Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Geräteelemente
    • Zu Ihrer Sicherheit
    • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Sicherheitseinrichtungen
    • Umweltschutz
    • Vor Inbetriebnahme
    • Bedienung
    • Inbetriebnahme
    • Pflege und Wartung
    • Hilfe bei Störungen
    • Ersatzteile
    • Garantie
    • CE-Erklärung
    • Technische Daten
    • Wasseranschluss
  • Français

    • Dispositifs de Sécurité
    • Pour Votre Sécurité
    • Utilisation Conforme
    • Éléments de L'appareil
    • Avant la Mise en Service
    • Protection de L'environnement
    • Mise en Service
    • Utilisation
    • Entretien et Maintenance
    • Assistance en cas de Panne
    • Déclaration CE
    • Garantie
    • Pièces de Rechange
    • Caractéristiques Techniques
    • Lance
    • Poignée-Pistolet
  • Español

    • Dispositivos de Seguridad
    • Elementos del Aparato
    • Para Su Seguridad
    • Uso Previsto
    • Antes de la Puesta en Marcha
    • Protección del Medio Ambiente
    • Manejo
    • Puesta en Marcha
    • Cuidados y Mantenimiento
    • Ayuda en Caso de Avería
    • Declaración CE
    • Garantía
    • Piezas de Repuesto
    • Datos Técnicos
  • Русский

    • Для Вашей Безопасности
    • Использование По Назначению
    • Элементы Прибора
    • Защита Окружающей Среды
    • Защитные Устройства
    • Перед Началом Работы
    • Начало Работы
    • Управление
    • Помощь В Случае Неполадок
    • Уход И Техническое Обслуживание
    • Гарантия
    • Запасные Части
    • Заявление О Соответствии Требованиям СЕ
    • Технические Данные

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

HD 2000 Super
Deutsch
English
11
Français
18
Italiano
26
Nederlands
34
Español
42
Ελληνικά
50
Norsk
58
Svenska
65
Suomi
72
Türkçe
79
Руccкий
86
Polski
95
5.956-426.0
10/08
3

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Kärcher HD 2000 Super

  • Page 1 HD 2000 Super Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Ελληνικά Norsk Svenska Suomi Türkçe Руccкий Polski 5.956-426.0 10/08...
  • Page 3: Table Of Contents

    Lesen Sie vor der ersten Be- Zu Ihrer Sicherheit nutzung Ihres Gerätes diese Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin- Betriebsanleitung und handeln Sie danach. weise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen! Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer Symbole auf dem Gerät auf.
  • Page 4: Umweltschutz

    Sicherheitsblock mit Druckschalter Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die Druckschalter im Sicherheitsblock steuern einer Verwertung zugeführt druck- und mengenabhängig den Betrieb werden sollten. Batterien, Öl mit einer oder beiden Hochdruckpumpen. und ähnliche Stoffe dürfen Die Hochdruckpumpen werden zeitverzö- nicht in die Umwelt gelangen. gert zugeschaltet, um das Stromnetz zu Bitte entsorgen Sie Altgeräte entlasten.
  • Page 5: Inbetriebnahme

    Entlüftung Ölbehälter aktivieren Wasseranschluss Spitzen der beiden Ölbehälterdeckel Anschluss an die Wasserleitung abschneiden. Warnung Gerätehaube schließen. Vorschriften des Wasserversorgungsunter- Inbetriebnahme nehmens beachten. Anschlusswerte siehe Technische Daten. Elektrischer Anschluss Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Warnung Mindestdurchmesser 1“) am Wasser- Gerät nur an Wechselstrom anschließen. anschluss des Gerätes und am Was- Das Gerät darf nur an einen elektrischen serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
  • Page 6 – Für hartnäckige Verschmutzungen Betrieb unterbrechen empfehlen wir den Dreckfräser als Son- Hebel der Handspritzpistole loslassen, derzubehör. das Gerät schaltet ab. Hinweis Hebel der Handspritzpistole erneut zie- Hochdruckstrahl immer zuerst aus größe- hen, das Gerät schaltet wieder ein. rer Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schäden durch zu hohen Druck Gerät ausschalten zu vermeiden.
  • Page 7: Pflege Und Wartung

    Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen. Hinweis 3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu- Handelsübliches Frostschutzmittel für Au- lässig und können an der Geräteunter- tomobile auf Glykolbasis verwenden. seite austreten. Bei stärkerer Handhabungsvorschriften des Frostschutz- Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen. mittelherstellers beachten. Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Wöchentlich Pumpe und Leitungen leer sind.
  • Page 8: Ersatzteile

