Heat transfer coolers, ceiling unit coolers (160 pages)
Summary of Contents for Modine Manufacturing ECO AP 080
Page 1
MANUALE TECNICO Aeroevaporatori a parete con refrigerante A2L TECHNICAL MANUAL A2L refrigerant wall unit coolers BETRIEBSANLEITUNG Wandluftverdampfer mit Kältemittel A2L MANUAL TECNICO Aeroevaporadores a pared con refrigerante A2L MANUEL TECHNIQUE Evaporateurs de paroi avec réfrigérant A2L ТЕХНИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО Стена воздухоохладители с хладагентом A2L...
1. Importante Leggere attentamente e con attenzione tutte le informazioni contenute in questo manuale prima di togliere l’imballo, prima di procedere alla manipolazione, all’assemblaggio, al posizionamento, all’avviamento del modello e prima di qualsiasi intervento sull’unità. In caso di dubbi contattare Modine. Questo manuale è...
2. Applicazioni L’unità non deve essere messa in servizio finché la macchina a cui sarà incorporata non sia stata dichiarata conforme alla Direttiva Macchine 2006/42/CE, vedi “Dichiarazione di incorporazione” a pag 101. L’unità è definita come “Quasi- macchina”. L’unità deve essere utilizzata esclusivamente per lo scopo indicato: l’uso diverso da quanto prescritto è da considerarsi improprio ed esonera Modine da qualsiasi responsabilità.
4. Ispezione - Stoccaggio Al ricevimento del modello controllare immediatamente il suo stato di integrità; contestare subito alla compagnia di trasporto qualsiasi eventuale danno. L’imballaggio viene fabbricato conformemente al modello, ad adeguati mezzi di trasporto e di movimentazione. Il modello deve essere immagazzinato nel suo imballo originale in un locale temperato e lontano dalle intemperie. Non sovrapporre all’imballo nessun altro materiale.
Ad installazione completata rimuovere la pellicola protettiva che ricopre il modello. A fine installazione smaltire l’imballaggio secondo le normative locali. 5.10 Nel caso in cui l’unità sia corredata di specifici staffaggi, montarli e mantenerli installati per eventuali future movimentazioni. 6. Condizioni di installazione Il modello descritto in questo manuale è...
7. Caratteristiche costruttive e dimensionali Particolare di fissaggio F Particolari di posizionamento resistenze R Molla fermaresistenza Resistenza Modello 080B 081B 101B 201B 301B Motoventilatori n° x Ø mm 1x230 1x230 2x230 2x230 3x230 1160 Dimensioni 1010 In (SAE) 1/2" 1/2" 1/2"...
8. Suggerimenti per un corretto accesso all’unità Assemblaggio preliminare Serie EP - EP-ED: collegare la resistenza R0 ed i motori sfondando uno degli ingressi presagomati L4; utilizzare il passacavo in gomma fornito a corredo per evitare danni ai cavi. Serie EP/B - EP/BED: la resistenza R0 ed i motori sono già collegati in scatola di derivazione SD; utilizzare comunque gli ingressi presagomati L4 e il passacavo in gomma fornito a corredo per i collegamenti elettrici.
9. Schemi elettrici Schema di collegamento dei motoventilatori Attenzione. I motori sono dotati di termocontatti di protezione interni a riarmo automatico. Prima di utilizzare sistemi di regolazione del numero di giri dei motori verificare la compatibilità con i motori stessi, sistemi non compatibili pos- sono generare rumorosità...
Page 12
Schemi di collegamento e potenze delle resistenze elettriche Attenzione. È d’obbligo l’applicazione di opportuni sistemi di protezione termica sulle linee di alimentazione. Provve- dere periodicamente alla verifica delle funzionalità di tutte le resistenze per evitare accumuli dannosi di ghiaccio sui modelli.
10. Controlli da eseguire prima della messa in funzione Con sezionatore generale aperto e bloccato da lucchetto (posizione OFF): 10.1 Serraggio di tutti i collegamenti elettrici. 10.2 Livellamento e verifica della solidità della struttura portante. 10.3 Corretto fissaggio dei pannelli e dei componenti, prestare particolare attenzione al corretto fissaggio della griglia di protezione ventilatori.
12. Manutenzione 12.1 I controlli, le ispezioni e la manutenzione devono essere fatti da personale specializzato autorizzato ad operare. 12.2 Durante le operazioni di manutenzione, riparazione e pulizia, utilizzare sempre dispositivi di protezione individuale (ad es. guanti sufficientemente resistenti ai rischi meccanici) per ridurre il rischio di lesioni in caso di contatto con i bordi affilati delle lamiere o con il pacco alettato.
