig personal. Därvid är det mycket viktigt att ryggvinklingen framåt inte uppgår till mer än 10 grader och bakåt...
  • Page 124: Inställning Av Vinkeln På "The Back

    1. De övre hakarna till monteringsadaptern och justeringsvinkeln hålls ihop med vardera två sänk- skruvar (bild 4). 2. Genom lossande av de bägge skruvarna kan justeringar göras på vinklingen av ”The Back” som är förinställd på en vinkel av 90°. Vid monteringen förlöper den bakre ytan parallellt till ryggrören.
  • Page 125: Montering Av Ytterligare Ett Lumbal- Eller Sakralstöd

    5. Låt användaren luta sig tillbaka. Den korrekta positionen och funktionen av lumbal-rullen eller kryssbenkilen ska bestämmas av en terapeut eller ortopedingenjör. 6. Utför de nödvändiga justeringarna. 7. När justeringarna är avslutade stänger du tryckknapparna igen. Nu är ”The Back“ klar att användas. „The Back“ Ottobock | 125...
  • Page 126: Tillbehör

    För närmare information om montering, se bruksanvisning 647F429. 12.2 Seat Back-förlängning 476D20=SK010 Om ”The Back“ placeras i en hög position på rullstolens ryggrör, kan ryggstödet eventuellt inte längre förhindra, att sitskudden glider bakåt ut ur rullstolen. För att lösa detta problem erbjuder vi en ”nedre ryggförlängning“...
  • Page 127: Underhåll Och Skötsel

    Floam-dynan”. 13 Underhåll och skötsel Principiellt ska kombinationen rullstol / ”The Back” kontrolleras på funktion före varje användnings- tillfälle. Dessutom ska skruvförbanden kontrolleras och vid behov efterdras regelbundet. Skulle du upptäckta brister, var god kontakta omgående din hjälpmedelcentral för genomgång och repara- tion om det behövs.
  • Page 128: Reservdelar

    Reservdelar 14 Reservdelar (bild 13) Pos. Nr. Artikelnr. Beskrivning Mängd ZPB=2000-8602 Sidodel höger 1 styck ZPB=2000-8601 Sidodel vänster 1 styck 476D60=L2 Höger och vänster sidodel dynor med överdrag 1 par 476D60=FS Liten mittdel 1 styck 476D60=FL Stor mittdel 1 styck 476D60=P2S Ryggdyna standard liten 1 styck...
  • Page 129 3 Fastgørelse af de nederste montageadaptere til kørestolens rygrør ......133 4 Justering af bredden på fastryg-systemet "The Back" ..........134 5 Indstilling af bredden på fastryg-systemet "The Back" til brugeren ......135 6 Indstilling af fastryg-systemet "The Back" til kørestolen ..........135 7 Montage på kørestolen ....................137 8 Indstilling af hældningen på...
  • Page 130: Generelle Informationer

    • Med udgangspunkt i markedsovervågning og teknikkens udvikling har producenten udregnet, at fastryg-systemet "The Back" kan anvendes i 5 år under forudsætning af, at det foreskrevne anvendelsesområde samt anvisninger om pleje og vedligeholdelse overholdes. I den forbin- delse skal det understreges, at fastryg-systemet "The Back" er pålideligt langt ud over dette definerede tidsrum ved passende pleje og vedligeholdelse.
  • Page 131: Ce-Overensstemmelse

    Produktet opfylder kravene i direktivet 93 / 42 / EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassificeringskriterierne som gælder for medicinsk udstyr i henhold til direktiv bilag IX. Derfor har Otto Bock som producent og eneansvarlig udarbejdet overensstem- melseserklæringen ifølge direktivets bilag VII.
  • Page 132: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    Sikkerhedsanvisninger 2.2 Generelle sikkerhedsanvisninger Fastryg-systemet "The Back" er ikke godkendt til brug som ryg i handicapkøretøjer! Passagerer må udelukkende sættes på de i køretøjet installerede sæder med de tilhørende sikringssystemer! Ved tilsidesættelse heraf er der risiko for, at både bruger og alle andre passagerer kan komme til skade ved et eventuelt trafikuheld.
  • Page 133: Fastgørelse Af De Nederste Montageadaptere Til Kørestolens Rygrør