    Bei überhitztem Motor das Gerät ab- Ersatzteile kühlen lassen. Danach wieder einschal- ten. – Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile Bei elektrischem Defekt Kundendienst verwendet werden, die vom Hersteller aufsuchen. freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr Gerät kommt nicht auf Druck dafür, dass das Gerät sicher und stö- Wasserfilter reinigen.
  • Page 9: Ce-Erklärung

    CE-Erklärung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- schlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG- Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
  • Page 10: Technische Daten

    Technische Daten 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Netzanschluss Spannung Stromart 3~ 50 Anschlussleistung 13,5 Absicherung (träge, Char. C) Verlängerungskabel 10 m Verlängerungskabel 30 m Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (0,1) Leistungsdaten...
  • Page 11: Device Elements

    Please read and comply with For Your Safety these instructions prior to the Before first start-up it is definitely necessary initial operation of your appliance. Retain to read the operating instructions and safe- these operating instructions for future refer- ty indications Nr. 5.951-949! ence or for subsequent possessors.
  • Page 12: Environmental Protection

    Connect ray tube to hand spray gun Safety valve Connect high pressure hose to hand The safety valve opens when the overflow spray gun valve is defective. Note The safety valve is set by the manufacturer In order to avoid twisting the high-pressure and sealed.
  • Page 13: Operation

    for the exchange by an authorized custom- Working with the high pressure noz- er service or a skilled electrician. The plug and coupling of the extension ca- ble used must be watertight. – The spray angle is essential for the ef- Use the extension cord that has an ade- fectiveness of the high pressure ray.
  • Page 14: Maintenance And Care

    Recommended cleaning method If you cannot store it in a frost-free place: Spray the detergent sparingly on the dry surface and allow it to react, but not Unscrew the water inlet hose and high- to dry. pressure hose from the appliance. Spray off loosened dirt with the high- Let the appliance run until the pump pressure ray.
  • Page 15: Troubleshooting

    Troubleshooting Before each use Check connection cable for damages Danger (risk of electrical shock); get the dam- First pull out the plug from the mains before aged connection cable replaced imme- carrying out any tasks on the machine. diately by an authorised customer Get the electrical components checked and service person/ electrician.
  • Page 16: Spare Parts

    CE declaration Pump is vibrating Check suction pipes for water and de- We hereby declare that the machine de- tergent and ensure that they are leak- scribed below complies with the relevant proof. basic safety and health requirements of the Close dosing valve for detergent to op- EU Directives, both in its basic design and erate the machine without detergent.
  • Page 17: Technical Specifications

    Technical specifications 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Main Supply Voltage Current type 3~ 50 Connected load 13,5 Protection (slow, char. C)) Extension cable 10 m Extension cord 30 m Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 2000 (33,3) Suck height from open container (20 °C) Max.
  • Page 18: Éléments De L'appareil

    Lisez attentivement ce mode Pour votre sécurité d’emploi avant la première uti- Avant la première mise en service, vous lisation de l’appareil et respectez les con- devez impérativement avoir lu les consi- seils y figurant. Conservez ce mode gnes de sécurité N° 5.951-949 ! d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
  • Page 19: Protection De L'environnement

    Avant la mise en service Bloc de sécurité avec pressostat Les pressostats du bloc de sécurité com- Déballage mandent le fonctionnement selon la pres- sion et les quantités avec une ou deux – Vérifier le contenu du paquet lors de prompes haute-pression.
  • Page 20: Mise En Service

    Mise en service Arrivée d'eau Raccordement à la conduite d'eau Branchement électrique Avertissement Avertissement Respecter les prescriptions de votre socié- Branchement de l’appareil uniquement à té distributrice en eau. du courant alternatif. L’appareil doit uniquement être raccordé à Pour les valeurs de raccordement, se re- un branchement électrique mis en service porter à...
  • Page 21 – Pour des salissures tenaces nos re- Après le fonctionnement avec le produit commandons le fraiseur de saleté com- de nettoyage , positionner la vanne de me accessoire en option. dosage sur "0". Démarrer l'appareil et rincer le pistolet ouvert à l'eau claire Remarque pendant une minute.
  • Page 22: Entretien Et Maintenance

    Si un entreposage à l'abri du gel n'est Inspection de sécurité/Contrat d'en- pas possible : tretien Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau Vous pouvez accorder avec votre commer- et le flexible à haute pression de l'appa- çant une inspection de sécurité régulière reil.
  • Page 23: Assistance En Cas De Panne

    Visser et serrer de nouveau les vis. Si nécessaire, visiter le service après- vente. Remplir lentement la nouvelle huile ; les bulles d'air doivent s'échapper. La pompe fuit. Apporter le couvercle du réservoir 3 gouttes d'eau par minute sont admissi- d'huile.
  • Page 24: Pièces De Rechange