Page 15
perpendicolarmente al pacco alettato per evitare piegature o danni alle alette. 12.10.3 Utilizzare un getto di acqua a pressione max di 50 bar per sporco umido o grasso a una distanza minima di 150 mm, diretta perpendicolarmente al pacco alettato, evitando piegature o danni alle alette e ai tubi, aggiungere se opportuno un detergente neutro (fare riferimento alle relative istruzioni per l’impiego).
Page 16
12.22 Risoluzione dei problemi: Inconveniente Possibili cause Possibili soluzioni Verificare la rete di alimentazione Interruzione della rete di alimentazione fino alla scatola di collegamento (conduttori, sezionatori, regolatori, pressostati, ecc.) dei motoventilatori e ripristinare eventuali interruzioni Temperatura dell’aria in Verificare i dati di progetto in aspirazione dei particolar modo per quanto riguarda motoventilatori oltre i...
13. Rischi residui 13.1 L’unità evidenzia rischi che non sono stati eliminati completamente dal punto di vista progettuale o con l’installazione di adeguate protezioni. In funzione di tali rischi si riporta quali DPI far utilizzare agli addetti o quali comportamenti e procedure sono da seguire.
Page 18
I collettori possono raggiungere basse temperature, evitare il contatto. Il flusso d'aria proveniente dai ventilatori può creare disagio al personale e danni alle cose. Si considera scorretto qualsiasi utilizzo diverso da quanto specificato nel presente manuale. Durante l’esercizio dell’apparecchiatura non sono ammessi altri tipi di lavori o attività che vanno considerati scorretti e che in generale possono comportare rischi per la sicurezza degli addetti e danni alle cose.
I DPI utilizzati dovranno rispondere alle direttive di prodotto e dotati di marcatura CE (per il mercato europeo). Le definizioni delle fasi di vita dell’unità sono descritte nella seguente tabella. Fase Descrizione Trasporto Consiste nel trasferimento dell’unità da una località all’altra mediante l’utilizzo di un apposito mezzo Prevede il trasferimento dell’unità...
15. Dati tecnici 15.1 Dati tecnici Codice modello Etichetta sull’unità Numero di serie Etichetta sull’unità Anno di produzione Etichetta sull’unità Pressione max PS Etichetta sull’unità Numero di progetto Documenti relativi a offerta / ordine Tipo di fluido Documenti relativi a offerta / ordine Volume interno Etichetta sull’unità...
1. Important Carefully read all the information in this manual before removing the packaging, before handling, assembly, positioning, commissioning of the machine and before performing any work on the model. If in doubt contact Modine. This manual is an integral part of the product and must be kept for the entire life of the unit. Modine declines all responsibility for damage to persons and property caused by failure to follow all instructions contained in this manual.
2. Applications The unit must not be put into service until the machine to which it will be incorporated has been declared in conformity with the Machinery Directive 2006/42/CE, see “Declaration of Incorporation” page 101. The unit is defined as “Partly completed machinery”.
4. Inspection - Storage Upon receipt of the model immediately check its state of integrity; immediately dispute with the transport company any damage. The packaging is created according to the model, to the suitable means of transport and of handling. The model must be stored in its original packaging in a place that is protected and away from weathering.
6. Installation conditions The model described in this manual is a component of a system and must be installed by authorised personnel only. Access to the unit for any type of intervention must be reserved to personnel qualified to operate the system, in accordance with the regulations in force.
7. Construction and dimensional features Fastening detail F Positioning of electric heaters R Heater clip Heater Model 080B 081B 101B 201B 301B Motorfans n° x Ø mm 1x230 1x230 2x230 2x230 3x230 1160 Dimensions 1010 In (SAE) 1/2" 1/2" 1/2" 5/8"...
8. Recommendations for a proper access to the model Preliminary assembly EP - EP-ED series: connect the heater R0 and motors through entry knockout L4; to avoid possible damage to wires use the rubber fairlead supplied separately with unit. EP/B - EP/B-ED series: the heater R0 and the motors are prewired in junction box SD; use entry knockout L4 and rubber fairlead supplied with unit for all electric connections.
9. Wiring diagrams Motor-fan connection diagram Important. The motors are equipped with inner thermal protection with automatic reconnection. Before using motor speed control systems verify the compatibility with the motors. Non compatible systems may damage motors or incre- ase noise level; Modine will not be responsible for model performance with speed control systems. For fans equipped with thermal contacts (TK), these must be connected to the control circuit.
Page 28
Heater connection diagram Important. Application of adequate thermal control systems on feeder lines is mandatory. Performance of all electric heaters must be periodically controlled to avoid damage due to ice build-up. Modine is not liable in any way for defects caused by non detected malfunctions.
10. Checks to be performed before start-up With main switch open and padlocked (“0-OFF” position): 10.1 Tightening of all the electrical connections. 10.2 Levelling and checking the solidity of the supporting structure. 10.3 Correct fastening of panels and components, paying particular attention to the correct fastening of the fan guard grille. 10.4 Verification of spaces for maintenance.
