Page 2
kg (lbs) 61 m 8.9 kg 3327200 (200 ft) (19.6 lbs) kg (lbs) 1.8 m 0.37 kg 3620007 (6.0 ft) (0.81 lbs) 0.3 m 0.03 kg 3620008 (1.0 ft) (0.07 lbs)
Page 3
kg (lbs) 0.7 m 0.15 kg 1500055 (2.4 ft) (0.34 lbs) kg (lbs) 36.0 cm 8.0 cm 10.0 cm 4.0 cm 0.84 kg 5000028 (14.3 in) (3.0 in) (4.0 in) (1.7 in) (1.86 lbs) kg (lbs) 13.0 cm 12.0 cm 6.0 cm 0.37 kg 5000032...
Page 4
kg (lbs) 0.85 m 10.0 cm 0.6 m 0.36 kg 3320046 (2.8 ft) (3.75 in) (1.97 ft) (0.80 lbs) kg (lbs) 7.0 cm 3.0 cm 4.0 cm 0.36 kg 9514753 (2.88 in) (1.1 in) (1.73 in) (0.80 lbs)
SAFETY INFORMATION Please read, understand, and follow all safety information contained in these instructions prior to the use of this Pre- Engineered Rescue System. FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. These instructions must be provided to the user of this equipment. Retain these instructions for future reference. Intended Use: This Pre-Engineered Rescue System is intended for use as part of a complete personal fall protection and/or rescue system.
Page 16
SAFETY INFORMATION Please read, understand, and follow all safety information contained in these instructions prior to the use of this Vertical Lifeline System. FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. These instructions must be provided to the user of this equipment. Retain these instructions for future reference. Intended Use: This Vertical Lifeline System is intended for use as part of a complete personal fall protection system.
Page 17
SAFETY INFORMATION Please read, understand, and follow all safety information contained in these instructions prior to the use of this Fall Protection for Tools (FPFT) device. FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. These instructions must be provided to the user of this equipment. Retain these instructions for future reference. Intended Use: This device is intended to protect workers from hazards that can result in personal injury, equipment damage, and tool loss.
Prior to installation and use of this equipment, record the product identification information from the ID label in the Inspection and Maintenance Log (Table 2) at the back of this manual. PRODUCT DESCRIPTION: Figure 1 illustrates the equipment included with the 3M™ Rollgliss™ R550 Oil & Gas Rescue System. The R550 Rescue System is a rescue kit that includes all of the necessary equipment to successfully perform a rescue on a work site.
PRODUCT APPLICATION PURPOSE: The R550 Oil & Gas Rescue System is designed to include all of the necessary equipment to successfully perform a rescue. In the event of a fall on a work site, the equipment of the R550 Oil & Gas Rescue System may be used to carry out the rescue.
Page 22
MAKING CONNECTIONS: Snap hooks and carabiners used with this equipment must be self-locking. Ensure all connections are compatible in size, shape and strength. Do not use equipment that is not compatible. Ensure all connectors are fully closed and locked. 3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s instructions. See Figure 10 for examples of inappropriate connections.
INSTALLATION Installation of the Rollgliss™ R550 Oil & Gas Rescue System must be supervised by a Qualified Person . The installation must be certified by a Competent Person as meeting the criteria for a Certified Anchorage, or that it is capable of supporting the potential forces that could be encountered during a fall.
Page 24
Disassemble the Web Grab. First, remove the Locking Pin. Second, remove the Web Grab Handle. Reassemble the Web Grab around the lifeline. First, place the Web Grab Handle pointing upwards, with the shoe placed firmly against the lifeline. Second, reinsert the Locking Pin. Ensure that the Web Grab is installed with the Web Grab Handle pointing upwards.
Page 25
The R550 Rescue & Escape Device may become hot during use which could injure the user if parts other than those used to control the descent are touched. Use beyond the specified load and descent length limits may generate excessive heat which could damage the descent line. Prepare for the Next Descent: After use of the R550 Oil &...
Page 26
When the victims position is reached, descent can be interrupted by firmly grasping and holding the free end of the rope. (See Figure 16) If a secondary rescuer is available at the R550 Rescue System, the free end of the rope can be passed through the pigtail and then secured in the cam cleats to prevent unintentional descent while the primary rescuer is securing the victim.
Page 27
MAINTENANCE, SERVICING, STORAGE CLEANING: Periodically clean the R550 Rescue System’s metal components with a soft brush, warm water, and a mild soap solution. Ensure parts are thoroughly rinsed with clean water. SERVICE: Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to this equipment. If the R550 Rescue System has been subject to fall force or inspection reveals an unsafe or defective condition, do not use the system.
Page 28
Figure 28 illustrates labels present on the R550 Rescue & Escape Device. Labels must be replaced if they are not fully legible. Information provided on each label is as follows: Refer to Table 1. Refer to Section 5. Manufactured (Year/Month) System Length (meters, feet) Model Number Lot Number...
Page 29
Table 2 – Inspection and Maintenance Log Inspection Date: Inspected By: Component: Inspection: User Competent (See Section 2 for Inspection Frequency) Person R550 Rescue Device Inspect for loose fasteners and bent or damaged parts. (Figure 2) Inspect the Housing (A) for distortion, cracks, or other damage. Inspect the Swivel (B) and Swivel Eye or Integral Connector (C) for distortion, cracks, or other damage.
Page 31
Table 3 – Descent Log Serial Number(s): Date Purchased: Model Number: Date of First Use: Date Descent Weight Descent Distance Cumulative Descent Distance Total of Descent Distances at left since last Service Date (below). 1. Match the greatest Descent Weight logged above with the 2.
ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Моля, преди да използвате тази вертикална системаова устройство за евакуация, прочетете, разберете и следвайте всички насоки за безопасност, съдържаща се в тези инструкции. НЕСПАЗВАНЕТО НА ИНСТРУКЦИИТЕ МОЖЕ ДА ДОВЕДЕ ДО СЕРИОЗНИ НАРАНЯВАНИЯ ИЛИ СМЪРТ. Тези инструкции трябва да бъдат предоставени на потребителя на това оборудване. Запазете тези инструкции за бъдещи справки. Предназначение: Устройството...
Page 33
ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Моля, преди да използвате тази вертикална спасителна система, прочетете, разберете и следвайте всички насоки за безопасност, съдържаща се в тези инструкции. НЕСПАЗВАНЕТО НА ИНСТРУКЦИИТЕ МОЖЕ ДА ДОВЕДЕ ДО СЕРИОЗНИ НАРАНЯВАНИЯ ИЛИ СМЪРТ. Тези инструкции трябва да бъдат предоставени на потребителя на това оборудване. Запазете тези инструкции за бъдещи справки. Предназначение: Тази...
Page 34
ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Моля, преди да използвате това тозиустройство за Защита от падане на инструменти (FPFT) Full Body Harness (предпазен колан за цялото тяло), прочетете, разберете и следвайте всички насоки за безопасност, съдържаща се в тези инструкции. НЕСПАЗВАНЕТО НА ИНСТРУКЦИИТЕ МОЖЕ ДА ДОВЕДЕ ДО СЕРИОЗНИ НАРАНЯВАНИЯ ИЛИ СМЪРТ. Тези...
Page 35
Преди да монтирате и използвате това оборудване, запишете данните от идентификационния му етикет в Дневника за проверка и поддръжка (Таблица 2) на гърба на това ръководство.Таблица 2 ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТA: Фигура 1 илюстрира оборудването, включено в 3M ™ Rollgliss™ R550 нефт и спасителна система за действие при изтичане на газ, R550 спасителна система е спасителен комплект, който...
Page 36
Table 1 – Спецификации Технически данни на компонентите: Фигура 20: R550 спасително и евакуационно устройство (3327200) Фигура 2 Справка Компонент Материали А карабинен клип Стомана Колело за управление на спускането Пластмаса корпус Алуминий Точка за закотвяне/анкериране на Алуминий спасителното въже Спасителен...
Page 37
Таблица 1 – Технически данни Спецификации на компонента (продължение): Фигура 18: Микро-макара Фигура 2 Справка Компонент Материали А скоба Алуминий Макара Алуминий Експлоатационни характеристики: R550 спасителна система - изисквания за спускане Минимално натоварване при спускане: 59 кг (130 фунта) Максимално разрешена височина на 1 лице: 500 m, когато...
Page 38
1.0 ПРИЛОЖЕНИЕ НА ПРОДУКТА 1.1 ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ: R550 спасителна система е проектиран да включва цялото необходимо оборудване за успешно извършване на спасяване. В случай на падане на работна площадка, оборудването на R550 спасителна система може да се използва за извършване на спасяване. Само за спасяване: Тази система е предназначена само за спасителни ситуации. Не свързвайте повдигащо оборудване към...
Page 39
2.7 СЪЗДАВАНЕ НА СВРЪЗКИ: Използвайте само самозаключващи се обезопасителни куки и карабинери с това оборудване. Уверете се, че всички свръзки са съвместими по размер, форма и сила. Не използвайте оборудване, което не е съвместимо. Уверете се, че всички конектори са напълно затворени и заключени. Конекторите...
Page 40
МОНТАЖ Монтажът на конектора Rollgliss R550 нефт и спасителна система за действие при изтичане на газ трябва да се контролира от квалифицирано лице Монтажът трябва да бъде сертифициран от компетентно лице като отговарящ на критериите за сертифицирано анкериране, или че е в състояние да издържи потенциалните усилия по...
Page 41
Разглобете спасителната мрежа. Първо извадете фиксиращия щифт. Второ, свалете дръжката на захвата за мрежата. Сглобете отново захвата за мрежата около спасителното въже. Първо поставете дръжката на захвата за мрежата насочена нагоре, като обувката е поставена плътно към спасителното въже. Второ, поставете отново фиксиращия щифт.
Page 42
R550 устройството за спасяване и евакуация може да се нагрее по време на употреба, което може да нарани потребителя, ако се докоснат части, различни от тези, използвани за контрол на спускането. Използването извън определените граници на натоварване и дължина на спускане може да генерира прекомерна...
Page 43
R550 устройството за спасяване и евакуация може да се нагрее по време на употреба, което може да нарани потребителя, ако се докоснат части, различни от тези, използвани за контрол на спускането. Използването извън определените граници на натоварване и дължина на спускане може да генерира прекомерна...
Page 44
Проверка на корпуса за устойчивост на влага: Ако корпусът на R550 нефт и спасителна система за действие при изтичане на газ се съхранява непрекъснато в условия на устойчивост на влага (виж фигура 17), не се изискват месечни и годишни проверки и устройството може да бъде изпратено...
Page 45
А) Посока на спасяване Б) Максимум за един потребител В) Само за спасителна употреба. Г) Начин на употреба А) Посока на спасяване A) Прочетете всички инструкции. В) За използване с въже / мрежа с ширина от 8 мм до 16 мм. 1) Приложим...
Page 46
Таблица 2 - Дневник за проверка и поддръжка Дата на проверката: Проверено от: Компонент: Проверка: Потребител Компонент (вижте раздел 2 за Честота на проверките) човек R550 спасително Огледайте за хлабави крепежни елементи и огънати или повредени части. устройство Проверете корпуса (A) за изкривяване, пукнатини или други повреди. (Фигура...
Page 48
Таблица 3 - Дневник на спускане Серийни номера: Дата на покупката: Номер на модела: Дата на първа употреба: Дата Тегло на спускане Разстояние на Кумулативно разстояние на спускане Общо разстояния на спускане вляво от последната дата на спускане обслужване (по-долу). 1.
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Přečtěte si prosím, pochopte a dodržujte veškeré bezpečnostní informace obsažené v této příručce před použitím tohoto technického záchranného systému. V OPAČNÉM PŘÍPADĚ MŮŽE DOJÍT K VÁŽNÉMU ÚRAZU ČI ÚMRTÍ. Tyto pokyny musejí být předány uživateli tohoto zařízení. Nechte si tyto instrukce pro budoucí nahlédnutí. Zamýšlené...
Page 50
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Před zahájením používání tohoto systému vertikálního záchytného lana si prosím přečtěte veškeré bezpečnostní informace obsažené v této příručce, porozumějte jim a dodržujte je. V OPAČNÉM PŘÍPADĚ MŮŽE DOJÍT K VÁŽNÉMU ÚRAZU ČI ÚMRTÍ. Tyto pokyny je nutno předat uživateli tohoto zařízení. Tyto pokyny si uschovejte k budoucímu nahlédnutí. Zamýšlené...
Page 51
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Před zahájením používání tohoto zařízení ochrany před pádem pro nástroje (FPFT) si přečtěte veškeré bezpečnostní informace obsažené v těchto pokynech, seznamte se s nimi a dodržujte je. V OPAČNÉM PŘÍPADĚ MŮŽE DOJÍT K VÁŽNÉMU ÚRAZU ČI ÚMRTÍ. Tyto pokyny je nutno předat uživateli tohoto zařízení. Tyto pokyny si uschovejte k budoucímu nahlédnutí. Zamýšlené...
Před instalací a použitím tohoto vybavení si zapište identifikační údaje výrobku z identifikačního štítku do deníku kontrol a údržby (Tabulka 2) na zadní straně tohoto návodu. POPIS PRODUKTU: Obrázek 1 znázorňuje zařízení dodávané se systémem 3M™ Rollgliss™ Záchranný systém R550 pro oblast ropy a zemního plynu. Systém Záchranný systém R550 je záchranná sada, která obsahuje veškeré potřebné vybavení pro úspěšné provedení záchrany na staveništi. Záchranný systém R550 je určen ke spouštění jedné nebo dvou osob zároveň z výšky na nižší úroveň během záchranné akce. Obrázky 2 až 8 znázorňují komponenty systému Záchranný systém R550 pro oblast ropy a zemního plynu. Viz Tabulka 1, kde naleznete specifikaci komponent pro každý kus zařízení. Záchranný systém R550 pro oblast ropy a zemního plynu se skládá ze: • záchranného a únikového zařízení R550 (obrázek 2) pro provedení záchrany, • čtyř záchranných závěsů (obrázek 3) pro prodloužení záchranného lana, • nástrojového postroje (obrázek 4) pro zajištění ručních nástrojů, •...
Page 53
Table 1 – Specifikace Specifikace součástí: Obrázek 2: Záchranné a únikové zařízení R550 (3327200) Reference k obrázku Součást Materiály Karabina Ocel Ovládací kolo sestupu Plast Pouzdro Hliník Kotevní bod záchranného lana Hliník Záchranný postroj Polyester/polyamid Připojovací oko Plast Objímka Polyester Hák s pojistným perem Ocel Obrázek 3: Kotevní závěsy (3620007, 3620008) Reference k obrázku Součást...
Page 54
Tabulka 1 – Specifikace Specifikace součástí (pokračování): Obrázek 8: Mikro kladka Reference k obrázku Součást Materiály Konzola Hliník Kladka Hliník Výkonové specifikace: Záchranný systém R550 – požadavky na sestup Minimální zatížení při sestupu: 59 kg (130 liber) 1 osoba: 500 m – když to dovoluje délka systému Maximální povolená výška sestupu: 2 osoby: 175 m – když to dovoluje délka systému 1 osoba: 0,6 m/s – 0,9 m/s Jmenovitá...