    Pièces de rechange Déclaration CE – Utiliser uniquement des accessoires et Nous certifions par la présente que la ma- des pièces de rechange autorisés par le chine spécifiée ci-après répond de par sa fabricant. Des accessoires et des piè- conception et son type de construction ain- ces de rechange d’origine garantissent si que de par la version que nous avons un fonctionnement sûr et parfait de l’ap-...
  • Page 25: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Raccordement au secteur Tension Type de courant 3~ 50 Puissance de raccordement 13,5 Protection (à action retardée, ca- ract. C) Rallonge 10 m Rallonge 30 m Arrivée d'eau Température d'alimentation °C (max.) Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) Hauteur d'aspiration à...
  • Page 26 Prima di utilizzare l'apparec- Per la Vostra sicurezza chio per la prima volta, legge- Prima di procedere alla prima messa in fun- re e seguire queste istruzioni per l'uso. zione leggere tassativamente le norma di Conservare le presenti istruzioni per l'uso sicurezza n.
  • Page 27 Prima della messa in funzione Blocco di sicurezza con pressosta- Disimballaggio I pressostati nel blocco di sicurezza control- lano in base alla pressione ed il volume il – Al momento del disimballaggio, control- funzionamento con una o le due pompe ad lare il contenuto della confezione.
  • Page 28 Collegamenti: vedi Dati tecnici. Messa in funzione Collegare il tubo flessibile di alimenta- zione (lunghezza minima 7,5 m, diame- Collegamento elettrico tro minimo 1") al collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen- Attenzione tazione di acqua (p.es. rubinetto). Collegare l'apparecchio solo a corrente al- Avvertenza ternata.
  • Page 29 Impostare la pressione di esercizio Interrompere il funzionamento e la portata Rilasciare la leva della pistola a spruz- zo, l'apparecchio si disattiva. Impostare la pressione e la portata gi- rando la regolazione di pressione/porta- Tirare nuovamente la leva della pistola ta della pistola a spruzzo (+/-).
  • Page 30 Far funzionare l'apparecchio fino a Prima di ogni utilizzo quando le pompe e le condotte si sono Accertarsi che il cavo di collegamento svuotate (massimo 1 minuto). non sia danneggiato (rischio di scosse Distribuire un prodotto antigelo com- elettriche), far sostituire immediata- merciale all'interno dell'apparecchio mente il cavo di collegamento danneg- azionando la pompa.
  • Page 31 Guida alla risoluzione dei La pompa non è a tenuta stagna guasti Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce anche dal lato inferiore Pericolo dell'apparecchio è consentita. Se la perdita Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi- dovesse superare questa quantità, rivol- na di alimentazione prima di effettuare in- gersi al servizio clienti.
  • Page 32 Garanzia Dichiarazione CE Le condizioni di garanzia valgono nel ri- Con la presente si dichiara che la macchina spettivo paese di pubblicazione da parte qui di seguito indicata, in base alla sua con- della nostra società di vendita competente. cezione, al tipo di costruzione e nella ver- Entro il termine di garanzia eliminiamo gra- sione da noi introdotta sul mercato, è...
  • Page 33 Dati tecnici 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 3~ 50 Potenza allacciata 13,5 Protezione (ritardo, caratt. C)) Prolunga 10 m Prolunga 30 m Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) Livello di aspirazione da conteni- tori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.)
  • Page 34 Gelieve vóór het eerste ge- Voor uw veiligheid bruik van uw apparaat deze Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheids- gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te instructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen! nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgen- Symbolen op het apparaat de eigenaars.
  • Page 35 Voor de inbedrijfstelling Beveiligingsblok met drukschake- laar Uitpakken Drukschakelaar in het beveiligingsblok stu- ren druk- en hoeveelheidsafhankelijk de – De inhoud van de verpakking controle- werking met één of beide hogedrukpom- ren bij het uitpakken. pen. De hogedrukpompen worden ver- –...
  • Page 36 Aansluitwaarden zie Technische gege- Inbedrijfstelling vens. Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m, Elektrische aansluiting minimumdiameter 1'') aan de wateraan- sluiting van het apparaat en aan de wa- Waarschuwing tertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) Apparaat uitsluitend aansluiten op wissel- aansluiten. stroom. Instructie U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op een wandcontactdoos, die is aange- De toevoerslang behoort niet tot het leve- bracht door een elektrotechnische installa-...
  • Page 37 Werkdruk en volume instellen Apparaat uitschakelen Werkdruk en volume door draaien van Apparaatschakelaar op „0“ stellen. de druk-/volumeregeling aan het hand- Trek de stekker uit het stopcontact. spuitpistool instellen (+/-). Watertoevoer sluiten. Handspuitpistool bedienen tot het ap- Werking met reinigingsmiddel paraat drukvrij is.
  • Page 38 derkant van het apparaat. Bij sterkere Reinigingsmiddelreservoir leegma- ondichtheid de klantendienst raadple- ken en reinigen gen. Apparaatkap naar voren zwenken en Wekelijks wegnemen. Oliepeil controleren. Bij melkachtige Afsluitdeksel voor het reinigingsmiddel- olie (water in de olie) onmiddellijk de reservoir met zuigslang eruittrekken. klantendienst contacteren.
  • Page 39 Apparaat draait niet Reinigingsmiddel wordt niet aange- zogen Aansluitkabel controleren op schade. Netspanning controleren. Reinigingsmiddel-zuigslang met filter controleren/reinigen. Motor oververhit (controlelampje brandt). Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope- nen of controleren/reinigen. Bij een oververhitte motor het apparaat laten afkoelen. Vervolgens opnieuw in- Terugslagklep in de pompaansluiting schakelen.
  • Page 40 CE-verklaring Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun- damentele veiligheids- en gezondheidsei- sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
  • Page 41 Technische gegevens 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 3~ 50 Aansluitvermogen 13,5 Zekering (trage, char. C)) Verlengingskabel 10 m Verlengingskabel 30 m Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) 1 (0,1) (bar) Capaciteit...
  • Page 42: Elementos Del Aparato