12. Maintenance 12.1 Checks, inspections and maintenance must be carried out by specialised and authorised personnel. 12.2 During the operations of maintenance, repair and cleaning, always use personal protective equipment (e.g. gloves sufficiently resistant to mechanical hazards) to reduce the risk of injury in the event of contact with the sharp edges of the metal sheets or with the finned pack.
Page 31
against the finned pack to avoid bending or damage to the fins. 12.10.3 Use a jet of water at a max pressure of 50 bar for damp dirt or grease at a minimum distance of 150 mm, directed perpendicularly against the finned pack, avoiding bends or damage to the fins and pipes. If appropriate add a neutral detergent (refer to its instructions for use).
Page 32
12.22 Troubleshooting: Problem Possible causes Possible solutions Interruption of the electric power line Check electric power line up to fan (conductors, disconnecting switches, regulators, motor junction and reset pressure switches, etc) Suction air temperature Check project figures and of fan motors beyond data especially the working allowed limits temperatures...
13. Residual risks 13.1 The equipment presents a number of risks that have not been fully eliminated from the design point of view or through the installation of adequate protections. Based on such risks, it is reported which PPE should be used by the operators or which behaviours and procedures should be adopted.
Page 34
Headers can reach low temperatures, avoid contact. Airflow from fans can cause discomfort to personnel and damage to property. Any use other than that specified in this manual is considered incorrect. During operation of the equipment, no other types of work or activities are permitted that are to be considered as incorrect and that in general may entail risks for the safety of persons and damage to property.
The PPE used must comply with the directives of the product and bear the CE marking (for the European market). The definitions of the phases of life of the equipment are described in the following table. Phase Description Transportation It consists of transferring the equipment from one location to another through the use of suitable means. It consists of transferring the equipment from and on the means used for transportation and movements Handling within the plant.
15. Technical data 15.1 Technical data Model code Label on the unit Serial number Label on the unit Year of manufacture Label on the unit Max pressure PS Label on the unit Project number Documents relating to offer / order Fluid type Documents relating to offer / order Internal volume...
1. Wichtig Bitte lesen Sie sorgfältig alle Informationen in diesem Handbuch, bevor Sie die Verpackung entfernen, bevor Sie das Gerät handhaben, zusammenbauen, positionieren, in Betrieb nehmen und vor jedem Eingriff an der Maschine. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Modine. Dieses Handbuch ist ein integraler Bestandteil des Produkts und muss für die gesamte Lebensdauer des Geräts aufbewahrt werden.
2. Anwendungen Die Inbetriebnahme des Gerätes ist solange untersagt, bis die Konformität der Maschine, in die es eingebaut werden soll, mit der Maschinenrichtlinie 2006/42/CE erklärt wurde, siehe “Einbauerklärung” Seite 101. Das Produkt wird als “Quasi- Maschine” definiert. Das Produkt sollte nur für den angegebenen Zweck verwendet werden: Eine andere als die vorgeschriebene Verwendung ist als unzulässig anzusehen und befreit Modine von jeglicher Haftung.
4. Inspektion - Lagerung Überprüfen Sie bei Erhalt des Modells sofort seinen Zustand; melden Sie eventuelle Schäden sofort dem Transportunternehmen. Die Verpackung wird entsprechend dem Modell und den geeigneten Transport- und Handhabungsmitteln hergestellt. Dieses Modell muss in der Originalverpackung in einem temperierten Raum und fern vom Witterungseinflüssen aufbewahrt werden.
Wenn die Installation abgeschlossen ist, entfernen Sie die Schutzfolie, die das Modell abdeckt. Entsorgen Sie die Verpackung gemäß den örtlichen Vorschriften. 5.10 Wenn das Gerät mit Halterungen ausgestattet ist, installieren und warten Sie diese für die zukünftige Verwendung. 6. Montagebedingungen Das in diesem Handbuch beschriebene Modell ist Teil eines Systems und darf nur von autorisiertem Personal installiert werden.
geliefert werden. 7. Konstruktionseigenschaften und Abmessungen Einzelheit der Befestigung F Einzelheit der Heizstäbebefestigung R Heizstabbefestigungsleiste Heizstäb Modell 080B 081B 101B 201B 301B Motorventilatoren n° x Ø mm 1x230 1x230 2x230 2x230 3x230 1160 Abmessungen 1010 In (SAE) 1/2" 1/2" 1/2" 5/8"...
8. Ratschläge für einen korrekten Zugang zum Gerät Vorbereitung zur Montage Bei der Serie EP - EP-ED den Heizstab R0 und die Motoren anschließen, indem man eine der vorgeformten Öffnungen L4 durchstößt; den mitgelieferten Kabeldurchgang aus Gummi verwenden, um Schäden an den Kabeln zu vermeiden. Bei der Serie EP/B - EP/B-ED, sind der Heizstab R0 und die Motoren bereits in der Abzweigedose SD angeschlossen: für die elektrischen Anschlüsse sind auf jeden Fall die vorgeformten Öffnungen L4 und der Kabeldurchgang aus Gummi zu verwenden.