1.0 POUŽITÍ VÝROBKU 1.1 ÚČEL: Systém Záchranný systém R550 pro oblast ropy a zemního plynu je navržen tak, aby obsahoval veškeré potřebné vybavení pro úspěšné provedení záchrany. V případě pádu na staveništi mohou být zařízení systému Záchranný systém R550 pro oblast ropy a zemního plynu použita k provedení záchrany. Pouze pro záchranu: Tento systém je určen pouze pro záchranné...
Page 56
2.7 SPOJOVÁNÍ: Háky s pojistným perem a karabiny používané s tímto zařízením musí být samojisticí. Ujistěte se, že jsou všechny spojky kompatibilní velikosti, tvaru a síly. Nepoužívejte nekompatibilní vybavení. Ujistěte se, že jsou všechny spojky zcela uzavřeny a uzamčeny. Spojky 3M (lanové háky a karabiny) jsou navrženy pro používání pouze způsobem, který je uveden v uživatelských příručkách k jednotlivým výrobkům.
Page 57
INSTALACE Na instalaci systému Rollgliss™ Záchranný systém R550 pro oblast ropy a zemního plynu musí dohlížet kvalifikovaná osoba . Kompetentní osoba musí certifikovat, že instalace splňuje podmínky certifikovaného ukotvení nebo je schopna odolat silám, ke kterým může dojít při pádu. PLÁNOVÁNÍ: Před zahájením práce si naplánujte systém Záchranný...
Page 58
Ujistěte se, že připojovací hák postroje (A) je připevněn k upevňovacímu bodu nástroje. Připojte druhý připojovací hák postroje (B) k postrannímu D-kroužku na celotělovém postroji. INSTALACE PŘÍSLUŠENSTVÍ PRO ZACHYCENÍ ZÁCHRANNÉHO POPRUHU: Příslušenství pro zachycení záchranného popruhu může být použito ke zvednutí oběti pádu zavěšené na laně nebo popruhu do bezpečí. Viz obr. 20. Postup instalace příslušenství...
Page 59
Zpomalte nebo přerušte sestup pevným uchopením volného konce záchytného lana (A). Použijte koncovku (B) a pevně uchopte volný konec záchytného lana (A), zajistíte tak dodatečnou kontrolu nad sestupem. Zabraňte neúmyslnému sestupu zabezpečením volného konce záchytného lana (A) pomocí koncovky (B) a svorky (C).
Page 60
SIMULTÁNNÍ ZÁChrANA A ÚNIK: Viz obrázek 15.2. V situacích, kde oběť pádu vyžaduje pomoc, simultánní záchrana a únik umožňuje záchranáři doprovázet oběť během sestupu: Při sestupu dvou osob se systémem Záchranný systém R550 pro oblast ropy a zemního plynu by celková kombinovaná...
Page 61
Kontrola pouzdra odolného proti vlhkosti: Pokud je systém Záchranný systém R550 pro oblast ropy a zemního plynu nepřetržitě uložen v pouzdru odolném proti vlhkosti (viz obrázek 17), nejsou vyžadovány měsíční a roční kontroly a zařízení může být zasláno do autorizovaného servisního střediska v intervalech nepřesahujících deset let. Navíc ke kontrolám před každým použitím je nutné...
Page 62
A) Směr záchrany B) Maximálně jeden uživatel C) Pouze pro záchranné použití. D) Směr použití A) Směr záchrany B) Přečtěte si veškeré pokyny pro uživatele. C) Pro použití s lanem/popruhem o šířce 8 až 16 mm. D) Platné normy E) Rok/měsíc/řada A) Před použitím zkontrolujte.
Page 63
Tabulka 2 – Deník kontrol a údržby Datum kontroly: Kontrolu provedl(a): Součást: Kontrola: Uživatel Kompetentní (Viz Četnost kontrol v kapitole 2) osoba Zkontrolujte, zda nejsou uvolněné upevňovací prvky a ohnuté nebo Záchranné zařízení poškozené části. R550 (obr. 2) Zkontrolujte výskyt deformací, prasklin nebo jiných poškození pouzdra (A). Zkontrolujte otočný...
Page 65
Tabulka 3 – Protokol sestupu Sériová čísla: Datum nákupu: Číslo modelu: Datum prvního použití: Datum Hmotnost při Vzdálenost sestupu Kumulativní vzdálenost sestupu Součet vzdáleností sestupu vlevo od posledního data sestupu servisu (níže). 1. Přiřaďte odpovídající váhový limit v tabulce nejvyšší 2.
Page 66
SIKKERHEDSOPLYSNINGER Læs alle sikkerhedsoplysninger i denne brugsanvisning, og sørg for, at du forstår og følger disse, før du bruger dette færdigkonstruerede redningssystem. UNDLADELSE HERAF KAN MEDFØRE ALVORLIG PERSONSKADE ELLER DØDSFALD. Disse anvisninger skal udleveres til brugeren af udstyret. Opbevar denne vejledning til senere brug. Anvendelsesformål: Dette færdigkonstruerede redningssystem er beregnet til brug som en del af et komplet personligt faldsikrings- og/eller redningssystem.
Page 67
SIKKERHEDSOPLYSNINGER Læs alle sikkerhedsoplysninger i denne brugsanvisning, og sørg for, at du forstår og følger disse, før du bruger dette vertikale livlinesystem. UNDLADELSE HERAF KAN MEDFØRE ALVORLIG PERSONSKADE ELLER DØDSFALD. Disse anvisninger skal udleveres til brugeren af udstyret. Opbevar denne vejledning til senere brug. Anvendelsesformål: Dette vertikale livlinesystem er beregnet til brug som en del af et komplet personligt faldsikringssystem.
Page 68
SIKKERHEDSOPLYSNINGER Læs alle sikkerhedsoplysninger i denne vejledning og sørg for, at du forstår og følger disse før brug af denne anordning til faldsikring af værktøj (FSV). UNDLADELSE HERAF KAN MEDFØRE ALVORLIG PERSONSKADE ELLER DØDSFALD. Disse anvisninger skal udleveres til brugeren af udstyret. Opbevar denne vejledning til senere brug. Anvendelsesformål: Denne anordning er beregnet til at beskytte arbejdere fra farer, som kan resultere i personskader, skader på...
Page 69
Inden udstyret monteres og tages i brug, skal produktidentifikationsoplysningerne fra ID-mærkaten noteres i inspektions- og vedligeholdelsesloggen (Tabel 2) på bagsiden af denne manual. PRODUKTBESKRIVELSE: Figur 1 illustrerer udstyret, der følger med 3M ™ Rollgliss™ R550 redningssystem til olie- og gasindustrien . Redningssystem R550 er et redningssæt, der indeholder alt det nødvendige udstyr til succesfuld udførelse af en redning på...
Page 71
Tabel 1 – Specifikationer Komponentspecifikationer (fortsat): Figur 8: Mikrotalje Figurreference Komponent Materialer Beslag Aluminium Talje Aluminium Performance-specifikationer: Redningssystem R550 – Nedfiringskrav Mindste nedfiringsbelastning: 59 kg (130 lbs) 1 person: 500 m, når systemets længde tillader det Maksimal tilladt nedfiringshøjde: 2 personer: 175 m, når systemets længde tillader det 1 person: 0,6 m/sek.-0,9 m/sek.
Page 72
PRODUKTANVENDELSE FORMÅL: Olie- og gasdrevet R550-redningssystem er designet, så den indeholder alt det nødvendige udstyr til udførelse af en vellykket redningsaktion. I tilfælde af en faldulykke på en arbejdsplads kan Olie- og gasdrevet R550-redningssystem-udstyret bruges til at redde personen. Kun redning: Dette system er kun til brug i redningssituationer. Løfteudstyr må ikke kobles til Olie- og gasdrevet R550-redningssystem, og systemet må...
Page 73
KONNEKTORKOMPATIBILITET: Konnektorer betragtes som kompatible med forbindelsesanordninger, når de er konstrueret til at fungere sammen på en sådan måde, at størrelserne og formerne ikke får deres ledmekanismer til utilsigtet at åbne sig, uanset hvordan de bliver vendt. Kontakt 3M, hvis du har spørgsmål vedrørende kompatibilitet. Konnektorer (kroge, karabinhager og D-ringe) skal kunne klare en belastning på...
Page 74
MONTERING Montering af Rollgliss™ R550 redningssystem til olie- og gasindustrien skal overvåges af en kvalificeret person Monteringen skal certificeres af en kvalificeret person, der skal sikre, at de opfylder kriterierne med hensyn til autoriserede forankringer eller er i stand til at understøtte de potentielle belastninger, der kan opstå under et fald. PLANLÆGNING: Planlæg dit Redningssystem R550, og hvordan det fungerer, før du påbegynder dit arbejde.
Page 75
Afmonter remtøjslåsen. Fjern først låsestiften. Fjern derefter remtøjslåsen. Saml remtøjslåsen om livlinen igen. Først placeres remtøjslåsens håndtag pegende opad med bunden placeret solidt imod livlinen. Indsæt derefter låsestiften igen. Sørg for, at remtøjslåsen er monteret med remtøjslåsens håndtag pegende opad. Træk ned i remtøjslåsen for at sikre, at den er monteret korrekt.
Page 76
Rednings- og evakueringsudstyr R550 kan blive varmt under brug, hvilket kan medføre skader på brugeren, hvis denne rører ved andre dele end dem, der anvendes til at styre nedfiringen. Brug ud over de angivne grænser for belastning og nedfiringslængde kan forårsage kraftig varme, hvilket kan skade nedfiringslinen. Klargøring til næste nedfiring: Efter brug af R550 redningssystem til olie- og gasindustrien skal livlinen trækkes gennem enheden, som det er nødvendigt, for at placere en ende af livlinen og en snapkrog ved siden af den næste person, der skal fires ned.
Page 77
Når ofrenes position nås, kan nedfirigen afbrydes ved at gribe hårdt om og holde fast i den frie ende af rebet. (Se Figur 16) Hvis der er en sekundær redningsmand ved Redningssystem R550, kan den frie ende af rebet føres gennem rebøjet og derefter fastgøres i klammerne for at forhindre utilsigtet nedfiring, mens den primære redningsmand sikrer offeret.
Page 78
VEDLIGEHOLDELSE, SERVICE, OPBEVARING RENGØRING: Rens jævnligt metalkomponenterne i Redningssystem R550 med en blød børste, varmt vand og en mild sæbeopløsning. Sørg for, at delene bliver grundigt skyllet med rent vand. sERVICE: Kun 3M eller parter med skriftlig bemyndigelse fra 3M må foretage reparationer på dette udstyr. Hvis Redningssystem R550har været udsat for faldkraft, eller hvis en inspektion afslører usikre eller defekte tilstande, brug ikke systemet.
Page 79
Figur 28 illustrerer mærkater, der findes på Rednings- og evakueringsudstyr R550. Mærkater skal udskiftes, hvis de ikke er helt læselige. Hver mærkat har følgende information: Se Tabel 1. Se Afsnit 5. Fremstillet (år/måned) Systemlængde (meter, fod) Modelnummer Partinummer Læs alle brugervejledninger. Temperaturanvendelsesområde: -40 °C til 60 °C Undgå...
Page 80
Tabel 2 – Inspektions- og vedligeholdelseslog Inspektionsdato: Inspiceret af: Komponent: Inspektion: Bruger Kompetent (Se Afsnit 2 for inspektionshyppighed) Person Redningssystem R550 Efterse udstyret for løse fastgørelseselementer og bøjede eller (Figur 2) beskadigede dele. Efterse huset (A) for forvridning, revner eller anden beskadigelse. Efterse drejetap (B) og drejeøje eller integreret konnektor (C) for forvridning, revner eller anden beskadigelse.
Page 82
Tabel 3 – Nedfiringslog Serienummer/-numre: Købsdato: Modelnummer: Dato for første brug: Dato Nedfiringsvægt Nedfiringsafstand Kumulativ nedfiringsafstand Samlet nedfiringsafstand tilbage siden sidste servicedato (nedenfor). 1. Sammenlign den største kumulative nedfirede vægt i loggen 2. Hvis den kumulative nedfiringsafstand herover med den passende vægtgrænse i tabellen herunder for beregnet herover svarer til eller at fastlægge den tilladte maksimale nedfiringsafstand.
Page 83
SICHERHEITSHINWEISE Vor Verwendung dieses vorgefertigten Rettungssystems müssen alle Sicherheitsinformationen in diesen Anweisungen gelesen, verstanden und befolgt werden. NICHTBEACHTUNG KANN ERNSTE VERLETZUNGEN ODER DEN TOD ZUR FOLGE HABEN. Diese Anweisungen müssen dem Benutzer dieser Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden. Bewahren Sie diese Anweisungen für den späteren Gebrauch auf.
Page 84
SICHERHEITSHINWEISE Vor der Verwendung dieses vertikalen Sicherungssystems müssen die Sicherheitsinformationen in diesen Anweisungen gelesen, verstanden und befolgt werden. NICHTBEACHTUNG KANN ERNSTE VERLETZUNGEN ODER DEN TOD ZUR FOLGE HABEN. Diese Anweisungen müssen dem Benutzer dieser Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden. Bewahren Sie diese Anweisungen für den späteren Gebrauch auf.
Page 85
SICHERHEITSHINWEISE Vor der Verwendung dieser Fallsicherung für Werkzeuge (FPFT) müssen die Sicherheitshinweise in diesen Anweisungen gelesen, verstanden und befolgt werden. NICHTBEACHTUNG KANN ERNSTE VERLETZUNGEN ODER DEN TOD ZUR FOLGE HABEN. Diese Anweisungen müssen dem Benutzer dieser Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden. Bewahren Sie diese Anweisungen für den späteren Gebrauch auf.
Page 86
Übertragen Sie die Angaben zur Produktidentifikation vor der Montage und Verwendung dieses Equipments vom ID-Etikett in das Inspektions- und Wartungsprotokoll Tabelle 2 am Ende dieses Handbuchs. PRODUKTBESCHREIBUNG: Abbildung 1 veranschaulicht das Equipment im Lieferumfang des 3M™ Rollgliss™ R550 Öl- und Gasrettungssystem. Das R550-Rettungssystem ist ein Rettungsset, das alle notwendigen Geräte enthält, um eine Rettung am Arbeitsplatz erfolgreich durchzuführen.
Page 88
Tabelle 1 – Spezifikationen Komponentenspezifikationen (Fortsetzung): Abbildung 8: Mikroumlenkrolle Abbildungsre- ferenz Komponente Werkstoffe Halterung Aluminium Umlenkrolle Aluminium Leistungsspezifikationen: R550-Rettungssystem – Abstiegsanforderungen Mindestgewicht für Abstieg: 59 kg (130 lb) 1 Person: 500 m, sofern die Systemlänge dies zulässt Maximal zulässige Abstiegshöhe: 2 Personen: 175 m, sofern die Systemlänge dies zulässt 1 Person: 60-90 cm/s Nominelle Abstiegsgeschwindigkeit:...