    2. Montageadapterne passer til 19 mm (3/4"), 22 mm (7/8") og 25 mm (1") rygrør (figur 1). Hold fastryg-systemet "The Back" fast i den ønskede position på kørestolen og marker på begge rygrør det sted, hvor montageadapteren skal sidde. (Dette sted sidder ca. 6 mm (1/4") under tværforbindelserne på...
  • Page 134: Justering Af Bredden På Fastryg-Systemet "The Back

    (fig. 2 B). 4 Justering af bredden på fastryg-systemet "The Back" En særlig fordel ved fastrygsystemet "The Back" er breddejusteringen. Den blev i første omgang udviklet således, at ryggen kan tilpasses individuelt til brugeren. I anden omgang skal rygsyste- met tilpasses kørestolen.
  • Page 135: Indstilling Af Bredden På Fastryg-Systemet "The Back" Til Brugeren

    "The Back". Fjern skum-celle-polstringen, ved at løsne alle burrebåndslukninger og de to trykknapper. Tryk- knapperne findes øverst på bagsiden af fastrygsystemet "The Back" (se punkt 1, fig. 7). (Såfremt de er påsat, demonteres de ekstra lateralstøtter ved at løsne krydskærvskruerne). Løsn burebånds-lukningen på...
  • Page 136 Det er meget vigtigt, at den højre og den venstre krog på montageadapteren forskydes ens og lige meget (se fig. 5). Afstanden „d“ skal være ens på begge sider. Såfremt dette ikke er tilfældet, sidder fastryg-systemet "The Back" skævt på kørestolens ryg. 136 | Ottobock...
  • Page 137: Montage På Kørestolen

    (fig 6B, pos1) tilpasses til kørestolens rygrør. 3. Fastlås krogsikringerne på de øvre montageadaptere (peger nedad), som vist på fig 6C, således at fastryg-systemet "The Back" ikke kan dreje fremad. Indstillingen af ryghældningen må kun foretages af fagligt uddannet personale. Man skal samtidig passe på, at den fremadrettede ryghældning ikke indstilles til mere end...
  • Page 138: Indstilling Af Hældningen På Fastryg-Systemet "The Back

    (fig. 4). 2. Ved at løsne begge skruer, kan fastryg-systemet "The Back" indstilles i hældningen. Fastryg- systemet "The Back" er som standard indstillet med en vinkel på 90°. Ved montagen er den bageste overflade placeret parallelt med rygrørene.
  • Page 139: Anbring En Yderligere Lumbal- Eller Sakralstøtte

    Såfremt teknikeren konstaterer, at brugeren af fastryg-systemet har brug for en yderligere po- sitionering af bækkenet eller en særlig støtte, indsættes den lumbalrulle og/eller korsbenkile, som leveres sammen med fastryg-systemet "The Back". Disse skumstykker kan til enhver tid efterbehandles med normalt værktøj. Lumbalrullen anvendes til at forhøje lordosen. For at fore- bygge potentielle skader eller gener for brugeren, skal lumbalrullen aldrig anvendes i tilfælde...
  • Page 140: Tilbehør

    Yderligere oplysninger om montering findes i brugsanvisning 647F429. 12.2 Sæde rygforlængelse 476D20=SK010 Såfremt fastryg-systemet "The Back" anbringes i en høj position på kørestolens rygrør, kan ryg- lænet eventuel ikke forhindre, at siddepuden glider ud af kørestolen. For at løse dette problem tilbyder vi en „nedre rygforlængelse“...
  • Page 141: Monteringssæt Til Hovedstøtte