9. Elektrische Pläne Anschlußplan der Motorventilatoren Achtung. Die Motoren sind mit automatisch wiederaufrüstbaren Temperaturwächtern ausgestattet. Vor Anwendung von Drehzahlreglern die Eignung für die Motoren überprüfen; nicht verträgliche Systeme können Lärm und Schäden am Motor hervorrufen; Modine lehnt jede Verantwortung für mit Drehzahlreglern ausgestattete Geräte ab. Bei Ventila- toren, die mit Thermokontakten (TK) ausgestattet sind, müssen diese an den Steuerkreis angeschlossen werden.
Page 44
Anschlußplan und Leistungen der Heizstäbe Achtung. Der Einsatz geeigneter thermischer Kontrollsysteme an den Zuleitungen ist zwingend erforderlich. Die Lei- stung aller elektrischen Heizungen muss periodisch kontrolliert werden, um Schäden durch Eisbildung zu vermeiden. Modine haftet in keiner Weise für Defekte, die durch nicht erkannte Fehlfunktionen entstehen. Bei Modellen, die mit einer Verdrahtung in einer Anschlussdose geliefert werden, nehmen Sie die Abdeckung ab, um die Verbindung her- zustellen.
10. Kontrollen vor Inbetriebnahme Bei geöffnetem und mit Vorhängeschloss gesperrtem Hauptschalter (Stellung “0-OFF”): 10.1 Ziehen Sie alle elektrischen Anschlüsse fest. 10.2 Nivellierung und Überprüfung der Festigkeit der Tragkonstruktion. 10.3 Korrekte Befestigung der Platten und Komponenten. Achten Sie besonders auf die korrekte Befestigung des Lüfterschutzgitters.
12. Wartung 12.1 Prüfungen, Inspektionen und Wartungen müssen von geschultem und autorisiertem Personal durchgeführt werden. 12.2 Bei Wartungs-, Reparatur- und Reinigungsarbeiten immer eine persönliche Schutzausrüstung (z. B. Handschuhe, die gegen mechanische Gefahren ausreichend beständig sind) verwenden, um die Verletzungsgefahr bei Kontakt mit den scharfen Kanten der Lüfterflügel oder mit der Klappe zu verringern.
Page 47
12.10.1 Stellen Sie den Hauptschalter in die Position “OFF” und warten Sie, bis alle Ventilatoren still stehen. Entfernen Sie das Förderband und ggf. das Tablett durch Lösen der Befestigungsschrauben (Abschnitt 8). 12.10.2 Verwenden Sie Druckluft mit einem maximalen Druck von 10 bar und einem Mindestabstand von 150 mm, senkrecht zur Lamellenpackung gerichtet, um ein Verbiegen oder eine Beschädigung der Lamellen zu vermeiden.
Page 48
12.20 Im Falle eines Brandes sind die Räumlichkeiten sofort zu verlassen und alle Sicherheitsmaßnahmen gemäß den geltenden Vorschriften zu treffen. 12.21 Achten Sie bei der Demontage und Verschrottung des Geräts auf die Verwendung der entsprechenden PSA (Abschnitt 13). Sorgen Sie für eine vollständige Entleerung der Flüssigkeiten und deren korrekte Entsorgung. Achten Sie besonders auf scharfe Kanten.
13. Restrisiko 13.1 An der Vorrichtung können bestimmte Restrisiken verbleiben, welche in der Entwicklungsphase oder durch die Installation angemessener Schutzmaßnahmen nicht vollständig beseitigt wurden. Unter Anbetracht diese Risiken wird darauf hingewiesen, dass PSA von Mitarbeitern verwendet werden sollte oder dass bestimmte Verhaltensweisen und Verfahren zu befolgen sind.
Page 50
Verteiler können niedrige Temperaturen erreichen, vermeiden Sie den Kontakt. Der Luftstrom von Lüftern kann zu Unannehmlichkeiten für das Personal und zu Sachschäden führen. Jede andere Verwendung als in diesem Handbuch angegeben wird als unzulässig angesehen. Während des Betriebs der Ausrüstung sind andere Arbeiten oder Tätigkeiten, die als ungenau betrachtet werden und die im Allgemeinen eine Gefahr für die Sicherheit und den Sachschaden der Arbeitnehmer darstellen, nicht zulässig.
Die verwendete PSA muss den Produktrichtlinien entsprechen und das CE-Zeichen tragen (für den europäischen Mar- kt). Die Definitionen der Lebensphasen der Ausrüstung sind in der folgenden Tabelle beschrieben. Phase Beschreibung Darunter versteht man die Überstellung der Ausrüstung von einem Ort zum anderen mit einem speziel- Transport len Transportmittel.