Page 89
PRODUKTANWENDUNG ZWECK: Das R550 Öl- und Gas-Rettungssystem ist so konzipiert, dass es alle notwendigen Geräte umfasst, um eine Rettung erfolgreich durchzuführen. Im Falle eines Sturzes auf einer Baustelle kann die Ausrüstung des R550 Öl- und Gas-Rettungssystem zur Durchführung der Rettung verwendet werden. Nur zur Rettung: Dieses System ist nur für den Einsatz in Rettungssituationen vorgesehen.
Page 90
KOMPATIBILITÄT DES ANSCHLUSSES: Verbindungselemente sind mit anderen Verbindungselementen kompatibel, wenn sie in Größe und Form so konzipiert sind, dass sie zusammenarbeiten, ohne dass sich ihre Verschlussmechanismen versehentlich öffnen, unabhängig davon, wie sie ausgerichtet sind. Kontaktieren Sie 3M, wenn Sie Fragen zur Kompatibilität haben.
MONTAGE Die Montage des Rollgliss™ R550 Öl- und Gasrettungssystem muss von einer qualifizierten Person beaufsichtigt werden Für die Montage muss ein Sachkundiger zertifizieren, dass diese den Kriterien für eine zertifizierte Verankerung entspricht oder in der Lage ist, den potenziellen Kräften standzuhalten, die bei einem Absturz auftreten können. PLANUNG: Planen Sie das R550-Rettungssystem und dessen Verwendung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Page 92
MONTAGE DES RETTUNGSSTEGGREIFERS: Der Rettungssteggreifer kann verwendet werden, um ein Sturzopfer, das an einem Seil oder an einem Geweberettungsseil angehängt ist, in Sicherheit zu bringen. Sehen Sie Abbildung 20 als Referenz. Zur Montage des Rettungssteggreifers: Demontieren Sie den Steggreifer. Entfernen Sie zunächst den Sicherungsstift. Entfernen Sie dann den Steggreifergriff. Montieren Sie den Steggreifer wieder um das Sicherungsseil herum.
Page 93
Verwenden Sie für zusätzliche Kontrolle über den Abstieg die Seilführung (B), während Sie fest am freien Ende des Sicherungsseils (A) ziehen. Verhindern Sie einen unerwünschten Abstieg durch Sicherung des freien Endes des Sicherungsseils (A) mit der Seilführung (B) und den Klemmen (C). Beugen Sie die Knie zur Vorbereitung der Landung. Trennen Sie nach der Landung das Sicherungsseil von der Körperunterstützung.
Page 94
Abstieg in sicheren Bereich: Lassen Sie das freie Ende des Sicherungsseils los, um den Abstieg zu beginnen. Die Abstiegsgeschwindigkeit wird durch die Fliehkraftbremse des automatisch auf eine in Tabelle 1 („R550- Rettungssystem – AbstiegsanforderungenR550-Rettungssystem“) beschriebene Geschwindigkeit geregelt. Der Abstieg kann unterbrochen werden, indem Sie fest am freien Ende des Sicherungsseils ziehen (siehe Abbildung 15). Beugen Sie die Knie zur Vorbereitung der Landung.
Page 95
INSPEKTION INSPEKTIONSHÄUFIGKEIT: Das R550-Rettungssystem muss in den in Abschnitt 1 festgelegten Abständen überprüft werden. Zusätzlich muss das R550-Rettungssystem alle fünf Jahre zur Inspektion und Wartung an eine autorisierte Servicestelle geschickt werden. Die Inspektionsverfahren werden im „Inspektions- und Wartungsprotokoll“Tabelle 2 (). Inspizieren Sie alle anderen Bauteile des Absturzsicherungssystems in den Zeitabständen und nach den Verfahren, die in den Herstelleranleitungen definiert sind.
Page 96
A) Befolgen Sie alle Anweisungen des Herstellers. B) Inspektionsanforderungen (siehe Tabelle 2) C) Lesen Sie die Benutzeranweisungen. D) Die Ankerschlaufe ist aus Polyestergewebe hergestellt. E) Mindestbruchfestigkeit in Choker-Konfiguration 5.000 lb (22 kN) F) Anwendbare Normen G) Sichere Nutzlast 620 lb H) Herstellungsjahr/-monat I) Modellnummer J) Länge (ft) A) Befolgen Sie alle Anweisungen des Herstellers.
Page 97
Tabelle 2 – Inspektions- und Wartungsprotokoll Inspektionsdatum: Inspiziert von: Komponente: Inspektion: Benutzer Bauteil (Siehe Abschnitt 2 für Inspektionshäufigkeit) Person R550-Rettungsgerät Kontrollieren Sie auf lockere Verbindungen und verbogene oder (Abbildung 2) beschädigte Teile. Prüfen Sie das Gehäuse (A) auf Verformung, Risse oder andere Schäden. Prüfen Sie den Schwenkring (B), die schwenkbare Öse und den integrierten Verbinder (C) auf Verformung, Risse oder sonstige Schäden.
Page 99
Tabelle 3 – Abstiegsprotokoll Seriennummer(n): Gekauft am: Modellnummer: Datum des ersten Einsatzes: Datum Abstiegsgewicht Abstiegsstrecke Kumulierte Abstiegsstrecke Summe der Abstiegsstrecken links seit dem letzten Kundendienstdatum (unten). 1. Ordnen Sie das größte oben erfasste Abstiegsgewicht 2. Wenn die oben berechnete kumulierte der entsprechenden Gewichtsbeschränkung in der Tabelle Abstiegsstrecke der maximalen kumulierten unten zu, um die zulässige maximale...
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Παρακαλούμε διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις πληροφορίες ασφαλείας σε αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση του Προκατασκευασμένου Συστήματος Διάσωσης. ΕΑΝ ΔΕΝ ΤΗΡΗΣΕΤΕ ΤΑ ΠΑΡΑΠΑΝΩ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΣΟΒΑΡΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ Ή ΘΑΝΑΤΟΣ. Οι οδηγίες αυτές πρέπει να παρέχονται στον χρήστη του εξοπλισμού αυτού. Διατηρήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Προβλεπόμενη...
Page 101
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Παρακαλούμε διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις πληροφορίες ασφαλείας σε αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση του Κάθετου Συστήματος Διασωστικού Σχοινιού. ΣΕ ΑΝΤΙΘΕΤΗ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ, ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΣΟΒΑΡΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ Ή ΘΑΝΑΤΟΣ. Οι οδηγίες αυτές πρέπει να δοθούν στον χρήστη αυτού του εξοπλισμού. Κρατήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Προβλεπόμενη...
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Παρακαλούμε διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις πληροφορίες ασφαλείας σε αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση αυτής της συσκευής Προστασίας από Πτώση για Εργαλεία (FPFT). ΣΕ ΑΝΤΙΘΕΤΗ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ, ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΣΟΒΑΡΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ Ή ΘΑΝΑΤΟΣ. Οι οδηγίες αυτές πρέπει να δοθούν στον χρήστη αυτού του εξοπλισμού. Κρατήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Προοριζόμενη...
Πριν από την εγκατάσταση και χρήση του εξοπλισμού αυτού καταγράψτε τα στοιχεία αναγνώρισης του προϊόντος που βρίσκονται στην ετικέτα ID στο «Αρχείο καταγραφής επιθεώρησης και συντήρησης» (Πίνακας 2) στο πίσω μέρος αυτού του εγχειριδίου. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ: Εικόνα 1 απεικονίζει τον εξοπλισμό που περιλαμβάνεται με το 3M™ Rollgliss™ Σύστημα διάσωσης σε περιβάλλον πετρελαίου και αερίου R550. Το Σύστημα διάσωσης R550 είναι ένα κιτ διάσωσης που περιλαμβάνει όλον τον απαραίτητο εξοπλισμό για την επιτυχή διεξαγωγή μιας διάσωσης σε ένα εργοτάξιο. Το σύστημα διάσωσης R550 προορίζεται για το ταυτόχρονο κατέβασμα ενός ή δύο ατόμων από αυξημένο ύψος σε ένα χαμηλότερο επίπεδο σε μια κατάσταση διάσωσης.
Page 105
Πίνακας 1 – Προδιαγραφές Προδιαγραφές εξαρτημάτων (συνέχεια): Εικόνα 8: Μικρο-τροχαλία Παραπομπή εικόνας Εξάρτημα Υλικά Στήριγμα Αλουμίνιο Τροχαλία Αλουμίνιο Προδιαγραφές απόδοσης: Σύστημα διάσωσης R550 - Απαιτήσεις κατάβασης Ελάχιστο φορτίο κατάβασης: 59 κιλά (130 λίβρες) 1 άτομο: 500 μ. όταν το επιτρέπει το μήκος του συστήματος Μέγιστο επιτρεπτό ύψος κατάβασης: 2 άτομα: 175 μ. όταν το επιτρέπει το μήκος του συστήματος 1 άτομο: 0,6 m/s - 0,9 m/s Ονομαστική ταχύτητα κατάβασης: 2 άτομα: 0,6 m/s - 1,2 m/s Ο μέγιστος αριθμός διαδοχικών καταβάσεων ισούται με τη συνολική ...
1.0 ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 1.1 ΣΚΟΠΟΣ: Το R550 Σύστημα Διάσωσης σε Περιβάλλον Πετρελαίου και Αερίου είναι σχεδιασμένο για να συμπεριλαμβάνει όλον τον απαραίτητο εξοπλισμό για την επιτυχή διεξαγωγή μιας διάσωσης. Σε περίπτωση πτώσης σε ένα εργοτάξιο, ο εξοπλισμός του R550 Σύστημα Διάσωσης σε Περιβάλλον Πετρελαίου και Αερίου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη διεξαγωγή της...
Page 107
2.5 ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ: Ο εξοπλισμός 3Μ είναι σχεδιασμένος για χρήση μόνο με τα εγκεκριμένα εξαρτήματα και υποσυστήματα της 3Μ. Η αλλαγή και η αντικατάσταση με μη εγκεκριμένα εξαρτήματα ή υποσυστήματα μπορεί να θέσει σε κίνδυνο τη συμβατότητα του εξοπλισμού και να επηρεάσει την ασφάλεια και την αξιοπιστία ολόκληρου του συστήματος. 2.6 ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ ΣΥΝΔΕΣΜΩΝ: Οι...
Page 108
3.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η εγκατάσταση του Rollgliss™ Σύστημα διάσωσης σε περιβάλλον πετρελαίου και αερίου R550 πρέπει να επιβλέπεται από ένα καταρτισμένο άτομο . Η εγκατάσταση πρέπει να πιστοποιείται από ένα ικανό άτομο ώστε να πληρούνται τα κριτήρια για Πιστοποιημένη Αγκύρωση ή για τη δυνατότητα υποστήριξης των ενδεχόμενων δυνάμεων που θα μπορούσαν να...
Page 109
Διασφαλίστε ότι ο γάντζος σύνδεσης του συστήματος πρόσδεσης (A) είναι ασφαλισμένος στο σημείο σύνδεσης του εργαλείου σας. Συνδέστε τον άλλο γάντζο σύνδεσης του συστήματος πρόσδεσης (B) σε έναν πλευρικό D-κρίκο στην ολόσωμη εξάρτυσή σας. 3.6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΛΕΙΣΤΡΟΥ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ WEB ΔΙΑΣωΣΤΙΚΟΥ ΣΚΟΙΝΙΟΥ: Το κλείστρο ασφαλείας web διασωστικού σκοινιού...
Page 110
Κατάβαση σε ασφαλές σημείο: Απελευθερώστε το ελεύθερο άκρο του διασωστικού σκοινιού για να ξεκινήσετε την κατάβαση. Η ταχύτητα της κατάβασης θα ελέγχεται αυτόματα σε ρυθμό που περιγράφεται στον Πίνακα 1 («Σύστημα διάσωσης R550 - Απαιτήσεις κατάβασης») από το φυγόκεντρο φρένο του Σύστημα διάσωσης R550. Η κατάβαση μπορεί να επιβραδυνθεί, να...
Page 111
Προετοιμασία του διασωστικού σκοινιού για κατάβαση: Πριν την κατάβαση, η ενότητα του διασωστικού σκοινιού μεταξύ του χρήστη και του Σύστημα διάσωσης R550 πρέπει να είναι σφιγμένη για την αφαίρεση οποιασδήποτε χαλάρωσης. Σφίξτε το διασωστικό σκοινί τραβώντας το ελεύθερο άκρο του διασωστικού σκοινιού μέχρι να αφαιρεθεί ή χαλαρότητα μεταξύ...
Page 112
5.0 ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ 5.1 ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ ΕΠΙΘΕωΡΗΣΗΣ: Το Σύστημα διάσωσης R550 πρέπει να υπόκειται σε έλεγχο στα διαστήματα που ορίζονται στην Ενότητα 1. Επιπλέον, το Σύστημα διάσωσης R550 πρέπει να αποστέλλεται σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για επιθεώρηση και σέρβις κάθε πέντε χρόνια. Οι διαδικασίες επιθεώρησης περιγράφονται στο «Αρχείο Καταγραφής Επιθεώρησης και...
Page 113
A) Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες του κατασκευαστή. B) Απαιτήσεις επιθεώρησης (βλ. Πίνακα 2) C) Διαβάστε όλες τις οδηγίες χρήστη. D) Ο ιμάντας αγκύρωσης είναι κατασκευασμένος από υλικό web πολυεστέρα. E) Ελάχιστη αντοχή θραύσης σε διάταξη συρματόσκοινου μετατόπισης 22 kN (5.000 λίβρες) F) Εφαρμοζόμενα...
Page 114
Πίνακας 2 – Αρχείο Καταγραφής Επιθεώρησης και Συντήρησης Ημερομηνία επιθεώρησης: Επιθεωρήθηκε από: Εξάρτημα: Επιθεώρηση: Χρήστης Ικανό (Βλ. Ενότητα 2 για Συχνότητα επιθεώρησης) Άτομο Ελέγξτε για χαλαρούς συνδέσμους και λυγισμένα ή κατεστραμμένα μέρη. Συσκευή διάσωσης R550 Ελέγξτε το περίβλημα (A) για παραμορφώσεις, ραγίσματα ή άλλη ζημιά. (Εικόνα 2) Επιθεωρήστε...
Page 116
Πίνακας 3 – Αρχείο καταγραφής καταβάσεων Σειριακός(οί) αριθμός(οί): Ημερομηνία αγοράς: Αριθμός μοντέλου: Ημερομηνία πρώτης χρήσης: Ημερομηνία Βάρος κατάβασης Απόσταση Αθροιστική απόσταση κατάβασης Σύνολο των αποστάσεων κατάβασης στα αριστερά από την κατάβασης τελευταία ημερομηνία σέρβις (παρακάτω). 1. Αντιστοιχίστε το μεγαλύτερο βάρος κατάβασης που 2. Εάν η αθροιστική απόσταση κατάβασης που καταγράφτηκε παραπάνω με το κατάλληλο όριο βάρους στον υπολογίστηκε...