    (fig. 12). 3. Vælg de nødvendige udboringer og marker dem ydermere til udboring. 4. Med et 6 mm bor udbores de markerede huller på fastryg-systemet "The Back". 5. Fastgør montageelementerne og fastspænd alle skruer. Fastgør hovedstøtten.
  • Page 142 Sæt skumstoffet ind igen, før du fastgør rygpolstringen på fastryg-systemet "The Back". Vask FLOAM cellerne i hånden med varmt sæbevand. Skyl grundigt ud og bank det tørt.
  • Page 143: Reservedele

    reservedele 14 reservedele (fig. 13) Pos. nr. Artikelnr. Artikel-navn Mæng- ZPB=2000-8602 Højre sidestykke 1 stk. ZPB=2000-8601 Venstre sidestykke 1 stk. 476D60=L2 Polstring og betræk højre og venstre sidestykke 1 par 476D60=FS Midterstykke lille 1 stk. 476D60=FL Midterstykke stor 1 stk. 476D60=P2S Rygpolstring standard lille 1 stk.
  • Page 144 144 | Ottobock „The Back“...
  • Page 145 4  背幅調整方法 ............................150 5  背幅調整とユーザーへの適合 ....................... 150 6  背幅調整と車いすへの適合 ........................151 7 車いすへの取り付け ..........................152 8 「 The Back」 の傾斜調整 ........................... 153 9 フロームパッ ドの取り外しおよび取り付け ................... 153 10 ク ッシ ョ ン材の取り外しおよび取り付け ..................... 153 11 腰椎または仙骨の追加支持材の取り付け ..................154 12 付属品 155 12.1 バックエクステンション481D00=SV710 ..................
  • Page 146: The Back」 使用説明書

    概要 1 概要 備考 最終更新日: 2015-02-25 • 本書をよく お読みくださ い。 • 特に安全に関する事項には従ってくださ い。 • 本書のPDFフ ァイルは、 カスタマーケアセンター (CCC) : oa@ottobock.com、 また は、 製造業者のサー ビス窓口 (内裏表紙または裏表紙の連絡先を参照) までご 用命くださ い。 • PDFフ ァイルでは表示倍率を拡大してご覧いただけます。 • 取扱説明書に関するご質問は、 製品を購入した正規代理店までご連絡くださ い。 1.1 使用目的 「The Back」 は、 車いすユーザーの体幹を支持するために使用するものです 。 1.2 適応...
  • Page 147: 必要工具

    安全に関する注意事項 1.6 必要工具 • プラスドライバー • ソフトハンマー : 幅を調整する際に使用します • ドリル用ビッ ト6mm (1/4) 、 必要に応じてヘ ッ ドレストを取り付ける際に使用します 1.7 取り付けを行う車いす メーカーの仕様に従い、 車いすからバックレストを取り除いてください。 プッシュハンドルは取り付 。 けてください 2 安全に関する注意事項 2.1 記号の説明 警告 事故および怪我に関して考えられる危険性についての警告 注意 技術的な損傷についての警告 備考 製品操作のための情報 備考 販売店様への情報 注意 使用上の注意をお読みくださ い。 2.2 安全に関する注意事項 注意...
  • Page 148 安全に関する注意事項 注意 アダプターの変形または損傷を避けるため、 ネジを締めすぎないでくださ い。 注意 デスクサイ ドパネルまたはロ ングサイ ドパネルつきの車いすでは、 下部アダプターの刻 み目は前方にく るよう にして下さ い。 必要に応じて、 バッ ク レス トのサイ ドバーを短く し てくださ い。 注意 左右のアダプターフ ッ クは中央から等距離に設定してくださ い。 ( 図5参照) 距離 「d」 は両側とも同じにしてくださ い。 同じでない場合、 「 The Back」 は安定せず、 ユー ザーに適切な適合ができません。...
  • Page 149: 車椅子のバックチューブへの下部アダプターの取り付け方法

    車椅子のバッ クチューブへの下部アダプターの取り付け方法 3 車椅子のバックチューブへの下部アダプターの取り付け方法 1. 車 いすのバックチューブの口径を計っ てください。 2. ア ダプターは、 19mm (3/4インチ) 、 22mm (7/8インチ) 、 25mm (1インチ) のバックチューブに調整 可能です (図1) 。 車いすの取り付ける位置に 「The Back」 を保持し、 アダプターの位置を確認し、 両方のバックチューブに印をつけてください。 3. ア ダプターのネジを取り外し、 図2のように、 車いすのバックチューブにアダプターを取り付けま す 。 4. ネ ジを締める前に、 車いすのバックチューブ上で左右のアダプターが同じ高さになっ ていることを 確認してください 。...
  • Page 150: 4 背幅調整方法