15. Technische Daten 15.1 Technische Daten Code Modell Etikett auf der Einheit Seriennummer Etikett auf der Einheit Herstellungsjahr Etikett auf der Einheit Maximaler Druck PS Etikett auf der Einheit Projektnummer Unterlagen in Bezug auf Angebot / Auftrag Flüssigkeitstyp Unterlagen in Bezug auf Angebot / Auftrag Innenvolumen Etikett auf der Einheit Gewicht...
1. Importante Leer atentamente y con atención todas las informaciones contenidas en este manual antes de quitar el embalaje, antes de realizar la manipulación, el montaje, la colocación, la puesta en marcha de la unidad y antes de cualquier intervención en el modelo, en caso de dudas comunicarse con Modine.
2. Aplicaciones La unidad no debe ponerse en servicio hasta que la máquina a la que se incorporará haya sido declarada conforme a la Directiva de Máquinas 2006/42/CE, véase “Declaración de incorporación” pag. 101. La unidad se define como “Cuasi- máquina”.
4. Inspección - Almacenamiento Al recibir el modelo controlar inmediatamente su estado de integridad; reclamar rápidamente a la compañía de transporte cualquier daño eventual. El embalaje se fabrica en conformidad con el modelo, para adecuados medios de transporte y de movilización. El modelo se debe embalar en su embalaje original en un local templado y lejos de la intemperie.
Elimine los envases de acuerdo con la normativa local. 5.10 Si la unidad está equipada con soportes, instálelos y manténgalos para su uso futuro. 6. Condiciones de instalación El modelo descrito en este manual es un componente de un sistema y debe ser instalado exclusivamente por personal autorizado.
7. Características constructivas y dimensionales Detalle de fijación F Detalle de la posición de las resistencias R Resorte de resistencia Resistencia Modelo 080B 081B 101B 201B 301B Motoventiladores n° x Ø mm 1x230 1x230 2x230 2x230 3x230 1160 Dimensiones 1010 In (SAE) 1/2"...
8. Sugerencias para un correcto acceso al modelo Montaje preliminar En la serie EP - EP-ED, conectar la resistencia R0 y los motores hundiendo uno de los agujeros previstos L4, utilizar el pasacabo de goma que se encuentra en los accesorios de la unidad para evitar daños en el cableado. Sobre la serie EP/B - EP/B-ED, la resistencia R0 y los motores están ya conectados en la caja de conexión SD, utilizar de toda forma las entradas previstas L4 y el pasacabo de goma, que se encuentra en los accesorios de la unidad, para la conexión eléctrica.
9. Esquemas eléctricos Esquema de conexión motoventiladores Atención. Los motores van provistos de termocontactos de protección internos con rearme automático. Antes de utilizar sistemas de regulación del número de vueltas de los motores, verificar si son compatibles con los motores; sistemas no compatibles pueden causar rumorosidad y dañar los mismos;...
Page 60
Esquema de conexión y potencia de las resistencias eléctricas Atención. Es obligatorio montar sistemas de protección térmica en las líneas de alimentación. Comprobar periódic- amente la funcionabilidad de todas las resistencias para evitar acumulaciones peligrosas de hielo en las unidades. Modine no responde en ningún caso de problemas causados por funcionamientos defectuosos no detectados.
10. Controles antes de la puesta en funcionamiento Con el seccionador del interruptor principal abierto y con candado (posición “0-OFF”): 10.1 Ajuste de todas las conexiones eléctricas. 10.2 Nivelación y verificación de la solidez de la estructura de soporte. 10.3 Fijación correcta de los paneles y componentes. Preste especial atención a la correcta fijación de la rejilla de protección del ventilador.
12. Mantenimiento 12.1 Las revisiones, inspecciones y el mantenimiento deben ser realizados por personal cualificado y autorizado para ello. 12.2 Durante las operaciones de mantenimiento, reparación y limpieza, utilizar siempre equipos de protección individual (por ej.: guantes resistentes a los riesgos mecánicos) para reducir el riesgo de lesiones en caso de contacto con los bordes afilados de las chapas o con el paquete con aletas.
Page 63
12.10.2 Utilizar aire comprimido a una presión máxima de 10 bar y a una distancia mínima de 150 mm, directo perpendicularmente al paquete con aletas para evitar pliegues o daños a las aletas. 12.10.3 Utilizar un chorro de agua a una presión máxima de 50 bar para la suciedad húmeda o grasienta a una distancia mínima de 150 mm, dirigido perpendicularmente al paquete de aletas, evitando doblar o dañar las aletas y los tubos, añada un detergente neutro si procede (consulte las instrucciones de uso correspondientes).