    Antes de poner en marcha por Para su seguridad primera vez el aparato, lea el ¡Antes de la primera puesta en marcha lea presente manual de instrucciones y siga sin falta las instrucciones de uso y las ins- las instrucciones que figuran en el mismo. trucciones de seguridad n.°...
  • Page 43: Protección Del Medio Ambiente

    Antes de la puesta en marcha Bloque de seguridad con presósta- Desembalar Controlar el presóstato en el bloque de se- guridad dependiendo de la presión y cau- – Comprobar el contenido del paquete al dal del funcionamiento con una o las dos desembalar.
  • Page 44: Puesta En Marcha

    Puesta en marcha Conexión de agua Conexión a la toma de agua Conexión eléctrica Advertencia Advertencia Tenga en cuenta las normas de la empresa Conecte el aparato únicamente a corriente suministradora de agua. alterna. El aparato sólo debe estar conectado a una Valores de conexión, ver datos técnicos.
  • Page 45 – Recomendamos que use la fresadora Aplique el chorro de agua a alta presión de suciedad para la suciedad más re- sobre la suciedad disuelta para elimi- sistente. narla. Tras el funcionamiento con el detergen- Nota te poner la válvula dosificadora a "0". Dirigir pimero el chorro a alta presión desde Arrancar el aparato y enjuagar con la una mayor distancia hacia el objeto a lim-...
  • Page 46: Cuidados Y Mantenimiento

    Cuidados y mantenimiento Protección antiheladas Advertencia Peligro El hielo deteriora el aparato si éste no se ha Antes de efectuar cualquier trabajo en el vaciado por completo de agua. aparato, hay que desconectarlo de la red Coloque el aparato en un lugar a salvo de eléctrica.
  • Page 47: Ayuda En Caso De Avería

    Anualmente o tras 500 lavados El aparato no alcanza la presión ne- cesaria ha de cambiar el aceite. Limpiar el filtro de agua. Cambio de aceite Limpiar la boquilla de alta presión. Nota Sustituir la boquilla de alta presión. Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técni- Purgar el aparato (véase "Puesta en cos".
  • Page 48: Piezas De Repuesto

    Piezas de repuesto Declaración CE – Sólo deben emplearse accesorios y Por la presente declaramos que la máqui- piezas de repuesto originales o autori- na designada a continuación cumple, tanto zados por el fabricante. Los accesorios en lo que respecta a su diseño y tipo cons- y piezas de repuesto originales garanti- tructivo como a la versión puesta a la venta zan el funcionamiento seguro y sin ave-...
  • Page 49: Datos Técnicos