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Lea, comprenda y cumpla con todo lo dispuesto en la información de seguridad contenida en estas instrucciones antes de utilizar este sistema de rescate prediseñado. SI NO LO HACE, PUEDE SUFRIR GRAVES LESIONES O LA MUERTE. Estas instrucciones deben entregarse al usuario de este equipo. Conserve las instrucciones para futuras consultas. Uso previsto: Este sistema de rescate prediseñado está...
Page 118
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Lea, comprenda y cumpla con todo lo dispuesto en la información de seguridad contenida en estas instrucciones antes de utilizar este sistema anticaídas vertical. SI NO LO HACE, PUEDE SUFRIR GRAVES LESIONES O LA MUERTE. Estas instrucciones deben entregarse al usuario de este equipo. Conserve las instrucciones para futuras consultas. Uso previsto: Este sistema anticaídas vertical está...
Page 119
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Lea, comprenda y cumpla con todo lo dispuesto en la información de seguridad contenida en estas instrucciones antes de utilizar este dispositivo de protección contra caídas para herramientas (FPFT). SI NO LO HACE, PUEDE SUFRIR GRAVES LESIONES O LA MUERTE. Estas instrucciones deben entregarse al usuario de este equipo.
Antes de instalar y utilizar este equipo, registre la información de identificación del producto que se indica en la etiqueta de identificación en la sección “Registro de inspección y mantenimiento” (Tabla 2) al final de este manual. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO: Figura 1 ilustra el equipo incluido con 3M ™...
Page 121
Table 1 – Especificaciones Especificaciones de componentes: Figura 2: Dispositivo de rescate y escape R550 (3327200) Referencia de la figura Componente Materiales Mosquetón Acero Rueda de control de descenso Plástico Carcasa Aluminio Punto de anclaje del cabo salvavidas Aluminio Correa de rescate Poliéster/poliamida Anilla de conexión Plástico...
Tabla 1: Especificaciones Especificaciones de los componentes (continuación): Figura 8: Micropolea Referencia de la figura Componente Materiales Soporte Aluminio Polea Aluminio Especificaciones de rendimiento: Sistema de rescate R550 - Requisitos de descenso Carga de descenso mínima: 59 kg (130 lb) 1 persona: 500 m cuando lo permite la longitud del sistema Altura de descenso máxima permitida: 2 personas: 175 m cuando lo permite la longitud del sistema...
APLICACIÓN DEL PRODUCTO OBJETIVO: Sistema de rescate de gas y petróleo R550 está diseñado para incluir todo el equipo necesario para realizar un rescate con éxito. En caso de una caída en el lugar de trabajo, el equipo de Sistema de rescate de gas y petróleo R550 se puede usar para llevar a cabo el rescate.
Page 124
COMPATIBILIDAD DE LOS CONECTORES: Los conectores se consideran compatibles con los elementos de conexión cuando, sin importar cómo queden orientados, se han diseñado para funcionar en conjunto de manera que sus tamaños y formas no provoquen que sus mecanismos de apertura se abran inesperadamente. Póngase en contacto con 3M si tiene alguna duda sobre compatibilidad.
INSTALACIÓN La instalación de Rollgliss™ Sistema de rescate R550 Oil & Gas debe supervisarse por personal cualificado . Una persona competente deberá certificar que la instalación cumple los criterios correspondientes a cualquier anclaje certificado o que tiene capacidad de soportar las fuerzas potenciales a las que podría quedar expuesta durante una caída. PLANIFICACIÓN: Planifique su Sistema de rescate R550 y cómo funcionará...
Page 126
INSTALACIÓN DE LA rED DE SUJECIÓN DE rESCATE: La red de sujeción de rescate se puede usar para elevar a una víctima de caída suspendida en un cabo o una red salvavidas a una posición de seguridad. Consulte la figura 20 para referencia.
Page 127
Use el cable espiral (B) mientras sujeta firmemente el extremo libre del cabo salvavidas (A) para proporcionar un control de descenso adicional. Evite el descenso involuntario asegurando el extremo libre del cabo salvavidas (A) con el cable espiral (B) y los engranajes dentados (C).
Page 128
El dispositivo de rescate y escape R550 puede calentarse durante el uso, lo que podría dañar al usuario si se tocan piezas distintas a las previstas para controlar el descenso. El uso más allá de la carga especificada y los límites de la longitud de descenso pueden generar un calor excesivo que podría dañar la línea de descenso.
Page 129
Inspección del estuche resistente a la humedad: Si el Sistema de rescate R550 Oil & Gas se almacena continuamente en un estuche resistente a la humedad (consulte la figura 17), no se requieren inspecciones mensuales y anuales, y el dispositivo puede enviarse a un centro de servicio autorizado a intervalos que no excedan los diez años. Además de la inspección antes de cada uso, el indicador de humedad del estuche (consulte la figura 17) debe inspeccionarse anualmente y la fecha y las iniciales del inspector deben registrarse en la etiqueta de inspección del estuche.
Page 130
A) Dirección de rescate B) Máximo de usuario individual C) Solo para uso de rescate. D) Dirección de uso A) Dirección de rescate B) Lea las instrucciones de uso. C) Para uso con cuerda/red de 8 a 16 mm de ancho. D) Normas aplicables E) Año/Mes/Lote A) Inspeccionar antes de usar.
Page 131
Tabla 2: Registro de inspección y mantenimiento Fecha de la inspección: Inspeccionado por: Componente: Inspección: Usuario Persona (Consulte la sección 2 para conocer la frecuencia de las inspecciones). competente Dispositivo de Compruebe que no haya pernos sueltos ni piezas dobladas o dañadas. rescate R550 Inspeccione la carcasa (A) para comprobar que no haya ninguna (Figura 2)
Page 133
Tabla 3 - Registro de descensos Números de serie: Fecha de compra: Número de modelo: Fecha del primer uso: Fecha Peso de descenso Distancia de Distancia de descenso acumulada Total de distancias de descenso a la izquierda desde la última descenso fecha de servicio (abajo).
Page 134
OHUTUSTEAVE Enne selle eelprojekteeritud päästesüsteemi kasutamist lugege selles juhendis kirjeldatud kogu ohutusteavet, mõistke seda ja järgige toodud teavet. SELLE REEGLI EIRAMINE VÕIB PÕHJUSTADA RASKEID VIGASTUSI VÕI SURMA. Kasutusjuhend tuleb anda varustuse kasutajale. Jätke juhend edasiseks kasutamiseks alles. Sihtotstarve See eelprojekteeritud päästesüsteem on ette nähtud kasutamiseks täieliku isikliku kukkumiskaitse ja/või päästesüsteemi osana. 3M ei kiida heaks muid kasutamisviise, sealhulgas materjalikäitluses, vabaaja- või sporditegevustes või teistes käesolevas kasutusjuhendis kirjeldamata tegevustes, ning need võivad põhjustada raskeid vigastusi või surma.
Page 135
OHUTUSTEAVE Enne selle Vertical Lifeline Systemi kasutamist lugege läbi nendes juhistes toodud ohutusteave, veenduge, et saaksite sellest aru, ning järgige seda. SELLE REEGLI EIRAMINE VÕIB PÕHJUSTADA RASKEID VIGASTUSI VÕI SURMA. Kasutusjuhend tuleb anda varustuse kasutajale. Jätke juhend edasiseks kasutamiseks alles. Sihtotstarve.
Page 136
OHUTUSTEAVE Enne nende täisrakmete kasutamist lugege läbi ja tehke endale selgeks kogu selles juhendis kirjeldatud ohutusteave ning järgige seda. SELLE REEGLI EIRAMINE VÕIB PÕHJUSTADA RASKEID VIGASTUSI VÕI SURMA. Kasutusjuhend tuleb anda varustuse kasutajale. Jätke juhend edasiseks kasutamiseks alles. Sihtotstarve See seade on mõeldud töötajate kaitsmiseks, et ennetada vigastusi, varustuse või tööriista kahjustumist või purunemist. Kasutage alati FPFT-d, kui töötate kõrgel erinevate tööriistadega.
Enne selle varustuse paigaldamist ja kasutamist kirjutage üles andmesildile märgitud toote identifitseerimisteave, mille leiate selle kasutusjuhendi lõpus olevast ülevaatus- ja hoolduspäevikust (Tabel 2). TOOTE KIRJELDUS. Joonis 1 on kujutatud süsteemi 3M™ Rollgliss™ R550 Oil & Gas Rescue System komplekti kuuluvat varustust. Süsteem R550 päästesüsteem on päästekomplekt, mis sisaldab kogu vajalikku varustust päästetööde edukaks läbiviimiseks tööobjektil.
Page 139
Tabel 1. Spetsifikatsioonid Komponentide spetsifikatsioonid (jätkub) Joonis 8. Väike plokiratas Tähis joonisel Komponent Materjalid Tugi Alumiinium Plokiratas Alumiinium Jõudluse näitajad R550 päästesüsteem – laskumisnõuded Minimaalne laskumiskoormus 59 kg (130 naela) 1 kasutaja: 500 m, kui süsteemi pikkus seda võimaldab Maksimaalne lubatud laskumiskõrgus 2 kasutajat: 175 m, kui süsteemi pikkus seda võimaldab 1 kasutaja: 0,6–0,9 m/s Nominaalne laskumiskiirus...
TOOTE KASUTAMINE OTSTARVE. Seadmed R550 päästesüsteem õli & gaasi on loodud hõlmama kogu vajalikku varustust päästetööde edukaks läbiviimiseks. Töökohal kukkumise korral saab süsteemi R550 päästesüsteem õli & gaasi varustust päästmiseks kasutada. Ainult päästetööde läbiviimiseks: See süsteem on ette nähtud kasutamiseks ainult päästeolukordades. Ärge ühendage süsteemi R550 päästesüsteem õli &...
Page 141
ÜHILDUVAD LIITMIKUD. Liitmikke saab pidada ühendusdetailidega ühilduvateks juhul, kui need on koos toimimiseks välja töötatud nii, et nende mõõtmed ja vormid ei põhjusta liitmike väravamehhanismide soovimatut avanemist, hoolimata sellest, kuidas need on suunatud. Juhul kui teil tekib küsimusi ühilduvuse kohta, võtke ühendust ettevõttega 3M. Liitmikud (haagid, karabiinid ja D-rõngad) peavad taluma vähemalt 22,2 kN (5000-naelast) koormust.
Page 142
PAIGALDAMINE Süsteemi Rollgliss™ R550 Oil & Gas Rescue System paigaldamine peab toimuma kvalifitseeritud isiku järelevalve all. Pädev isik peab sertifitseerima, et paigaldus vastab sertifitseeritud ankurdussüsteemi kriteeriumitele ning talub kõiki potentsiaalseid jõude, mis võivad kukkumise ajal tekkida. KAVANDAMINE. Kavandage süsteemi R550 päästesüsteem kasutamist enne töö alustamist. Kõikide võimalike asjaolude ettenägemisest sõltub teie turvalisus enne kukkumist, kukkumise ajal ja pärast kukkumist.
Page 143
Võtke turvaliini lukusti lahti. Esiteks eemaldage lukustustihvt. Seejärel eemaldage turvaliini lukusti käepide. Pange lukusti ümber turvaliini uuesti kokku. Esmalt paigaldage lukusti käepide suunaga ülespoole, nii et tald oleks kindlalt vastu turvaliini. Seejärel sisestage uuesti lukustustihvt. Veenduge, et lukusti oleks paigaldatud nii, et selle käepide on suunatud ülespoole. Kindla paigalduse kontrollimiseks tõmmake lukustit alla. Kinnitage üks R550 päästeseadme otsas olevatest karabiinidest turvaliini lukusti käepideme külge. See võimaldab kasutada R550 päästeseadet lukusti külge kinnitatud turvaliini samaaegselt tõstmiseks.
Page 144
R550 päästeseade võib kasutamise ajal kuumeneda, mis võib kasutaja vigastada, kui katsutakse muid osi peale nende, mida kasutatakse laskumise kontrollimiseks. Ettenähtud koormuse ja laskumispikkuse ületamine võib tekitada liigset kuumust, mis võib laskumisliini kahjustada. Valmistuge järgmiseks laskumiseks. Pärast süsteemi R550 Oil & Gas Rescue System kasutamist tuleb turvaliin tõmmata läbi seadme nii, et turvaliini otsa ja iselukustuva konksu saaks järgmise laskuja kõrvale paigutada.
Page 145
Ohvri juurde jõudes saab laskumise peatada, haarates ja hoides tugevalt köie vabast otsast (vt joonist 16). Kui süsteemi R550 päästesüsteem juures viibib abipäästja, saab köie vaba otsa seasabakonksu taha paigutada ja seejärel nukkstopperite vahele kinnitada, et vältida tahtmatut laskumist, kui põhipäästja ohvrit kinnitab. Kinnitage ohver süsteemi R550 päästesüsteem KÜLGE.
Page 146
HOOLDAMINE, PUHASTAMINE, HOIUNDAMINE pUHASTAMINE. Puhastage süsteemi R550 päästesüsteem metallosi regulaarselt pehme harja, sooja vee ja õrnatoimelise seebilahusega. Loputage osasid põhjalikult puhta veega. pARANDAMINE. Varustust võib remontida ainult 3M või viimase poolt selleks kirjalikult volitatud isikud. Ärge kasutage süsteemi, kui süsteemile R550 päästesüsteem on avaldunud kukkumisjõud või ülevaatusel avastatakse sellel ohtlikud tingimused või defektid.
Page 147
A) Osa number B) Maksimaalne kandevõime 50 naela C) Maksimaalne rihma pikkus 24 tolli D) Maksimaalne koormus 1,1 kg (2,5 naela) E) Kohaldatavad standardid Joonisel 28 on kujutatud R550 päästeseadmel olevad sildid. Kui sildid pole loetavad, tuleb need asendada. Siltidel on toodud järgmine teave.
Page 148
Tabel 2. Ülevaatus- ja hoolduspäevik Ülevaatuse kuupäev: Ülevaataja: Komponent Ülevaatus. Kasutaja Pädev (Vt lõik 2 „Ülevaatuse intervall”) isik R550 päästeseade Kontrollige, kas kõik kinnitusvahendid on korralikult pingutatud ja veenduge, et (Joonis 2) seadmel pole defektseid ega deformeerunud detaile. Kontrollige üle korpus (A), et sellel poleks deformatsioone, pragusid ega muid kahjustusi.
Page 149
Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitanud isik: Kuupäev: Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitanud isik: Kuupäev: Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitanud isik: Kuupäev: Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitanud isik: Kuupäev: Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitanud isik: Kuupäev: Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitanud isik: Kuupäev: Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitanud isik: Kuupäev: Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitanud isik: Kuupäev: Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitanud isik: Kuupäev:...