Page 64
Cap. 13). Asegúrese de que los fluidos se vacían completamente y se eliminan correctamente. Preste especial atención a los bordes afilados. 12.22 Solución de los problemas: Inconveniente Posible causa Posible solución Interución de la red de alimentación (conductores, Verificar la red de alimentación seccionadores, reguladores de press., etc.) hasta la caja de motores Excesiva temperatura...
13. Riesgos restantes 13.1 El modelo evidencia riesgos que no han sido eliminados completamente desde el punto de vista proyectivo o con la instalación de protecciones adecuadas. En función de dichos riesgos se indican los EPI para que utilicen los encargados o los comportamientos y procedimientos que se deben realizar.
Page 66
Los colectores pueden alcanzar bajas temperaturas, evite el contacto. El flujo de aire de los ventiladores puede causar molestias al personal y daños a la propiedad. Se considera incorrecto todo uso diferente del especificado en el presente manual. Durante el funcionamiento del modelo no se admiten otros tipos de trabajos o actividades que se consideran incorrectas y que en general pueden causar riesgos para la seguridad de los encargados o daños a las cosas.
Los EPI utilizados deberán cumplir con las directivas del producto y estar dotados con la marca CE (para el mercado europeo). Las definiciones de las fases de vida útil del modelo se describen en la siguiente tabla. Fase Descrizione Transporte Consiste en el traslado del modelo de una localidad a otra mediante el uso de un medio adecuado.
15. Datos técnicos 15.1 Datos técnicos Código modelo Etiqueta en la unidad Número de serie Etiqueta en la unidad Año de producción Etiqueta en la unidad Presión máxima PS Etiqueta en la unidad Número de proyecto Documentos relativos a oferta / pedido Tipo de fluido Documentos relativos a oferta / pedido Volumen interno...
1. Important Lire attentivement toutes les informations contenues dans ce manuel avant de retirer l’emballage, avant de procéder à la manipulation, à l’assemblage, au positionnement, à la mise en marche de la machine avant toute intervention sur le modèle; en cas de doute, contacter Modine. Ce manuel fait partie intégrante du produit et doit être conservé...
2. Applications L’unité ne doit pas être mis en service tant que la machine à laquelle il sera incorporé n’a pas été déclarée conforme à la Directive Machines 2006/42/CE, voir “Déclaration d’incorporation” page 101. L’unité est définie comme une “Quasi- Machine”.
4. Inspection - Stockage A la réception du modèle, contrôler immédiatement son intégrité; notifier immédiatement au transporteur les éventuels dommages. L’emballage est fabriqué conformément au modèle, à des moyens de transport et de manutention appropriés. Le modèle doit être stocké dans son emballage d’origine dans un local tempéré et à l’abri des intempéries. Ne pas placer aucun matériel sur l’emballage.
Une fois l’installation terminée, retirez le film de protection qui recouvre le modèle. Éliminer l’emballage conformément aux réglementations locales. 5.10 Si l’appareil est équipé de supports, installez-les et conservez-les pour une utilisation ultérieure. 6. Conditions d’installation Le modèle décrit dans ce manuel est un composant d’un système et doit être exclusivement installé par un personnel autorisé.
6.26 Sur demande, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégivrages et moto-ventilateurs différents du standard. 7. Caractéristiques constructives et dimensionnelles Détail de fixage F Détail de positionne- ment résistances R Ressort fixation résistance Résistance Modèle 080B 081B 101B 201B 301B Motoventilateurs n°...
8. Instructions pour accéder à l’appareil Assemblage préliminaire Série EP - EP-ED: relier la résistance R0 et les moteurs en utilisant l’une des ouvertures L4 prévues; utiliser le passe- câble en caoutchouc fourni à part pour éviter d’endommager les câbles. Série EP/B - EP/B-ED: la résistance R0 et les moteurs sont déjà...
9. Schémas électriques Schéma de connexion motoventilateurs Attention. Les moteurs sont dotés de thermocontacts de protection internes à réenclenchement automatique. Avant d’utiliser des systèmes de réglage du nombre de tours des moteurs, vérifier la compatibilité avec ces mêmes moteu- rs; des systèmes non compatibles peuvent générer des nuisances sonores ou des dommages aux moteurs mêmes; Modine n’assume aucune responsabilité...
Page 76
Schéma de connexion et puissance des résistances électriques Attention. Il est obligatoire d’appliquer d’opportuns systèmes de protection thermique sur les lignes d’alimentation. Vérifier périodiquement les fonctionnalités de toutes les résistances pour éviter l’accumulation dommageable de glace sur les modèles. Modine ne répond en aucune manière des défectuosités générées par des mauvais fonctionnements non relevés.
10. Contrôles à effectuer avant la mise en marche Avec le sectionneur de l'interrupteur principal ouvert et cadenassé (position OFF): 10.1 Serrage de tous les branchements électriques. 10.2 Mise à niveau et vérification de la solidité de la structure porteuse. 10.3 Fixation correcte des panneaux et des composants, veiller particulièrement à...