    Datos técnicos 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Conexión de red Tensión Tipo de corriente 3~ 50 Potencia conectada 13,5 Fusible de red (inerte, car. C)) Cable alargador de 10 m Alargador 30 m Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 2000 (33,3) Altura de aspiración desde el de-...
  • Page 50 Πριν από την πρώτη χρήση Σχετικά με την ασφάλειά σας της συσκευής διαβάστε τις Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον 5.951-949! επόμενο...
  • Page 51 Η βαλβίδα υπερχείλισης και ο διακόπτης Πριν τη θέση σε λειτουργία πίεσης έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από το εργοστάσιο. Ρύθμιση αποκλειστικά από Αποσυσκευασία την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. – Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το Μπλοκ ασφαλείας με περιεχόμενο του πακέτου. πιεζοδιακόπτη –...
  • Page 52 Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα Έναρξη λειτουργίας προσαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα, ελάχιστη διάμετρος 1") στη Ηλεκτρική σύνδεση σύνδεση νερού του μηχανήματος και στην προσαγωγή νερού (π.χ. στην Προειδοποίηση κάνουλα της βρύσης). Συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά σε μια Υπόδειξη πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος. Ο...
  • Page 53 ζημίες που μπορεί να προκληθούν λόγω „0“. Ενεργοποιήστε το μηχάνημα και της υψηλής πίεσης. ξεπλύνετε με ανοιχτό το πιστολέτο επί ένα λεπτό. Ρύθμιση πίεσης εργασίας και ποσότητας μεταφοράς Διακοπή λειτουργίας Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την Αν αφήσετε ελεύθερο το μοχλό (τη προωθούμενη...
  • Page 54 Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο με προστασία από παγετούς: συντήρησης Αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε προσαγωγής νερού και τον ελαστικό το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε σωλήνα υψηλής πίεσης από το τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να μηχάνημα.
  • Page 55 Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής Αλλαγή λαδιού πίεσης. Υπόδειξη Αντικαταστήστε το ακροφύσιο υψηλής Ποσότητα και κατηγορία λαδιού βλ. πίεσης. ”Τεχνικά χαρακτηριστικά”. Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ. Ξεβιδώστε τους κοχλίες εκροής λαδιού "Ενεργοποίηση") στο κάτω μέρος του περιβλήματος του Ελέγξτε την παροχή του νερού κινητήρα.
  • Page 56 Καθαρίστε/αντικαταστήστε την βαλβίδα οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει αντεπιστροφής της σύνδεσης αντλίας να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων για τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη απορρυπαντικού. συνεννόηση μαζί μας. Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης υψηλής...
  • Page 57 Τεχνικά χαρακτηριστικά 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης 13,5 Ασφάλεια (αδρανής, C)) Καλώδιο προέκτασης 10 m Καλώδιο προέκτασης 30 m Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα 2000 (33,3) (λίτρα/λεπτό) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση...
  • Page 58 Les denne bruksveiledningen For din sikkerhet før apparatet tas i bruk første Det er tvingende nødvendig å lese sikker- gang, og følg anvisningene. Oppbevar den- hetsinstruksene nr. 5.951-949 før maski- ne bruksveiledningen til senere bruk eller nen settes i drift! for annen eier.
  • Page 59 Bemerk Sikkerhetsventil For å forhindre at høyttrykksslangen vrir Sikkerhetsventilen vil åpne seg dersom seg, kan du montere den vedlagte rota- overstrømningsventilen er defekt. sjonskoblingen mellon høytrykkskoblingen Overstrømsventilen er innstilt og plombert og høytrykksslangen. fra fabrikken . Justering må kun foretas av Skru fast høytrykkslangen til høytrykks- kundeservice.
  • Page 60 Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt Bruk av høytrykksdyse (se "Tekniske data") og vikles helt av ka- – Strålevinkelen er avgjørende for virk- beltrommelen. ningen av høytrykksstrålen. INormalt Uegnede skjøteledninger kan være farlige. brukes det en 25°-flatstråledyse (inklu- Ved utendørs bruk må det anvendes skjø- dert i leveransen).
  • Page 61 La maskinen gå til pumpene og slange- Anbefalt rengjøringsmetode ne har tømt seg (max. 1 minutt). Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør- Pump vanlig frostvæske gjennom appa- re overflaten og la det virke (men ikke ratet. tørke). Bemerk Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykksstrålen.
  • Page 62 Kontroller høytrykkslange for skader Apparatet går ikke (fare for sprekk). Kontroller den elektriske ledningen for Høytrykkslanger med skader må skiftes evt. skader. ut umiddelbart. Kontroller nettspenningen. Kontroller pumpen for evt. lekkasjer. Motor overoppvarmes (kontrollampe ly- 3 drypp i minuttet under pumpen er til- ser).
  • Page 63 CE-erklæring Maskinen suger ikke rengjørings- middel Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned- Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange enfor oppfyller de grunnleggende sikker- og filter. hets- og helsekravene i de relevante EF- Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven- direktivene, med hensyn til både design, til, eller kontroller/rengjør den. konstruksjon og type markedsført av oss.
  • Page 64 Tekniske data 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Nettilkobling Spenning Strømtype 3~ 50 Kapasitet 13,5 Sikringer (trege, type C) Skjøteledning 10 m Skjøteledning 30 m Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 2000 (33,3) min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m Tilførselstrykk (max) 1 (0,1) (bar)
  • Page 65 Läs denna bruksanvisning För din säkerhet före första användning och följ Före första ibruktagning måste Säkerhets- anvisningarna noggrant. Denna bruksan- anvisningar nr. 5.951-949 läsas! visning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter Symboler på apparaten ägare. Högtrycksstrålar kan vid felaktig Innehållsförteckning användning vara farliga.
  • Page 66 Observera Säkerhetsventil För att förhindra att högtrycksslangen vri- Säkerhetsventilen öppnas när överström- der sig kan den bifogade rotationskoppling- ningsventilen är defekt. en monteras mellan högtrycksanslutningen Säkerhetsventilen har ställts in och plom- och högtrycksslangen. berats hos tillverkaren. Inställning endast Skruva fast högtrycksslang på hög- av kundservice.
  • Page 67 Använd förlängningssladd med tillräckligt Arbete med högtrycksmunstycke tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av – Sprutvinkeln är avgörande för hög- kabeln komplett från trumman. trycksstrålens effektivitet. I normalfall Olämpliga förlängningskablar kan vara far- används ett 25°-flatstrålemunstycke liga. Utomhus får endast tillåtna och mot- (medföljer leveransen).
  • Page 68 Spola bort den upplösta smutsen med Pumpa i handeln förekommande frost- högtrycksstrålen. skyddsmedel genom aggregatet. Ställ doseringsventilen på "0" efter an- Observera vändning med rengöringsmedel. Starta Använd glykolbaserat frostskyddsmedel för aggregatet och spola med rent vatten bilar som kan köpas i handeln. och öppen handsprutpistol under en mi- Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost- nut.