Page 150
Tabel 3 – laskumispäevik Seerianumber/-numbrid: Ostukuupäev: Mudeli number: Esmase kasutuselevõtmise kuupäev: Kuupäev Laskumisraskus Laskumiskaugus Kogu laskumiskaugus Järelejäänud kogu laskumiskauguste arv alates viimasest hoolduskuupäevast (allpool). 1. Lubatud maksimaalse kogu laskumiskauguse määramiseks 2. Kui üleval arvutatud kogu laskumiskaugus võtke üleval märgitud suurim laskumisraskus ja alumises vastab 1.
Page 151
TURVALLISUUSTIEDOT Lue, ymmärrä ja noudata kaikkia näissä ohjeissa olevia turvallisuustietoja ennen tämän käyttövalmiin pelastusjärjestelmän käyttöä. EDELLÄ MAINITUN LAIMINLYÖNTI VOI JOHTAA VAKAVAAN LOUKKAANTUMISEEN TAI KUOLEMAAN. Nämä ohjeet tulee antaa näiden varusteiden käyttäjälle. Säilytä nämä ohjeet myöhempää tarvetta varten. Käyttötarkoitus: Tämä käyttövalmis pelastusjärjestelmä on tarkoitettu käytettäväksi osana täyttä henkilökohtaista putoamisenesto- ja/tai pelastusjärjestelmää. Käyttö...
Page 152
TURVALLISUUSTIEDOT Kaikki näissä ohjeissa olevat turvallisuustiedot tulee lukea sekä ymmärtää, ja niitä tulee noudattaa ennen tämän pystysuuntaisen turvaköysijärjestelmän käyttöä. EDELLÄ MAINITUN LAIMINLYÖNTI VOI JOHTAA VAKAVAAN LOUKKAANTUMISEEN TAI KUOLEMAAN. Nämä ohjeet tulee antaa näiden varusteiden käyttäjälle. Säilytä nämä ohjeet myöhempää tarvetta varten. Käyttötarkoitus: Tämä...
Page 153
TURVALLISUUSTIEDOT Kaikki näissä ohjeissa olevat turvallisuustiedot tulee lukea sekä ymmärtää ja niitä tulee noudattaa ennen tämän työkalujen putoamisenestolaitteen käyttöä. EDELLÄ MAINITUN LAIMINLYÖNTI VOI JOHTAA VAKAVAAN LOUKKAANTUMISEEN TAI KUOLEMAAN. Nämä ohjeet tulee antaa näiden varusteiden käyttäjälle. Säilytä nämä ohjeet myöhempää tarvetta varten. Käyttötarkoitus: Tämän laitteen tarkoitus on suojata työntekijöitä...
Page 154
Merkitse ennen tämän tuotteen asennusta ja käyttöä tuotteen tunnistustiedot sen tunnistemerkinnästä tämän käyttöoppaan takana olevaan Tarkastus- ja kunnossapitolokiin (Taulukko 2). TUOTEKUVAUS: Kuva 1 esittää 3M™ Rollgliss™ R550 Öljy- ja kaasupelastusjärjestelmä -pelastusjärjestelmän mukana toimitetut laitteet. R550-pelastusjärjestelmä on pelastuspaketti, joka sisältää kaikki tarvittavat välineet onnistuneen pelastuksen suorittamiseksi työmaalla.
Page 155
Table 1 – Tekniset tiedot Osat: Kuva 2: R550 -pelastus- ja evakuointilaite (3327200) Viittaus kuvaan Materiaalit: Karbiinihaka Teräs Laskeutumisen ohjauspyörä Muovi Runko Alumiini Pelastusköyden kiinnityspiste Alumiini Pelastushihna Polyesteri/polyamidi Liitäntälenkki Muovi Raudoitus Polyesteri Jousihaka Teräs Kuva 3: Kiinnitysraksit (3620007, 3620008) Viittaus kuvaan Materiaalit: Turvahihna Polyesteri/Kevlar...
Page 156
Taulukko 1 – tekniset tiedot Osat (jatkoa): Kuva 8: Mikrojuoksupyörä Viittaus kuvaan Materiaalit: Kannake Alumiini Juoksupyörä Alumiini Suosituskykytiedot: R550-pelastusjärjestelmä – laskeutumista koskevat vaatimukset Vähimmäislaskeutumiskuorma: 59 kg (130 lbs) 1 henkilö: 500 m, jos järjestelmän pituus sallii Suurin sallittu laskeutumiskorkeus: 2 henkilöä: 175 m, jos järjestelmän pituus sallii 1 henkilö: 0,6 - 0,9 m/s Nimellinen laskeutumisnopeus: 2 henkilöä: 0,6 - 1,2 m/s...
Page 157
TUOTTEEN KÄYTTÖKOHDE TARKOITUS: R550 Öljy- ja kaasupelastusjärjestelmä on suunniteltu sisältämään kaikki tarvittavat välineet onnistuneen pelastuksen tekemiseen. Jos työpaikalla tapahtuu putoaminen, R550 Öljy- ja kaasupelastusjärjestelmä -välineistöä voidaan käyttää pelastustoimissa. Vain pelastustarkoitukseen: Järjestelmä on tarkoitettu käytettäväksi vain pelastustilanteissa. Älä kytke nostolaitetta R550 Öljy- ja kaasupelastusjärjestelmä -järjestelmään äläkä käytä sitä mihinkään muuhun kuin pelastustarkoitukseen.
Page 158
LIITÄNTÖJEN TEKO: Näiden varusteiden kanssa käytettävien jousihakojen ja karbiinihakojen tulee olla itselukittuvia. Varmista, että kaikki liittimet ovat yhteensopivia kooltaan, muodoltaan ja lujuudeltaan. Älä käytä yhteensopimattomia varusteita. Varmista, että kaikki liittimet ovat täysin suljettuja ja lukittuja. 3M-liittimet (jousihaat ja karbiinihaat) on suunniteltu käytettäviksi vain kyseisten tuotteiden käyttöohjeissa kuvatulla tavalla.
Page 159
ASENNUS Pätevöityneen henkilönRollgliss tulee valvoa R550 Öljy- ja kaasupelastusjärjestelmä -pelastusjärjestelmän ™ asennusta. Pätevän henkilön tulee sertifioida asennus sertifioidun kiinnityksen kriteerit täyttäväksi tai siten, että asennus kestää mahdollisen putoamisen aikana siihen kohdistuvan voiman. SUUNNITTELU: Suunnittele R550-pelastusjärjestelmä -pelastusjärjestelmä ja sen toiminta ennen työhön ryhtymistä. Ota huomioon kaikki tekijät, jotka voivat vaikuttaa turvallisuuteen ennen putoamista, sen aikana ja sen jälkeen.
Page 160
Pura punosköyden tarrain. Poista ensin lukitussokka. Poista sen jälkeen punosköyden tarraimen kahva. Asenna punosköyden tarrain pelastusköyden ympärille. Aseta ensin punosköyden tarraimen kahva ylöspäin niin, että kenkä on tukevasti pelastusköyttä vasten. Aseta sen jälkeen lukitussokka takaisin paikalleen. Varmista, että punosköyden tarrain on asennettu siten, että punosköyden tarraimen kahva osoittaa ylöspäin. Vedä...
Page 161
R550-pelastus- ja evakuointilaite voi kuumentua käytössä, mikä saattaa vahingoittaa käyttäjää, jos muita kuin laskeutumisen hallintaan käytettäviä osia kosketetaan. Annettujen kuormitus- ja laskeutumismatkarajoitusten ylittäminen saattaa nostaa lämpötilan liian suureksi, mikä voi vahingoittaa pelastusköyttä. Valmistelu seuraavaa laskeutumista varten: R550 Öljy- ja kaasupelastusjärjestelmä -pelastusjärjestelmän käytön jälkeen pelastusköysi täytyy tarpeen mukaan vetää...
Page 162
Kun pelastaja pääsee uhrin luokse, laskeutuminen voidaan keskeyttää tarttumalla tiukasti köyden vapaaseen päähän (katso kuvaa 16). Jos R550-pelastusjärjestelmä -pelastusjärjestelmässä on toinen pelastaja, köyden vapaa pää voidaan kuljettaa silmukan läpi ja sen jälkeen kiinnittää lukkoihin tahattoman laskeutumisen estämiseksi, kun ensisijainen pelastaja varmistaa uhria. Kytke uhri R550-pelastusjärjestelmään: kytke pelastushihna (RL) (tai vastaava laite) pelastajan kokovartalovaljaiden etuosan D-renkaaseen kytketyn pelastusköyden karbiinihakaan ja uhrin kokovartalovaljaiden takaosan D-renkaaseen (C).
Page 163
HUOLTO, KUNNOSSAPITO JA SÄILYTYS pUHDISTUS: R550-pelastusjärjestelmä -pelastusjärjestelmän metalliosat tulee puhdistaa säännöllisesti pehmeällä harjalla, lämpimällä vedellä ja miedolla saippualiuoksella. Varmista, että osat huuhdellaan huolellisesti puhtaalla vedellä. HUOLTO: Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. Mikäli R550-pelastusjärjestelmä -pelastusjärjestelmä on pudonnut tai mikäli tarkastuksessa ilmenee jokin vaaratekijä tai vika, sitä...
Page 164
luettavissa. Kaikissa merkinnöissä on seuraavat tiedot: Katso taulukkoa 1. Katso osaa 5. Valmistettu (vuosi/kuukausi) Järjestelmän pituus (metriä, jalkaa) Mallinumero Eränumero Lue kaikki käyttöohjeet. Käyttölämpötila-alue: -40...+60 °C Vältä laskeutumista paikkoihin, joissa on sähkön, lämpötilan, kemiallisten aineiden tai muiden seikkojen aiheuttama vaara. Käytä ainoastaan köyttä, jonka 3M on toimittanut osana tätä laitetta. Katso lisätietoa käyttöoppaasta. Kiinnitä...
Page 165
Taulukko 2 – Tarkastus- ja kunnossapitoloki Tarkastuspäivä: Tarkistanut: Osa: Tarkastus: Käyttäjä Pätevä (Katso tarkastusten tiheys osasta 2) Henkilö R550-pelastusväline Tarkista, ettei varusteessa ole löysiä kiinnittimiä eikä vääntyneitä tai vaurioituneita osia. (Kuva 2) Tarkista, ettei kotelossa (A) ole vääntymiä, halkeamia tai muita vaurioita. Tarkasta, ettei leikarissa (B), leikarilenkissä...
Page 166
Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Päivämäärä: Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Päivämäärä: Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Päivämäärä: Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Päivämäärä: Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Päivämäärä: Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Päivämäärä: Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Päivämäärä: Korjaava toimi / kunnossapito:...
Page 167
Taulukko 3 - laskeutumisloki Sarjanumero(t): Ostopäivämäärä: Mallinumero: Ensimmäisen käyttökerran päivämäärä: Laskeutumispaino Laskeutumisetäisyys Laskeutumisetäisyyksien kokonaismäärä Viimeisen huoltopäivän jälkeen jäljellä olevien laskeutumisetäisyyksien kokonaismäärä (alla). 1. etäisyyden suurin kirjattu laskeutumispaino yllä asianmukaiseen 2. Jos edellä laskettu laskeutumisetäisyyksien painorajoitukseen alla olevassa taulukossa määrittääksesi kokonaismäärä on sama tai ylittää vaiheen kertyneiden laskeutumisten Täsmää...
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les consignes de sécurité contenues dans ces instructions avant d’utiliser cet équipement de sauvetage précalculé. LE NON RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT. Ces instructions doivent être transmises à l’utilisateur de cet équipement. Conservez ces instructions pour vous y référer ultérieurement.
Page 169
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les consignes de sécurité contenues dans ces instructions avant d’utiliser cette ligne de vie verticale. LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT. Ces instructions doivent être transmises à l’utilisateur de cet équipement. Conservez ces instructions pour vous y référer ultérieurement. Utilisation prévue : Cette ligne de vie verticale est conçue pour être utilisée comme élément d’un système antichute individuel complet.
Page 170
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les consignes de sécurité contenues dans ces instructions avant d’utiliser ce dispositif de protection antichute pour les outils (Fall Protection for Tools, FPFT). LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.
Avant l’installation et l’utilisation de cet équipement, noter les informations d’identification du produit de l’étiquette d’identification dans le journal d’inspection et d’entretien (Tableau 2) situé au dos de ce manuel. DESCRIPTION DU PRODUIT : Figure 1 illustre l’équipement fourni avec le Rollgliss™ Système de sauvetage à essence et à gaz R550 de3M™. Le Système de sauvetage R550 est une trousse de sauvetage qui comprend tous les équipements nécessaires à...
Page 172
Table 1 – Spécifications Spécifications des composants : Figure 2 : Dispositif de sauvetage et d’évacuation R550 (3327200) Référence de figure Composant Matériaux Mousqueton Acier Disque de contrôle de la descente Plastique Boîtier Aluminium Point d’ancrage de la ligne de vie Aluminium Attache de sauvetage Polyester/Polyamide...
Tableau 1 – Spécifications Spécifications des composants (suite) : Figure 8 : Micropoulie Référence de figure Composant Matériaux Support Aluminium Poulie Aluminium Spécifications de performance : Système de sauvetage R550 – Conditions en matière de descente Charge minimale de descente : 59 kg (130 lb) 1 personne : 500 m si la longueur du système le permet Hauteur de descente maximale :...
TYPE D’UTILISATION OBJECTIF : le système de sauvetage à essence et à gaz R550 est conçu pour inclure tous les équipements nécessaires à la réussite d’un sauvetage. En cas de chute sur le lieu de travail, l’équipement du système de sauvetage à essence et à gaz R550 peut être utilisé pour mener à bien le sauvetage. Sauvetage uniquement : ce système est conçu pour une utilisation dans les situations de sauvetage uniquement.
Page 175
un équipement qui ne serait pas compatible. Les connecteurs non compatibles peuvent se désengager accidentellement (voir Figure 9). Les connecteurs doivent être compatibles par leur taille, leur forme et leur résistance. Si l’élément de raccordement est doté d’un mousqueton trop petit ou de forme irrégulière, il se peut que l’élément de raccordement applique une force sur le mécanisme d’ouverture du mousqueton (A).
INSTALLATION L’installation du Rollgliss™ Système de sauvetage à essence et à gaz R550 doit être supervisée par une personne qualifiée . L’installation doit être certifiée par une personne compétente comme étant conforme aux critères correspondant à un ancrage certifié et capable de supporter les forces potentielles qui pourraient survenir durant une chute.
Page 177
Assurez-vous que le crochet de connexion de l’attache (A) est bien fixé au point de fixation de votre outil. Branchez l’autre crochet de connexion de l’attache (B) à un D d’accrochage latéral de votre harnais de sécurité intégral. INSTALLATION du COuLISSEAu SuR TOILE dE SAuvETAgE : Le coulisseau sur toile de sauvetage peut être utilisé pour élever une victime de chute suspendue sur une ligne de vie en câble métallique vers un endroit sûr.