12. Entretien/maintenance 12.1 Les contrôles, les inspections et l'entretien doivent être effectués par du personnel qualifié et autorisé à le faire. 12.2 Durant les opérations d’entretien, réparation et nettoyage, toujours utiliser les équipements de protection individuelle (par ex.: gants suffisamment résistants aux risques mécaniques) pour réduire le risques de lésions en cas de contact avec les bords affilés des tôles ou avec les ailettes.
Page 79
12.10.2 Utiliser de l’air comprimé à une pression maximale de 10 bar et à une distance minimale de 150 mm, dirigé perpendiculairement aux ailettes pour éviter de les plier ou de les abîmer. 12.10.3 Utiliser un jet d’eau à une pression maxi de 50 bar pour la saleté humide ou la graisse, à une distance minimale de 150 mm, dirigée perpendiculairement aux ailettes pour éviter de plier ou d’abîmer les ailettes et les tubes;...
Page 80
Assurez-vous que les fluides sont complètement vidés et correctement éliminés. Faites particulièrement attention aux bords tranchants. 12.22 Résolution des problèmes: Problème Causes possibles Solutions possibles Vérifier le réseau d’alimentation Interruption du réseau d’alimentation (conducteurs, jusqu’à la boîte de branchement sectionneurs, régulateurs, pressostats, etc.) des motoventilateurs et rétabilir les éventuelles interruptions Température de l’air...
13. Risques résiduels 13.1 L’équipement comporte des risques qui n’ont pas été totalement éliminés d’un point de vue de conception ou avec l’installation de protection adéquates. En fonction de ces risques, voici les EPI à faire utiliser par les personnes préposées ou les comportements et procédures à...
Page 82
Les collecteurs peuvent atteindre des températures basses, évitez tout contact. Le flux d’air provenant des ventilateurs peut causer de l’inconfort au personnel et des dommages aux biens. Toute utilisation différente de l’utilisation spécifiée dans ce manuel est considérée incorrecte. Durant le fonctionnement de l’équipement, aucun type de travaux ou d’activités, qui doivent être considérés comme in- corrects et qui en général peuvent comporter des risques pour la sécurité...
Les EPI utilisés devront respecter les directives du produit et être dotés du marquage CE (pour le marché européen). Les définitions des phases de vie de l’équipement sont décrites dans le tableau suivant. Phase Description Transport Consiste à transférer l’équipement d’une localité à l’autre à l’aide d’un véhicule dédié. Prévoit le déplacement de l’équipement par et sur le véhicule utilisé...
15. Données techniques 15.1 Données techniques Référence modèle Etiquette sur l’unité Numéro de série Etiquette sur l’unité Année de production Etiquette sur l’unité Pression maximale PS Etiquette sur l’unité Numéro de projet Documents relatifs à l’offre / la commande Type de fluide Documents relatifs à...
1. Важно Внимательно и тщательно прочтите всю информацию, содержащуюся в настоящем руководствеперед снятием упаковки, началом работ по сборке, размещению, запуску машины и перед любым вмешательством, в случае сомнений обратитесь в компанию Modine. Настоящее руководство является неотъемлимой частью продукта и должно храниться на протяжении всей службы...
2. Использование Ввод в эксплуатацию запрещен до тех пор, пока машина, на которую она будет установлена, не будет задекларирована в соответствии с Директивой по машинному 2006/42/CE оборудованию, см. “Декларация о включении в эксплуатацию” страница 101. Установка определяется как “Квази-машина”. Продукт следует использовать только для заявленных целей: любое использование, отличное от указанного, считается...
4. Проверка - Хранение При получении модели сразу проверить ее на целостность; немедленно уведомить транспортную компанию о любых повреждениях. Упаковка изготавливается в соответствии с моделью, вместе с соответствующими средствами транспортировки и перемещения. Модель должна храниться в оригинальной упаковке и в помещении с умеренным климатом и вдали от неблагоприятных...
После завершения установки снимите защитную пленку, покрывающую модель. При правильной установке утилизируйте упаковку в соответствии с местными правилами. 5.10 Если он был снабжен специальными кронштейнами, установите их и оставьте в установленном состоянии для использования в будущем. 6. Условия установки Модель, описанная в данном руководстве, является компонентом системы и должна устанавливаться только уполномоченным...
6.25 Если несколько моделей установлены близко друг к другу, избегайте попеременных оттаиваний. 6.26 По заявке, модели могут поставлять-ся с нестандартными теплообменниками, размораживанием и мотовен- тиляторами. 7. Конструкция и габаритные характеристики Деталь крепления F Детальное расположение тэнов R Пружина фиксации тэнов Резистоp Mодель...