  • Page 69 Byt omedelbart ut skadad högtrycks- Apparaten arbetar inte slang. Kontrollera om anslutningssladden är Kontrollera om apparaten (pumpen) är skadad. tät Kontrollera nätspänning. 3 droppar vatten per minut är tillåtna Motorn överhettad (kontrollampa lyser). och de kan droppa på apparatens un- dersida.
  • Page 70 Reservdelar CE-försäkran – Endast av tillverkaren godkända tillbe- Härmed försäkrar vi att nedanstående be- hör och reservdelar får användas. Origi- tecknade maskin i ändamål och konstruk- nal-tillbehör och original-reservdelar tion samt i den av oss levererade versionen garanterar att apparaten kan användas motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund- säkert och utan störning.
  • Page 71 Tekniska data 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Nätförsörjning Spänning Strömart 3~ 50 Anslutningseffekt 13,5 Säkring (trög, typ C)) Förlängningssladd 10 m Förlängningssladd 30 m Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 2000 (33,3) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) 1 (0,1) (bar) Prestanda...
  • Page 72 Lue käyttöohje ennen laitteen Turvallisuutesi vuoksi ensimmäistä käyttöä ja toimi Turvaohje nro 5.951-949 on ehdottomasti sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myö- luettava ennen laitteen ensimmäistä käyt- hempää käyttöä tai myöhempää omistajaa tökertaa! varten. Laitteessa olevat symbolit Sisällysluettelo Epäasianmukaisesti käytettyinä Laitteen osat suurpainesuihkut voivat olla vaa- Turvallisuutesi vuoksi rallisia.
  • Page 73 Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistoo- Turvaventtiili liin. Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtausventtiili Yhdistä korkeapaineletku käsiruisku- on vaurioitunut. pistooliin. Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja var- Ohje mistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakas- Jotta korkeapaineletku ei joutuisi kierteille, palvelu voi suorittaa säädön. korkeapaineliittimen ja korkeapaineletkun Seisontajarru väliin voidaan asentaa mukana toimitettu kiertymään päästävä...
  • Page 74 ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioi- Käyttö tunut liitosjohto. Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytki- Vaara men on oltava vesitiivis. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim. Käytä riittävän suuren poikkileikkauksen huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia omaavaa jatkokaapelia (katso "Tekniset turvallisuusmääräyksiä. tiedot") ja vedä se kokonaan ulos kelalta. Varoitus Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaa- Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa,...
  • Page 75 Käännä puhdistusaineen annostelu- Suojaaminen pakkaselta venttiili haluamaasi väkevyysasentoon. Varoitus Annosteluventtiilin asen- Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä tyhjennetyn laitteen. Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei Puhdistusainepitoisuus 0,3 1,5 2,5 3,5 laske nollan alapuolelle. [%] (maks. ruiskutus- Jos laitetta ei voi säilyttää pakkasva- määrällä) paassa paikassa: Suositeltavat puhdistusmenetelmät...
  • Page 76 Häiriöapu Turvatarkastussopimus/huoltoso- pimus Vaara Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso- Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik- ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa. Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkas- Jokaisen käyttökerran jälkeen taa ja korjata sähkölaitteet. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä...
  • Page 77 CE-todistus Pumppu nakuttaa Tarkasta veden ja puhdistusaineen Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet imuletkujen tiiviys. vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan Sulje puhdistusaineen annosteluventtii- sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien li, kun et käytä puhdistusainetta. asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati- Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönot- muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh- to").
  • Page 78 Tekniset tiedot 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 3~ 50 Liitosjohto 13,5 Sulake (hidas, tyyppi C). Jatkokaapeli 10 m Jatkokaapeli 30 m Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) Imukorkeus otettaessa vettä avo- säiliöstä (veden lämpötila 20°C ) Tulopaine (maks.) 1 (0,1) (baaria)
  • Page 79 Cihazınızı ilk defa kullanmadan Güvenliğiniz İçin önce bu kullanım kılavuzunu İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numaralı okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek Cihazdaki semboller üzere saklayın. Yüksek basınçlı...
  • Page 80 Vidalı meme bağlantısı ile birlikte Emniyet valfı memesi püskürtme borusuna takın. Taşma valfı arızalıysa, emniyet valfı açılır. Püskürtme borusunu el püskürtme Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve tabancasına bağlayın. mühürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri Yüksek basınç hortumunu el püskürtme hizmetleri tarafından yapılabilir. tabancasına bağlayın.
  • Page 81 yasaktır. Soket, şebeke ayırması için Kullanımı kullanılır. Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte Tehlike her kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal istasyonu) cihazın kullanılması durumunda yetkili müşteri hizmetleri/elektronik gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate teknisteni tarafından değiştirilmesini alınması...
  • Page 82 Temizlik maddesi tankını doldurun. Antifriz koruma Temizlik maddesi dozaj valfını Uyarı istediğiniz konsantrasyona getirin. Şiddetli soğuk, tam olarak boşalmamış Dozaj valfının konumu cihaza zarar verir. Temizlik maddesi 0,3 1,5 2,5 3,5 Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir konsantrasyonu [%] yerde saklayın. (maksimum sevk Donma olmayan bir depolama mümkün miktarında)
  • Page 83 Arızalarda yardım Güvenlik kontrolü/Bakım sözleşmesi Tehlike Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kontrolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir kapatın ve elektrik fişini çekin. bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili konuyla ilgili öneriler alın. müşteri hizmetlerine kontrol ettirin ve Her çalışmadan önce onartın.
  • Page 84 CE Beyanı Pompada vuruntu Su ve temizlik maddesi emme hatlarına İşbu belge ile aşağıda tanımlanan sızdırmazlık kontrolü yapın. makinenin konsepti ve tasarımı ve Temizlik maddesi olmadan çalışma tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle sırasında temizlik maddesi dozaj valfını AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili kapatın.
  • Page 85 Teknik Bilgiler 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 3~ 50 Bağlantı gücü 13,5 Sigorta (gecikmeli, Char. C)) Uzatma kablosu 10 m Uzatma kablosu 30 m Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/ 2000 (33,3) dakika) Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) Besleme bas...
  • Page 86: Элементы Прибора