Page 178
Préparation de la ligne de vie pour la descente : Avant la descente, tendre la section de la ligne de vie entre l’utilisateur et le Système de sauvetage R550 pour empêcher tout relâchement. Pour la tendre, tirer sur l’extrémité libre de la corde jusqu’à ce qu’il n’y ait plus aucun mou entre l’utilisateur et le Système de sauvetage R550. Une fois la ligne de vie tendue, agrippez son extrémité...
Page 179
Les capacités de levage d’une perceuse électrique varient en fonction du poids de la victime, de l’état de charge de la batterie, du modèle et des conditions environnementales. Il est recommandé d’utiliser le plus petit réglage de vitesse de la perceuse afin d’optimiser l’autonomie de la batterie et de réduire le risque d’endommager la perceuse ou le Descendeur R550.
Page 180
Installation du protecteur d’arêtes (3320046) – voir figure 21. Installation de la micropoulie (9514753) – voir figure 22. Journal de descente Emplacement des attaches d’outil (x2), de la micropoulie et du protecteur d’arêtes Emplacement des sangles de sauvetage (3620007 et 3620008, x2 chacune) et des mousquetons (2000112, x4) Emplacement des attaches d’outil (x2), du coulisseau sur corde et du coulisseau sur câble de sauvetage INSPECTION...
Page 181
A) Lire les instructions d’utilisation. B) Pour le sauvetage uniquement. C) Sens d’utilisation D) Maximum pour utilisateur unique E) Charge de glissement de 454 kg F) Direction du sauvetage A) Logos de produit A) Lire les instructions d’utilisation. B) Direction d’utilisation C) Pour une utilisation avec une corde d’une largeur maximale de 13 mm.
Page 182
Connecter au harnais intégral. Préparer la ligne de vie pour la descente. Se préparer pour la descente. Descendre vers un endroit sûr. (Hauteur de descente maximum pour un seul utilisateur.) Hauteur et poids de levage maximum.
Page 183
Tableau 2 – Journal d’inspection et d’entretien Date d’inspection : Inspection par : Composant : Inspection : Utilisateur Personne (Consulter la Section 2 pour connaître la fréquence des inspections) compétente Système de Vérifier que les fixations ne sont pas desserrées et que les pièces ne sont ni sauvetage R550 endommagées ni tordues.
Page 184
Mesures correctives/entretien : Approuvé par : Date : Mesures correctives/entretien : Approuvé par : Date : Mesures correctives/entretien : Approuvé par : Date : Mesures correctives/entretien : Approuvé par : Date : Mesures correctives/entretien : Approuvé par : Date : Mesures correctives/entretien : Approuvé...
Page 185
Tableau 3 – Journal de descente Numéro(s) de série : Date d’achat : Numéro de modèle : Date de la première utilisation : Date Poids de descente distance de cumulative maximale Distance de descente cumulative Total des distances de descente descente maximale restantes depuis la dernière date d’intervention (ci-dessous).
Page 186
מידע בטיחות . אם לא תעשה כן, התוצאה עלולה להיותPre-Engineered Rescue קרא והבן את הוראות הבטיחות שבהנחיות אלו, והישמע להן, לפני השימוש במערכת .פציעה קשה או מוות .יש למסור הוראות אלה למשתמש בציוד זה. יש לשמור את ההוראות כדי שתוכל להיעזר בהן בעתיד :השימוש...
Page 187
מידע בטיחות . עליך לקרוא ולהבין את כל מידע הבטיחות הכלול בהוראות אלו ולפעול על פיו. אם לא תעשה כן, התוצאה עלולה להיות פציעה קשה או מוותVertical Lifeline לפני השימוש במערכת .יש למסור הוראות אלה למשתמש בציוד זה. יש לשמור את ההוראות הללו לצורך עיון בעתיד :השימוש...
Page 188
מידע בנושא בטיחות ), עליך לקרוא, להבין וליישם את כל המידע בנושא בטיחות הכלול בהוראות אלה. אי הקפדה על כך עלולה להוביל לפציעה חמורהFPFT( לפני השימוש בהתקן ההגנה מפני נפילות עבור כלים .או מוות .יש למסור הוראות אלה למשתמש בציוד זה. יש לשמור את ההוראות הללו לצורך עיון בעתיד :השימוש...
Page 189
לפני ההתקנה והשימוש בציוד זה, רשום ביומן הבדיקות והתחזוקה שבחוברת זו את פר י הזיהוי של המוצר, אשר רשומים בתווית המזהה שביומן הבדיקות והתחזוקה ( בלה ט) בצידו האחורי של .מדריך זה :תיאור מוצר .3. ערכת חילוע כעעמ היא ערכת הצלה הכוללת את כל הציוד הדרוש לביצוע הצלה באתר עבודה בהצלחהM™ כעעמ ™רולגלירOil & Gas מescue System איור א דגים את הציוד הכלול עם .ערכת...
Page 191
טבלה 1 - מפרט :)מפרטי רכיב (המשך איור 8: גלגלת מיקרו הפניה לאיור רכיב חומרים חיבור אלו יניום גלגלת אלו יניום :מפרטי ביצוע - דרישות ירידהR550 מערכת הצלה :עומס ירידה מזערי )9ע ק"ג (כ3א פאונד אדם אחד: ככע ' אם אורך ה ערכת אפשר זאת :גובה...
Page 192
1 .0 יישום המוצר תוכננה לכלול את כל הציוד הדרוש לחילוץ מוצלח. במקרה של נפילה באתר עבודה, אפשר להשתמשR550 Oil & Gas Rescue System מטרה: מערכת 1 .1 . לביצוע החילוץR550 Oil & Gas Rescue System בציוד של ואין להשתמשR550 Oil & Gas Rescue System חילוץ בלבד: מערכת זו מיועדת לשימוש במצבי חילוץ בלבד. אין לחבר ציוד הרמה למערכת .במערכת...
Page 193
בהפעלת שווא, כאשר האלמנטים הבולטים מהקרס הקפיצי או מהקרבינה נתפסים בעיגון, וללא אישור חזותי, נראה שהם תפוסים באופן מלא בנקודת .העיגון .אחד לשני .)ישירות לרשת, לחבל האבטחה או לחלק הקשירה (למעט אם הוראות היצרן מתירות חיבור כזה באופן ספציפי, הן עבור חבל הבטיחות והן עבור המחבר .)roll-out( לכל...
Page 194
התקנה חייבת להיעשות בפיקוח אדם מוסמךR550 Oil & Gas Rescue System ™התקנת רולגליס . אדם מוסמך חייב לאשר שההתקנה עומדת בקרי ריונים של עיגון מאושר או .מסוגלת לשאת את הכוחות הפו נציאליים העלולים להיווצר במהלך נפילה תכנון: תכנן את ערכת חילוע כעעמ וכיצד הוא יש ש לפני שתתחיל בעבודה שלך. עליך להביא בחשבון את כל הגור ים העשויים להשפיע על בטיחותך לפני נפילה, ב הלכה או אחריה. הבא .בחשבון...
Page 195
: של התקן ההצלה כעעמ קצה או פינה חדים. היעזר באיור א2. להתקנת גן הקצהLifeline-7.3 התקנת מגן הקצה: ניתן להשת ש ב גן הקצה עם התקן ההצלה כעעמ כדי להגן על ה ) של גן הקצה צריך להתחברB( ) של התקן ההצלה כעעמ באופן אופקי על גן הקצה. הקרבינרA( Lifeline-. זיז בנה: בעת התקנת גן הקצה על זיז בנה, הפעל את הA.א .לנקודת...
Page 196
רכז הגה ההצלה. לאחר הררת עא). להררת ה קדחה החש לית, העבר את שקל הנפגע לאוזן וליתדות הזיזים של היחידה, ולאחר כן הפרד את ה קדחה החש לית .)'ה קדחה החש לית, נתק את תת-ה ערכת לבלי ת נפילה של הפצוע (חבל אבטחה - לניארד וכו )DCD99כM2 ...
Page 197
בדיקה תדירות הבדיקות: יש לבדוק את ערכת חילוע כעעמ בפרקי הז ן ה וגדרים ברעיף א. בנורף, יש לשלוח את ערכת חילוע כעעמ ל רכז שירות ורשה לצורך בדיקה ושירות כל ח ש שנים. נוהלי . הבדיקה תוארים ב“יומן הבדיקות והתחזוקה” ( בלה ט). בדוק את כל יתר הרכיבים של ערכת ההגנה בפני נפילה בהתאם לתדירויות ולנהלים שפורטו בהוראות היצרן של ...
Page 198
.א) בדוק לפני השי וש. ה שקל לא יעלה על כושר הנשיאה ה רבי לעבודה. היזהר ברביבת ציוד נע או רתובב ב) כושר נשיאה רבי של ע פאונד (3.2 ק"ג) עבור כלי יחיד א) ק"ט )ב) כושר נשיאה רבי של כא פאונד (ע.4 ק"ג .ג) קרא...
Page 200
טבלה 2 - יומן בדיקה ותחזוקה :תאריך בדיקה :נבדק על ידי :רכיב :ביקורת משתמש מתאים )(עיין ברעיף 2 עבור תדירות הבדיקות אדם התקן הצלה כעעמ .ודא שאין הדקים רופפים וחלקים עוק ים או פגו ים )2 (איור . ) עיוותים, רדקים או נזק אח רA( בדוק שאין בתושבת ), ונרה...
Page 201
:פעולה/תחזוקה מתקנת :אושר על ידי :תאריך :פעולה/תחזוקה מתקנת :אושר על ידי :תאריך :פעולה/תחזוקה מתקנת :אושר על ידי :תאריך :פעולה/תחזוקה מתקנת :אושר על ידי :תאריך :פעולה/תחזוקה מתקנת :אושר על ידי :תאריך :פעולה/תחזוקה מתקנת :אושר על ידי :תאריך :פעולה/תחזוקה מתקנת :אושר על ידי :תאריך...
Page 202
טבלה 3 - יומן ירידה :מספר/ים סידורי/ים :תאריך רכישה :מספר דגם :תאריך שימוש ראשון תאריך משקל בירידה מרחק ירידה מרחק ירידה מצטבר .)סך כל מרחקי הירידה משמאל מאז תאריך השירות האחרון (להלן 1. לקבלת מרחק הירידה המצטבר המרבי המותר יש להיכנס לטבלה למטה עם המשקל בירידה הגדול ביותר שרשום 2.
SIGURNOSNE INFORMACIJE Prije korištenja tvornički sastavljenog sustava za spašavanje pročitajte, usvojite i pridržavajte se svih sigurnosnih informacija sadržanih u ovim uputama. NEPRIDRŽAVANJE UPUTA MOGLO BI DOVESTI DO OZBILJNIH OZLJEDA ILI SMRTI. Upute se moraju dostaviti korisniku ove opreme. Spremite upute za buduće korištenje. Namjena opreme: Tvornički sastavljen sustav za spašavanje upotrebljava se kao dio kompletnog osobnog sustava za zaštitu od pada i/ili spašavanja.
Page 204
SIGURNOSNE INFORMACIJE Prije korištenja sustava vertikalnog užeta pročitajte, usvojite i pridržavajte se svih sigurnosnih informacija sadržanih u ovim uputama. NEPRIDRŽAVANJE UPUTA MOGLO BI DOVESTI DO OZBILJNIH OZLJEDA ILI SMRTI. Upute se moraju dostaviti korisniku ove opreme. Spremite upute za buduće korištenje. Namjena opreme: Sustav vertikalnog užeta koristi se kao dio kompletnog osobnog sustava za zaštitu od pada.
Page 205
SIGURNOSNE INFORMACIJE Prije korištenja ovog uređaja za zaštitu alata od pada (FPFT) pročitajte, usvojite i pridržavajte se svih sigurnosnih informacija sadržanih u ovim uputama. NEPRIDRŽAVANJE UPUTA MOGLO BI DOVESTI DO OZBILJNIH OZLJEDA ILI SMRTI. Upute se moraju dostaviti korisniku ove opreme. Spremite upute za buduće korištenje. Namjena opreme: Ovaj je uređaj namijenjen zaštiti radnika od opasnosti koje mogu rezultirati tjelesnim ozljedama, oštećenjem opreme i gubitkom alata.
Prije ugradnje i upotrebe ove opreme, zabilježite identifikacijske podatke proizvoda s identifikacijske naljepnice u „Dnevniku inspekcije i održavanja” (Tablica 2) na stražnjoj strani ovog priručnika. OPIS PROIZVODA: Slika 1 ilustrira opremu koja dolazi uz 3M™ Rollgliss™ R550 Oil & Gas Rescue System. R550 Rescue System je komplet za spašavanje koji sadrži svu opremu neophodnu za uspješno izvođenje spašavanja na radilištu.
Page 207
Table 1 – Specifikacije Specifikacije komponenata: Slika 2: R550 Rescue & Escape Device (3327200) Slikovna referenca Komponenta Materijali Karabinjer Čelik Kontrolni kotačić za spuštanje Plastika Kućište Aluminij Točka sidrišta trake za spašavanje Aluminij Zubac za spašavanje Poliester/poliamid Uška za spajanje Plastika Spoj Poliester...
Page 208
Tablica 1 – Specifikacije Specifikacije komponenti (nastavak): Slika 8: Mikro-vitlo Slikovna referenca Komponenta Materijali Držač Aluminij Kolotur Aluminij Specifikacije učinka: R550 Rescue System – zahtjevi za spuštanje Minimalno opterećenje prilikom spuštanja: 59 kg (130 lbs) 1 osoba: 500 m kad to duljina sustava dopušta Maksimalna dopuštena visina spuštanja: 2 osobe: 175 m kad to duljina sustava dopušta 1 osoba: 0,6 m/s –...
PRIMJENA PROIZVODA NAMJENA: R550 Sustav za spašavanje za naftu i plin dizajniran je tako da sadrži svu opremu neophodnu za uspješno izvođenje spašavanja. U slučaju pada na radnom mjestu, oprema R550 Sustav za spašavanje za naftu i plin može se upotrijebiti za spašavanje.
Page 210
SPAJANJE: Uz ovu opremu moraju se koristiti samo samozatvarajuće kvačice i karabineri. Osigurati usklađenost svih spojeva po veličini, obliku i snazi. Nemojte koristiti opremu koja nije usklađena. Uvjerite se da su sve spojnice u potpunosti zatvorene i zaključane. Spojnice tvrtke 3M (kvačice i karabineri) namijenjene su za primjenu isključivo u skladu s navodima proizvođača predmetnog proizvoda.
Page 211
MONTIRANJE Montažu sustava Rollgliss™ R550 Oil & Gas Rescue System mora nadzirati kvalificirana osoba . Instalacija mora biti ovjerena od strane nadležne osobe da zadovoljava kriterije za certificirano sidrište odnosno da može izdržati potencijalne sile koje se mogu pojaviti tijekom pada. PLANIRANJE: Prije početka s radom planirajte R550 Rescue System i način upotrebe.