8. Рекомендации по корректному доступу к аппарату Предварительный монтаж Серия EP - EP-ED: подключите ТЭН R0 и двигатели, вскрыв один из предварительно намеченных входов L4; чтобы не повредить кабели, воспользуйтесь одной из резиновых кабельных муфт, входящих в комплект поставки. Серия EP/B - EP/BED: ТЭН R0 и двигатели уже подсоединены к распределительной коробке SD; в любом случае, для...
9. Схемы подключения Схема подключения мотовентиляторов Внимание. Двигатели оснащены встроенными термоконтактами тепловой защиты с автоматической перезагрузкой.Перед использованием системы регулирования числа оборотов двигателей проверьте совместимость с самими двигателями, несовместимые системы могут создавать шумы и повреждения; Modine не несет никакой ответственности по производительности моделей, оснащенных системами управления. Для вентиляторов, оснащенных...
Page 92
Схема подключений и мощностей электрических ТЭНов Внимание. Использование соответствующих систем тепловой защиты от линий питания является обязательным. Для предотвращения вредных скоплений льда на изделиях проводите периодические проверки функциональности всех нагревательных элементов. Modine не несёт никакой ответственности за дефекты, приводящие к невыявленным неисправностям. Для моделей, поставляемых с проводкой в распределительной коробке, снимите...
10. Контроль перед вводом в эксплуатацию При открытом и запертом на висячий замок главном выключателе (положение “0-OFF”): 10.1 Правильность затяжки всех электрических соединений. 10.2 Выравнивание и проверка прочности несущей конструкции. 10.3 Правильное крепление панелей и компонентов, обратите особое внимание на правильное крепление защитной решетки...
12. Техобслуживание 12.1 Проверки, осмотры и техническое обслуживание должны выполняться уполномоченным специализированным персоналом. 12.2 Во время технического обслуживания, ремонта и очистки всегда используйте средства индивидуальной защиты (например, перчатки, достаточно устойчивые к механическим воздействиям), чтобы снизить риск получения травмы в случае контакта с острыми краями листового металла или с ребристым пакетом. 12.3 Никогда...
Page 95
12.10.2 Используйте сжатый воздух при максимальном давлении 10 бар и минимальной дистанции 150 мм, направленном перпендикулярно ребристой поверхности, чтобы избежать загибания или повреждений лопаток. 12.10.3 Используйте струю воды макс.давления 50 бар для влажных или жирных загрязнений на минимальном расстоянии 150 мм, направленную перпендикулярно на ребристую поверхность, избегая загибания или повреждений...
Page 96
Раздел 13). Убедитесь, что жидкости полностью слиты и утилизированы правильно. Обратите особое внимание на острые края. 12.22 Решение проблем: Возможные решения по Неполадка Возможные причины устранению Проверьте сеть питания до коробки соединения Размыкание питающей сети (проводники, мотовентиляторов и выключатели, регуляторы, реле давления, и т.п.) восстановито...
13. Остаточные риски 13.1 Модель подчеркивает риски, которые не были полностью устранены с точки зрения проектирования или с помощью установки адекватных средств защиты. На основе этих рисков сообщается, какие СИЗ должны использоваться сотрудниками или какие действия и процедуры должны соблюдаться. На...
Page 98
Коллекторы могут достигать низких температур, избегайте контакта. Поток воздуха от вентиляторов может создать дискомфорт для персонала и нанести материальный ущерб. Любое использование, отличное от указанного в данном руководстве, считается ненадлежащим. Во время работы оборудования не допускаются никакие другие виды работ или деятельности, которые считаются...
Используемые СИЗ должны соответствовать директивам по продукции и иметь маркировку CE (для европейского рынка). Определения этапов жизни устройства описаны в следующей таблице. Этап Описание Она заключается в перемещении устройства из одного места в другое с помощью Транспортировка соответствующего транспортного средства. Она...
15. Технические Данные 15.1 Технические Данные Код модели Этикетка устройства Номер серии Этикетка устройства Год производства Этикетка устройства Максимальное давление PS Этикетка устройства Номер проекта Документы, относящиеся к предложению/заказу Тип жидкости Документы, относящиеся к предложению/заказу Общий объем Этикетка устройства Вес Этикетка...
Page 102
Garanzie Tutte le informazioni tecniche presenti in questa edizione sono basate su prove che riteniamo ampie e attendibili, ma che non possono essere riferite a tutta la casistica dei possibili impieghi.Pertanto, l’acqui- rente deve accertare l’idoneità del prodotto all’uso per il quale intende destinarlo, assumendo ogni responsabilità derivante dall’utilizzo dello stesso. La società venditrice, su richiesta dell’acquirente, si renderà disponibile fornendo tutte le informazioni utili per il migliore utilizzo dei suoi prodotti.
Need help?
Do you have a question about the ECO AP 080 and is the answer not in the manual?
Questions and answers