    13 Зажимное устройство барабана для Перед первым намотки шланга применением вашего 14 Подключение водоснабжения прибора прочитайте эту инструкцию по 15 Соединение высокого давления эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту 16 Манометр инструкцию по эксплуатации для 17 Ведущая дуга дальнейшего пользования или для Для...
  • Page 87: Защитные Устройства

    Указание Защитные устройства Стояночный тормоз никогда не защелкивается при движении. Перепускной клапан с пневматическим реле Защита окружающей среды При сокращении объема воды при помощи регулятора давления/объема Упаковочные материалы открывается перепускной клапан и часть пригодны для вторичной воды возвращается назад к переработки.
  • Page 88: Начало Работы

    Соединить струйную трубку с ручным Напряжение, указанные в заводской пистолетом-распылителем. табличке, должно соответствовать напряжению в розетке. Соединить шланг высокого давления Минимальная защита розетки - (см. с ручным пистолетом- технические данные). распылителем. Прибор обязательно должен быть Указание подключен к электрической сети при Для...
  • Page 89: Управление

    минимальный диаметр 1") к Регулировка рабочего давления и подключению водоснабжения производительности прибора (например, к крану). Установить рабочее давление и Указание производительность с помощью Питающий шланг не входит в объем регулятора на пистолете- поставки. распылителе (+/-). Удаление воздуха из аппарата Режим работы с моющим Откройте...
  • Page 90 Отходящую грязь смыть с помощью Защита от замерзания высоконапорного моющего аппарата. Предупреждение Для работы с дозирующим клапаном Мороз разрушает прибор, если из него моющего средства, установленным полностью не удалена вода. на „0“. Запустить прибор и, с Прибор следует хранить в защищенном открытым...
  • Page 91: Уход И Техническое Обслуживание

    Уход и техническое еженедельно обслуживание Проверить уровень масла. При молокообразной консистенции Опасность масла (вода в масле) немедленно Перед проведением любых работ с обратиться в сервис по прибором, выключить прибор и обслуживанию клиентов. вытянуть штепсельную вилку. Очистить водяной фильтр. Указание Очистить фильтр во всасывающем Отработанное...
  • Page 92: Запасные Части