Page 212
Rastavite hvatište mreže. Prvo uklonite klin za blokadu. Zatim uklonite ručicu za prihvat mreže. Ponovo sastavite hvatište mreže oko kabela za spašavanje. Prvo okrenite ručicu za prihvat mreže prema gore, s bazom okrenutom prema kabelu za spašavanje. Zatim ponovno umetnite klin za blokadu. Provjerite je li hvatište mreže postavljeno tako da je ručica za prihvat mreže okrenuta prema gore.
Page 213
R550 Rescue & Escape Device tijekom upotrebe može se zagrijati, zbog čega može ozlijediti korisnika u slučaju dodirivanja drugih dijelova osim onih koji služe za njegovu kontrolu. U slučaju opterećenja iznad onih nazivnih i prekoračenja ograničenja duljine spuštanja, može doći do prekomjernog zagrijavanja i oštećenja linije za spuštanje. Priprema za sljedeće spuštanje: Nakon upotrebe sustava R550 Oil &...
Page 214
Kombinirana težina dvije osobe koje se spuštaju pomoću sustava R550 Oil & Gas Rescue System (uključujući alate, odjeću, potporu za tijelo itd.) ne smije prekoračivati 282 kg, a udaljenost spuštanja 200 m. Spuštanje do žrtve: U situacijama u kojima žrtvu pada održava postojeći podsustav za osiguravanje od pada, spasilac će se morati spustiti do lokacije žrtve kako bi joj pružio pomoć.
Page 215
5.3 ŽIVOTNI VIJEK PROIZVODA:: Funkcionalni vijek sustava za spašavanje određuje se u skladu s uvjetima rada i održavanja. Proizvod se može koristiti sve dok prolazi kriterije inspekcije. RFID OZNAKA: Brojne komponente sustava R550 Oil & Gas Rescue System opremljene su oznakama RFID (radiofrekvencijska identifikacija).
Page 216
A) Provjerite prije upotrebe. Masa ne smije prekoračivati maks. radni kapacitet. Budite oprezni prilikom pomicanja ili zakretanja opreme. B) Maksimalni kapacitet 5 lbs (2,3 kg) za jedan alat A) Kataloški broj B) Maksimalni kapacitet 10 lbs (4,5 kg) C) Pročitajte sve upute. A) Kataloški broj B) Maksimalni kapacitet 50 lbs C) Maksimalna duljina nazubljenog alata 24 in D) Maksimalno opterećenje 2,5 lbs (1,1 kg)
Page 217
Tablica 2 - Dnevnik inspekcije i održavanja Datum inspekcije: Inspekciju izvršio: Komponenta: Inspekcija: Korisnik Komponenta (Pojedinosti za učestalost provjere potražite u 2. odjeljku) Osoba R550 Rescue Device Pregledajte ima li pričvršćivača i savijenih ili oštećenih dijelova. (Slika 2) Pregledajte kućište (A) radi mogućih izobličenja, pukotina ili drugih oštećenja. Pregledajte okretni vijak (B) i okretnu ušicu ili integralni priključak (C) radi mogućih izobličenja, pukotina ili drugih oštećenja.
Page 219
Tablica 3 – Zapisnik spuštanja Serijski broj(evi): Datum kupovine: Broj modela: Datum prve uporabe: Datum Težina spuštanja Udaljenost spuštanja Kumulativna udaljenost spuštanja Ukupan broj udaljenosti spuštanja s lijeve strane od zadnjeg datuma servisiranja (u nastavku). 1. Usporedite najveću zabilježenu težinu spuštanja s odgovarajućim 2.
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK Kérjük, hogy az előregyártott modulokból álló mentési rendszer használata előtt olvassa el, értse meg és tartsa be a jelen használati utasításban szereplő összes biztonsági információt. ENNEK ELMULASZTÁSA SÚLYOS SÉRÜLÉSHEZ VAGY HALÁLHOZ VEZETHET. Ezeket az utasításokat át kell adni az eszköz használójának. Őrizze meg ezeket az utasításokat a későbbi felhasználásra. Rendeltetésszerű...
Page 221
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK Kérjük, hogy a függőleges mentőkötélrendszer használata előtt gondosan olvassa el és kövesse a jelen használati útmutatóban szereplő összes biztonsági információt. ENNEK ELMULASZTÁSA SÚLYOS SÉRÜLÉSHEZ VAGY HALÁLHOZ VEZETHET. A jelen útmutatót át kell adni az eszköz használójának. Őrizze meg a jelen útmutatót későbbi felhasználásra. Rendeltetésszerű...
Page 222
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK Kérjük, hogy ennek a szerszámok leesését megelőző eszköznek (FPFT) a használata előtt olvassa el, értse meg és kövesse a jelen használati utasításban szereplő összes biztonsági információt. ENNEK ELMULASZTÁSA SÚLYOS SÉRÜLÉSHEZ VAGY HALÁLHOZ VEZETHET. Ezt a használati utasítást át kell adni az eszköz használójának. Őrizze meg ezt a használati utasítást későbbi felhasz nálásra. Rendeltetésszerű...
Page 223
Az eszköz üzembe helyezése és használata előtt jegyezze fel az azonosító címkén szereplő termékazonosító adatokat a kézikönyv végén található „Ellenőrzési és karbantartási naplóba” (2. táblázat). TERMÉKLEÍRÁS: 1. ábra szemlélteti a 3M™ Rollgliss™ R550 Oil & Gas mentőrendszer részét képező eszközöket. Az R550 mentőrendszer egy mentőkészlet, amely az összes szükséges felszerelést tartalmazza munkahelyen végzett sikeres mentési munkálatokhoz. Az R550 mentőrendszer rendeltetésszerű használata egy vagy két ember egyidejű leengedése emelt magasból alacsonyabb szintre mentési helyzetben. A 2–8. ábra bemutatja az R550 Oil & Gas mentőrendszer részeit. A felszerelés egyes részeinek alkatrész-specifikációit lásd: 1. táblázat. Az R550 Oil & Gas mentőrendszer elemei: • R550 mentő- és menekülési eszköz (2. ábra) a mentés végrehajtásához; • Négy mentőheveder (3. ábra) a mentőkötél meghosszabbításához; • Szerszámtartó pányva (4. ábra) a kézi szerszámok rögzítéséhez; • Mentőkábelfogó (5. ábra) és mentőheveder-fogó (6. ábra) a kábel vagy a szövött mentőheveder rögzítéséhez; •...
Page 224
Table 1 – Műszaki adatok Az alkatrészek műszaki adatai: 2. ábra R550 mentő- és menekülési eszköz (3327200) Ábra hivatkozása Alkatrész Anyagok Karabiner Acél Leeresztő vezérlőkerék Műanyag Ház Alumínium Mentőkötél rögzítési pontja Alumínium Mentőpányva Poliészter/poliamid Csatlakozószem Műanyag Szorítógyűrű Poliészter Karabinerkapocs Acél 3. ábra: Rögzítőhevederek (3620007, 3620008) Ábra hivatkozása Alkatrész...
Page 225
1. táblázat – Specifikációk Alkatrész-specifikációk (folytatás): 8. ábra Mikrogörgő Ábra hivatkozása Alkatrész Anyagok Konzol Alumínium Görgő Alumínium A teljesítményre vonatkozó specifikációk: R550 mentőrendszer – Leeresztésre vonatkozó követelmények Minimális leeresztési terhelés: 59 kg (130 font) Maximális megengedett leeresztési 1 személy: 500 m, ha a rendszer hossza lehetővé teszi magasság: 2 személy: 175 m, ha a rendszer hossza lehetővé teszi 1 személy: 0,6 m/s – 0,9 m/s Névleges leeresztési sebesség: 2 személy: 0,6 m/s – 1,2 m/s Az egymást követő leeresztések maximális száma a teljes kumulált ...
Page 226
A TERMÉK ALKALMAZÁSA CÉL: Az R550 Olaj- és gázipari mentőrendszer gyárilag tartalmazza a mentések sikeres végrehajtásához szükséges összes felszerelést. Ha zuhanásos baleset történik munkavégzési helyszínen, az R550 Olaj- és gázipari mentőrendszer szerkezete alkalmas a mentés lebonyolítására. Csak mentéshez: Ez a rendszer kizárólag mentési helyzetekben használatos. Ne csatlakoztassa az emelőeszközt az R550 Olaj- és gázipari mentőrendszer eszközhöz, és mentési feladatokon kívül ne használja a rendszert semmilyen egyéb célra.
Page 227
A csatlakozóelemeknek kompatibiliseknek kell lenniük a kikötési ponttal vagy a rendszer egyéb alkatrészeivel. Ne használjon olyan eszközt, amely nem kompatibilis. A nem kompatibilis csatlakozók véletlenül szétkapcsolódhatnak (lásd: 9. ábra). A csatlakozóelemeknek méret, alak és teherbírás szempontjából egyaránt kompatibilisnek kell lenniük. Ha a csatlakozóelem, amelyhez biztonsági horog vagy karabiner csatlakozik, túlságosan kis méretű, illetve szabálytalan alakú, előfordulhat, hogy a csatlakozóelem erőt fejt ki a biztonsági horog vagy a karabiner zárónyelvére (A).
Page 228
FELSZERELÉS A Rollgliss™ R550 Oil & Gas mentőrendszer üzembe helyezését képzett személynek kell felügyelnie . Az üzembe helyezést hozzáértő személynek kell tanúsítania, igazolva, hogy az megfelel a Tanúsított kikötési pont kritériumainak, vagy hogy képes a zuhanás közben potenciálisan fellépő erőket megtartani. TERVEZÉS: A munkavégzés előtt tervezze meg R550 mentőrendszer rendszerét, valamint azt, hogy hogyan fog a rendszer működni.
Page 229
Szerelje össze a mentőheveder-fogót a mentőkötél körül. Először helyezze el a mentőheveder-fogó fogantyúját felfelé mutató állásban, a sarut szilárdan a mentőkötélre helyezve. Másodszor, helyezze vissza a rögzítőcsapot. Győződjön meg arról, hogy a mentőheveder-fogó úgy van felhelyezve, hogy a mentőheveder-fogó fogantyúja felfelé néz. Húzza lefelé...
Page 230
Felkészülés a következő leeresztésre: Az R550 Oil & Gas mentőrendszer használata után a mentőkötelet szükség szerint át kell húzni az eszközön, hogy a következő leeresztendő személy mellé lehessen beállítani a mentőkötél végét és a karabinerkapcsot. tÁVOLRÓL tÁmOGAtOtt mentÉs: Lásd: 15.1 ábra Az R550 mentőrendszer fel van szerelve egy mentőaggyal (RH, Rescue Hub), amely távoli támogatott mentéseknél használható...
Page 231
Az áldozatok helyzetének elérésekor a leereszkedést meg lehet szakítani úgy, hogy szorosan megragadja és tartja a kötél szabad végét. (Lásd a 16. ábrát). Ha van másodlagos mentőszemély az R550 mentőrendszer mellett, akkor a kötél szabad vége átvezethető a kivezetésen, majd rögzíthető a bütyökbe, hogy megakadályozzák a véletlen leeresztést, miközben az elsődleges mentőszemély rögzíti az áldozatot.
Page 232
KARBANTARTÁS, JAVÍTÁS ÉS TÁROLÁS 6.1 tIsZtÍtÁs: Időnként tisztítsa meg az R550 mentőrendszer fém alkatrészeit puha kefével, meleg vízzel és enyhe szappanos oldattal. Fontos, hogy az alkatrészeket ezután alaposan leöblítse tiszta vízzel. 6.2 sZeRVIZeLÉs: Az eszközt csak a 3M vagy a 3M által írásban felhatalmazott felek javíthatják. Ha az R550 mentőrendszer zuhanási erőhatásnak lett kitéve, vagy ha az ellenőrzés nem biztonságos, illetve hibás körülményt állapít meg, ne használja a rendszert.
Page 233
A) Cikkszám B) Maximális kapacitás 50 font C) A pányvák maximális hossza 24" D) Maximális terhelés 2,5 font (1,1 kg) E) Alkalmazandó szabvány(ok) A 28. ábra az R550 mentési és menekülési eszközön található címkéket szemlélteti. A címkéket le kell cserélni, ha nem teljesen olvashatóak.
Page 234
2. táblázat – Ellenőrzési és karbantartási napló Ellenőrzés dátuma: Ellenőrizte: Alkatrész: Ellenőrzés: Felhasználó Illetékes (Az ellenőrzés gyakorisága tekintetében lásd a 2. szakaszt) személy Ellenőrizze, nincsenek-e meglazult rögzítőelemek és elhajlott vagy sérült R550 mentőeszköz alkatrészek. (2. ábra) Ellenőrizze, hogy nincs-e elferdülve, megrepedve vagy más módon károsodva a ház (A).
Page 236
3. táblázat - Származási napló Sorozatszám(ok): Vásárlás dátuma: Modellszám: Első használat dátuma: Dátum Süllyedés súlya Süllyedési távolság Összesített leszállási távolság A bal oldali leszállási távolságok száma az utolsó szolgálati dátum óta (lent). 1. A megengedett maximális kumulatív leszállási távolság 2. Ha a fent kiszámított összesített leszállási meghatározásához illessze a fent leírt legnagyobb távolság eléri vagy meghaladja az 1.
Page 237
ÖRYGGISUPPLÝSINGAR Vinsamlegast lestu, skildu og fylgdu öllum öryggisupplýsingum í þessum leiðbeiningum áður en þetta fullbúna björgunarkerfi er notað. EF LEIÐBEININGUM ÞESSUM ER EKKI FYLGT EFTIR GETUR ÞAÐ VALDIÐ ALVARLEGUM MEIÐSLUM EÐA DAUÐA. Leiðbeiningar þessar verður að afhenda notanda þessa búnaðar. Geymdu þessar leiðbeiningar til að styðjast við í framtíðinni. Tilætluð...
Page 238
ÖRYGGISUPPLÝSINGAR Vinsamlegast lestu, meðtaktu og fylgdu öllum öryggisupplýsingum sem eru í þessum leiðbeiningum áður en þetta Lóðrétta líflínukerfi er notað. EF LEIÐBEININGUM ÞESSUM ER EKKI FYLGT EFTIR, GETUR ÞAÐ VALDIÐ ALVARLEGUM MEÐSLUM, LÍKAMSTJÓNI EÐA DAUÐA. Leiðbeiningar þessar verður að afhenda notanda þessa búnaðar. Geymdu þessar leiðbeiningar til að styðjast við í framtíðinni. Ábent notkun búnaðarins: Þetta Lóðrétta líflínukerfi er ætlað...
ÖRYGGISUPPLÝSINGAR Vinsamlegast lestu, skildu og fylgdu öllum öryggisupplýsingum sem eru í þessum leiðbeiningum áður en þessi fallvarnarbúnaður fyrir verkfæri er notaður. EF LEIÐBEININGUM ÞESSUM ER EKKI FYLGT EFTIR GETUR ÞAÐ VALDIÐ ALVARLEGUM MEIÐSLUM EÐA DAUÐA. Leiðbeiningar þessar verður að afhenda notanda þessa búnaðar. Geymdu þessar leiðbeiningar til að styðjast við í framtíðinni. Tilætluð...