    背幅調整方法 4 背幅調整方法 「The Back」 の特徴のひとつとして、 背幅調整機能があります 。 「The Back」 は、 ユーザーの個々の要 望に対して調整できるよう設計されており、 多様な車いすに適合するため、 調整することが可能です 。 背幅調整は2箇所の調整によりおこないます 。 ユーザーの身体に合わせて背幅を調整した後、 使用 する車いすへ 「The Back」 を適合させるための調整を行います 。 「The Back」 は2サイズ、 4種類あります (表を参照) 。 本説明書で使用される種類の定義 : 1. B2 (The Back 2) 2. B3 (The Back 3) 3. B4 (The Back 4) 型番 詳細 B2 476D20=AR15-17 標準モデル (車いすの背幅38cm~43cmの間で調整可能) *納品時は41cmです 。 476D20=AR18-20 大型モデル...
  • Page 151: 6 背幅調整と車いすへの適合

    背幅調整と車いすへの適合 1. 必要に応じて、 サイ ドサポートを取り付けます 。 2. 9章 「フロームパッ ドの取り外しおよび取り付け」 で説明されている方法で、 フロームパッ ドを取り 付けてください。 3. 車いすのバックチューブへ 「The Back」 を取り付けます 。 上部取り付け用のアダプター フックが車 いすのバックレスト幅に適合しない場合、 6章 「背幅調整と車いすへの適合」 に説明されている 要領で、 調節してください。 4. ユーザーに車いすに座っ てもらい、 背部の適合をチェックしてください。 5. 背部が適合したら、 フロームパッ ドを取り外し、 その他の (合計14本) の付属ネジとリベッ トナッ トを締めます 。 6. フロームパッ...
  • Page 152: 車いすへの取り付け

    車いすへの取り付け 注意 左右のアダプターフ ッ クは中央から等距離に設定してくださ い。 ( 図5参照) 距離 「d」 は 両側とも同じにしてくださ い。 同じでない場合、 「 The Back」 は安定せず、 ユーザーに適 切な適合ができません。 。 7 車いすへの取り付け 1. バックサポートチューブ (図6A、 1項) を下部取り付けアダプターの受けの刻み目に挿入してくだ さい (図6A、 2項) 。 アダプターの開閉ラッチを左右のバックサポートチューブに取り付けてくだ さい (図6B) 。 2. 上部取り付けアダプターのフックラッチ (図6B) を持ち上げ、 アダプターのフック (図6B、 1項) を 車いすのバックチューブ部分に差し込んでください。...
  • Page 153: The Back」 の傾斜調整

    「The Back」 の傾斜調整 注意 ! 下部アダプターの刻み目は、 後方 (図2) または前方のいずれかにセッ トできますが、 前 方にした場合、 座奥行きサイズ影響しますのでご注意くださ い。 8 「The Back」 の傾斜調整 1. 上部取り付けア ダプター フックおよび角度調整機構は、 それぞれ2つの皿ネジで接続されています (図4) 。 2. 2本のネジをゆるめ、 「The Back」 の傾斜を調整してください。 「The Back」 は納品時、 90° 後方角 に設定されています 。 そのため、 取り付けた際、 バックチューブと並行になります 。 3. マイナス傾斜 (81° ) またはプラス傾斜 (102° ) に設定することが可能です 。 4. 適切な傾斜に調節後、...
  • Page 154: 腰椎または仙骨の追加支持材の取り付け

    腰椎または仙骨の追加支持材の取り付け 11 腰椎または仙骨の追加支持材の取り付け (同梱されています) 注意 この製品の取り扱い及び、 適合は資格を有する技術者によって行ってくださ い。 シーティ ングの専門家により、 the backのユーザーに骨盤の支持が必要であると判断された場合、 「The Back」 に同梱される腰椎ロールおよび/または仙骨ウェッジ (取り扱い及び、 適合は資格を 有する技術者によって行ってくださ い。 ) を追加で使用することができます 。 これらの成形フォーム 部は、 再加工することができます 。 ユーザーに損傷や不快感を与えることがあるので、 腰椎ロールはこう縮の激しい方、 または変形が 強い方には使用しないでください。 上部にいくにつれて幅が広くなり、 椅子の後面部分の表面が平 らになっ ている仙骨ウェッジは、 後部および前部腰椎に前向きの圧力をかけるように設計されてい ます 。 主な役割は、 安定性の低い骨盤/腰椎をやや前傾した位置にすることです 。 これは、 背骨を自 然なカーブで維持するのに役立ちます...
  • Page 155: 付属品