    Закрыть клапан-дозатор моющего Прибор не работает средства при эксплуатации без Проверить соединительный кабель моющего средства. на предмет повреждений. Удалить воздух из прибора (см. Проверить напряжение в сети. "Ввод в эксплуатацию"). Двигатель перегрет (светится При необходимости обратитесь в контрольная лампочка) сервисную службу. При...
  • Page 93: Заявление О Соответствии Требованиям Се

    бесплатно, если причина заключается в 5.957-448 дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения Нижеподписавшиеся лица действуют по претензий в течение гарантийного срока поручению и по доверенности просьба обращаться, имея при себе чек руководства предприятия. о покупке, в торговую организацию, продавшую...
  • Page 94: Технические Данные

    Технические данные 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Электропитание Напряжение В Вид тока Гц 3~ 50 Потребляемая мощность кВт 13,5 Предохранитель (инертный, А Char. C)) Удлинитель 10 м Удлинитель 30 м мм Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды °C (макс.) Количество подаваемой воды л/ч (л/ 2000 (33,3) (мин.) мин)
  • Page 95 Przed rozpoczęciem Bezpieczna eksploatacja użytkowania sprzętu należy Przed pierwszym uruchomieniem należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi i koniecznie przeczytać zasady przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy bezpieczeństwa nr 5.951-949! zachować na później lub dla następnego użytkownika. Symbole na urządzeniu Spis treści W przypadku niewłaściwego użycia strumień...
  • Page 96 Ponowne otwarcie pistoletu powoduje z Zużyte urządzenia zawierają kolei włączenie pompy przez wyłącznik cenne surowce wtórne, które ciśnieniowy. powinny być oddawane do Zawór przelewowy z przełącznikiem utylizacji. Akumulatory, oleje itp. ciśnieniowym są ustawiane fabrycznie i nie mogą przedostać się do zaplombowane.
  • Page 97 Nie używać urządzenia, jeżeli stan oleju Wartości przyłączenia patrz tabliczka znajduje się poniżej „MIN“. znamionowa/dane techniczne. W razie konieczności uzupełnić olej Przyłącze wody (patrz Dane techniczne). Podłączenie do instalacji wodnej Włączyć odpowietrzanie zbiornika Ostrzeżenie oleju Przestrzegać przepisów lokalnego Obciąć czubki obydwu zakrętek przedsiębiorstwa wodociągowego.
  • Page 98 przypadkach wykorzystywana jest dysza płaska 25 (zawarta w zakresie Pozycja zaworu dostawy). dozującego – W przypadku silnych zabrudzeń Stężenie środka zalecamy użycie frezu do czyszczące [%] (przy zanieczyszczeń jako wyposażenia maks. ilości specjalnego. przetłaczanej) Wskazówka Zalecana metoda czyszczenia Strumień wysokociśnieniowy należy Cienko spryskać...
  • Page 99 opisana jest w dokumentacji zestawu Wyjąć, opróżnić i wyczyścić zbiornik do zamontowanie. środka czyszczącego. – Zestaw do zamontowania bębna na Czyszczenie i konserwacja wąż Nr katalogowy: 2.638-513.0 Niebezpieczeństwo – frez do usuwania brudu Przed przystąpieniem do wszelkich prac w Nr katalogowy: 4.775-204.0 obrębie urządzenia należy wyłączyć...
  • Page 100 W przypadku przegrzania silnika Raz na tydzień odczekać, aż urządzenie przestygnie. Sprawdzenie poziomu oleju. W Następnie ponownie włączyć. przypadku mlecznego oleju (woda w W przypadku usterki elektrycznej oleju) natychmiast odwiedzić serwis. zgłosić się do serwisu. Wyczyścić filtr wody. Urządzenie nie wytwarza ciśnienia Oczyścić...
  • Page 101 Wyczyścić/wymienić zawór zwrotny w Deklaracja UE przyłączu pompy do wężyka do zasysania środka czyszczącego. Niniejszym oświadczamy, że określone W razie potrzeby zgłosić się do serwisu. poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz Części zamienne wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE –...
  • Page 102 Dane techniczne 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 3~ 50 Pobór mocy 13,5 Zabezpieczenie (zwłoczne, char. Przedłużacz 10 m Przedłużacz 30 m Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia °C (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar)
  • Page 104 AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor Dubai, United Arab Emirates, Road, Dublin 12, +971 4 886-1177, www.kaercher.com (01) 409 7777, www.kaercher.ie AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien, Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No.

This manual is also suitable for:

1.068-111.01.068-261.01.068-281.0

Table of Contents