    付属品 4. 腰椎ロールまたは仙骨ウェッジを、 取り付けたい位置にはめこみ、 フックサイ ド (図10、 項目1) を ループサイ ドの腰椎ロールまたは仙骨ウェッジの周囲に押し (図10、 項目3) 、 はめこんだクッショ ン (図10、 項目2) をその位置に固定します 。 5. ユーザーを深く座らせ、 椅子の背にもたれさせます 。 腰椎ロールまたは仙骨ウェッジの正しい位 置と機能は、 療法士などのシーティ ングの専門家によっ ておこなっ てください。 6. 必要な場合は調整を行っ てください。 7. 調整し終わったら、 留め金を留めます 。 これで、 「The Back」 を使用する準備ができました。 12 付属品...
  • Page 156: ヘッ ドレスト取り付けキッ ト

    付属品 12.2 延長シートバック 476D20=SK010 「The Back」 は車いすのバックチューブの高い位置に取り付けられるため、 シートクッションが後ろ にずれ、 背もたれから車いすの外へ滑り出てしまうこともあります 。 この問題を解決するため、 「腰部 エクステンション」 (製品番号476D20=SK010、 同梱はされていません) の使用をおすすめします 。 1. 前述の 「フロームパッ ドの取り外しおよび取り付け」 に記載のとおり、 フロームパッ ドを取り外し ます 。 2. エクステンションを置き、 ボアホールを揃えて固定します 。 3. ブラインドリベッ トナッ トを中央部に後ろ側からはめ (図11) 結線ネジをはめます 。 ネジをしっか りと締めます 。 12.3 ヘッ...
  • Page 157: メンテナンス、 掃除、 お手入れ

    メ ンテナンス、 掃除、 お手入れ 13 メンテナンス、 掃除、 お手入れ 「The Back」 が車いすに正しくはめ込まれているかを毎回使用前に確認し、 すべてのネジがしっか りと締まっ ているか、 定期的に確認してください。 また、 年に一度 「The Back」 のチェックを販売店 などに依頼することをおすすめします 。 問題や摩耗などが発生した場合には、 お手数ですが、 すぐに販売店まで連絡し、 修理や部品交換 などを依頼してください。 お手入れガイ ド フォームパッ ドのお手入れ (項目3、 7、 8) ウイング (項目3) とサイ ドサポート (項目7と8) にはセルフォームパッ ドが入っ ていますので、 洗濯前 に取り外してください。...
  • Page 158: スペアパーツ

    スペアパーツ 14 スペアパーツ (図13) 項目 品番 品名 数量 ZPB=2000-8602 ライ トウイ ング 1 個 ZPB=2000-8601 レフ トウイ ング 1 個 476D60=L2 ライ トウイ ングおよびレフ トウイ ングのパッ ド とカバー 1 対 476D60=FS 中央部、 小 1 個 476D60=FL 中央部、 大 1 個 476D60=P2S バッ クパッ ド、 標準、 小 1 個...
  • Page 159 · www.ottobock.com.au Otto Bock Bulgaria Ltd. info@ottobock.sk · www.ottobock.sk 41 Tzar Boris III‘ Blvd. · 1612 Sofia · Bulgaria Beijing Otto Bock Orthopaedic Industries Co., Ltd. T +359 2 80 57 980 · F +359 2 80 57 982 Otto Bock Sava d.o.o. B12E, Universal Business Park info@ottobock.bg · www.ottobock.bg Industrijska bb ·...
  • Page 160 Ihr Fachhändler/Your specialist dealer: Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee-Rottenbach/Germany www�ottobock�com Otto Bock HealthCare Otto Bock Mobility Solutions GmbH 3820 West Great Lakes Drive Lindenstraße 13 · 07426 Königsee-Rottenbach/Germany Salt Lake City, UT 84120 · USA www�ottobock�com T +1 800 328 4058 · F +1 800 962 2549 Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485� Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Table of Contents