Page 240
Fyrir uppsetningu og notkun búnaðarins skal skrá auðkennisupplýsingar búnaðarins sem eru á auðkennismerkingunni í Eftirlits- og viðhaldsskrá (Tafla 2) á bakhlið þessarar handbókar. VÖRULÝSING: Mynd 1 sýnir búnaðinn sem fylgir með 3M™ Rollgliss™ R550-björgunarkerfi fyrir slys af völdum olíu og gastegunda. R550-björgunarkerfi er björgunarsett sem inniheldur allan nauðsynlegan búnað...
Page 241
Table 1 – Tæknilýsing Tæknilýsing íhluta: Mynd 2: R550-björgunar- og flutningsbúnaður (3327200) Tilvísun í mynd Íhlutur Efni Karabína Stál Hjól til sigstýringar Plast Ytra byrði Ál Festipunktur öryggislínu Ál Björgunartjóðurlína Pólýester/pólýamíð Tengiauga Plast Gegntak Pólýester Smellukrókur Stál Mynd 3: Festingarólar (3620007, 3620008) Tilvísun í...
Page 242
Tafla 1 – Tæknilýsing Tæknilýsing íhluta (framhald): Mynd 8: Míkrótrissa Tilvísun í mynd Íhlutur Efni Festieyra Ál Trissa Ál Tæknilýsingar afkastagetu: R550-björgunarbúnaður - kröfur fyrir sigbúnað Lágmarksálag við sigaðgerðir: 59 kg (130 pund) 1 einstaklingur: 500 m þar sem lengd kerfisins heimilar Hámarksleyfð...
Page 243
VÖRUNOTKUN TILGANGUR: R550-björgunarkerfi fyrir slys af völdum olíu og gastegunda er hannað til að innihalda allan nauðsynlegan búnað fyrir björgun. Ef fall á sér stað á vinnusvæði er hægt að nota búnað fyrir R550-björgunarkerfi fyrir slys af völdum olíu og gastegunda til að framkvæma björgun. Aðeins til notkunar við...
Page 244
vöru. Á mynd 10 má sjá dæmi um ranga tengingu. Ekki tengja smellukróka og karabínur: Við D-hring sem annað tengi er fest við. Á þann hátt sem mundi orsaka álag á hliðið. Stóra smellukróka ætti ekki að tengja við D-hringi af hefðbundinni stærð eða álíka hluti sem mun orsaka álag á...
Page 245
UPPSETNING Uppsetning á Rollgliss™ R550-björgunarkerfi fyrir slys af völdum olíu og gastegunda verður að fara fram undir eftirliti vottaðs aðila . Uppsetningin verður að vera vottuð af hæfum aðila sem gætir þess að uppfyllt séu öll viðmið sem gilda um vottaðar festingar, eða að festingin sé hæf til að mæta því mögulega átaki sem getur myndast við fall. SKIPULAGNING: Undirbúðu notkun R550-björgunarkerfi áður en vinna er hafin.
Page 246
Settu gripbúnaðinn aftur saman utan um öryggislínuna. Fyrst skaltu koma handfangi gripbúnaðarins fyrir þannig að það vísi upp, og með hemilinn þétt upp við öryggislínuna. Næst skaltu setja láspinnann aftur í. Gakktu úr skugga um að gripbúnaðurinn sé settur upp þannig að handfangið á honum vísi upp. Togaðu í...
Page 247
R550-björgunar- og flutningsbúnaðurinn getur hitnað við notkun, sem getur valdið notanda meiðslum ef aðrir hlutar búnaðarins en þeir sem notaðir eru til að stjórna siginu eru snertir. Notkun með meira álagi en tilgreint er og við lengri vegalengd getur valdið óhóflegum hita og skemmt línuna. Næsta sig undirbúið: Eftir notkun R550-björgunarkerfi fyrir slys af völdum olíu og gastegunda þarf að...
Page 248
Þegar björgunaraðilinn hefur náð til viðkomandi er hægt að gera hlé á sigi með því að grípa og halda þétt um lausa enda reipisins (sjá mynd 16). Ef annar björgunaraðili er tiltækur við R550-björgunarkerfi er hægt að koma lausa enda reipisins gegnum opnu lykkjuna (pigtail) og festa hann í festingunum (cam cleats) til að koma í veg fyrir sig í...
Page 249
VIÐHALD, ÞJÓNUSTA OG GEYMSLA HREINSUN: Hreinsaðu málmhluta R550-björgunarkerfi með reglubundnum hætti með mjúkum bursta, volgu vatni og mildri sápulausn. Tryggðu að hlutarnir séu skolaðir vandlega með hreinu vatni. ÞjÓNUSTA: Einungis 3M eða aðilar sem hafa skriflegt umboð frá 3M mega gera við þennan búnað. Ef R550-björgunarkerfi hefur orðið...
Page 250
Mynd 28 sýnir merkingar sem eru til staðar á R550-björgunar- og flutningsbúnaði. Merkingar þarf að endurnýja ef þær eru ekki að fullu læsilegar. Upplýsingar á hverri merkingu eru eftirfarandi: Sjá nánar í töflu 1. Sjá lið 5. Framleitt (ár/mánuður) Kerfislengd (metrar, fet) Gerðarnúmer Lotunúmer Lestu allar notkunarleiðbeiningarnar.
Page 251
Tafla 2 – Eftirlits- og viðhaldsskrá Eftirlitsdagsetning: Skoðað af: Íhlutur: Eftirlit: Notandi Hæfur (Sjá kafla 2 varðandi eftirlitstíðni) einstaklingur R550-björgunarbúnaður Skoðaðu og leitaðu að lausum festingum og bognum eða skemmdum hlutum. (Mynd 2) Skoðaðu húsið (A) og leitaðu að afmyndunum, sprungum eða öðrum skemmdum.
Page 253
Tafla 3 – Sigbók Raðnúmer: Keypt dags.: Gerðarnúmer: Dagsetning fyrstu notkunar: Dagsetning Sigþyngd Sigvegalengd Uppsöfnuð sigvegalengd Samtala sigvegalengdar frá síðustu viðhaldsdagsetningu (fyrir neðan). 1. Berið mestu sigþyngd sem skráð er hér fyrir ofan við 2. Ef uppsöfnuð útreiknuð sigvegalengd jafngildir viðeigandi þyngdartakmörk í...
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Leggere, comprendere e seguire tutte le informazioni sulla sicurezza contenute nelle presenti istruzioni prima di utilizzare questo sistema di salvataggio preprogettato. IL MANCATO RISPETTO DELLE ISTRUZIONI PUÒ CAUSARE GRAVI LESIONI PERSONALI O MORTE. Fornire le presenti istruzioni all’utente dell’attrezzatura. Conservare queste istruzioni come riferimento in futuro. Uso previsto: Questo sistema di salvataggio preprogettato deve essere utilizzato come parte di un sistema di salvataggio e/o protezione anticaduta individuale completo.
Page 255
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Leggere, comprendere e seguire tutte le informazioni sulla sicurezza contenute nelle presenti istruzioni prima di utilizzare questo sistema di linea vita verticale. IL MANCATO RISPETTO DELLE ISTRUZIONI PUÒ CAUSARE GRAVI LESIONI PERSONALI O MORTE. Fornire le presenti istruzioni all’utente dell’attrezzatura. Conservare queste istruzioni come riferimento in futuro. Uso previsto: Questo sistema di linea vita verticale deve essere utilizzato come parte di un sistema di protezione anticaduta personale completo.
INFORMAZIONI IN MERITO ALLA SICUREZZA Leggere, comprendere e seguire tutte le informazioni in merito alla sicurezza contenute nelle presenti istruzioni prima di utilizzare queso dispositivo anticaduta per attrezzi (Fall Protection For Tools, FPFT). IL MANCATO RISPETTO DELLE ISTRUZIONI PUÒ CAUSARE LESIONI GRAVI O MORTE.
Page 257
Prima di installare e utilizzare l’attrezzatura, registrare le informazioni di identificazione dell’articolo dall’etichetta identificativa nel Registro di ispezione e manutenzione (Tabella 2) che si trova sul retro del presente manuale. DESCRIZIONE ARTICOLO: Figura 1 illustra le apparecchiature incluse con 3M ™ Dispositivo di fuga™ R550 Sistema di soccorso in ambienti con presenza di combustibile e gas.
Page 258
Table 1 – Specifiche Specificazioni dei componenti: Figura 2: Dispositivo di salvataggio e fuga R550 (3327200) Figura di riferimento Componente Materiali Moschettone Acciaio Ruota di controllo della discesa Plastica Alloggiamento Alluminio Punto di ancoraggio della linea vita Alluminio Attacco di salvataggio Poliestere/Poliammide Occhiello di collegamento Plastica...
Page 259
Tabella 1 - Specifiche Specifiche dei componenti (continua): Figura 8: Micro-puleggia Figura di riferimento Componente Materiali Staffa Alluminio Puleggia Alluminio Specifiche delle prestazioni: Sistema di salvataggio R550 - Requisiti di discesa Carico minimo per la discesa: 59 kg (130 libbre) 1 persona: 500 m, se la lunghezza del sistema lo permette Altezza massima di discesa consentita: 2 persone: 175 m, se la lunghezza del sistema lo permette...
APPLICAZIONE DELL'ARTICOLO SCOPO: Il Il R550 Sistema di soccorso in ambienti con presenza di combustibile e gas è progettato per includere tutte le attrezzature necessarie per eseguire con successo un salvataggio. In caso di caduta in un cantiere, l'attrezzatura del R550 Sistema di soccorso in ambienti con presenza di combustibile e gas può...
Page 261
COMPATIBILITÀ DEL CONNETTORE: I connettori sono considerati compatibili con gli elementi di collegamento quando sono progettati per essere utilizzati in modo che le rispettive forme e dimensioni non causino l'apertura involontaria dei meccanismi di chiusura, indipendentemente dal modo in cui si orientano. In caso di dubbi sulla compatibilità, contattare 3M.
INSTALLAZIONE L’installazione del Dispositivo di fuga™ R550 Sistema di soccorso in ambienti con presenza di combustibile e gas deve essere supervisionata da una persona qualificata . Una Persona competente deve certificare che l’installazione soddisfa i criteri per un ancoraggio certificato o è in grado di sostenere le potenziali forze che potrebbero verificarsi durante una caduta.
Page 263
INSTALLAZIONE DELL’ATTACCO PER STRUmENTI: Vedere la Figura 19 per riferimento. Per connettere l'attacco per strumenti: Aprire il gancio di collegamento dell’attacco (A) tirando verso il basso la maniglia del connettore. Collegare il gancio di collegamento dell’attacco (A) al punto di attacco dello strumento. (Consultare il manuale dell'operatore incluso con il punto di attacco per istruzioni su come collegare il punto di attacco allo strumento).
Page 264
FUgA NON ASSISTITA DI UNA SINgOLA PERSONA: Le procedure per l'esecuzione di una discesa non assistita con il sistema di salvataggio R550 sono riportate di seguito: Collegamento a un'imbracatura integrale o a un altro supporto per il corpo (Figura 14): Utilizzare un’imbracatura integrale o altri mezzi di supporto dell’operatore con Sistema di salvataggio R550.
Page 265
Le capacità di sollevamento del trapano elettrico varieranno in funzione di carico vittima, carica della batteria, modello del trapano e condizioni ambientali. Si consiglia di regolare il trapano sulla velocità più bassa per massimizzare la vita utile della batteria e ridurre il rischio di danneggiare il trapano o il discensore R550. Non sollevare carichi superiori a 141 kg con l’opzione trapano.
Page 266
SCHEDE DI ISTRUZIONI: Il Sistema di salvataggio R550 è dotato di un numero di schede di istruzioni che istruiscono l'operatore, attraverso le immagini, su come utilizzare le varie parti di Sistema di salvataggio R550. Vedere la Figura 23 per le posizioni di queste schede di istruzioni sullo zaino. Vedere la Figura 24 per un'illustrazione di ciascuna scheda di istruzioni.
Page 267
I dispositivi di discensione installati in un'area di lavoro, che non vengono rimossi durante le ispezioni, devono essere adeguatamente protetti dalle condizioni ambientali. ETICHETTE La Figura 26 e la Figura 27 illustrano le etichette sull'apparecchiatura del R550 Sistema di soccorso in ambienti con presenza di combustibile e gas. La Figura 26 illustra le posizioni delle etichette e la Figura 27 mostra le etichette associate.
Page 268
A) Numero componente B) Capacità massima 50 libbre C) Lunghezza massima dell’attacco 24 pollici D) Carico massimo 1,1 kg (2,5 libbre) E) Standard applicabili La Figura 28 illustra le etichette presenti sul dispositivo di salvataggio e fuga R550. Sostituire le etichette se non sono completamente leggibili.
Page 269
Tabella 2 - Registro di ispezione e manutenzione Data di ispezione: Ispezionato da: Componente: Ispezione: Operatore Persona (vedere la Sezione 2 per la Frequenza delle ispezioni) competente Dispositivo di Verificare che il dispositivo non presenti fissaggi allentati e parti piegate salvataggio R550 o danneggiate.
Page 270
Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Data: Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Data: Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Data: Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Data: Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Data: Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Data: Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Data: Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Data: Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Data:...
Page 271
Tabella 3: Registro di discesa Numeri di serie: Data di acquisto: Numero modello: Data del primo utilizzo: Data Peso in discesa Distanza di discesa Distanza di discesa cumulativa Totale delle distanze di discesa a sinistra dall'ultima data di servizio (sotto). 1.
Page 272
ინფორმაცია უსაფრთხოების შესახებ მოცემული ვერტიკალური სისტემის გამოყენებამდე გთხოვთ წაიკითხოთ, გაეცნოთ და შეასრულოთ მოცემულ ინსტრუქციებში მოყვანილი მთელი ინფორმაცია უსაფრთხოების შესახებ. წინამდებარე ინსტრუქციების დაუცველობას შეიძლება მოჰყვეს სხეულის სერიოზული დაზიანება ან სიკვდილი. წინამდებარე ინსტრუქციები უნდა გადაეცეს ამ მოწყობილობის მომხმარებელს. შეინახეთ ეს ინსტრუქციები მომავალში საცნობაროდ. დანიშნულება: წინასწარ...
Page 273
ინფორმაცია უსაფრთხოების შესახებ მოცემული ვერტიკალური სისტემის გამოყენებამდე გთხოვთ წაიკითხოთ, გაეცნოთ და შეასრულოთ მოცემულ ინსტრუქციებში მოყვანილი მთელი ინფორმაცია უსაფრთხოების შესახებ. წინამდებარე ინსტრუქციების დაუცველობას შეიძლება მოჰყვეს სხეულის სერიოზული დაზიანება ან სიკვდილი. წინამდებარე ინსტრუქციები უნდა გადაეცეს ამ მოწყობილობის მომხმარებელს. შეინახეთ ეს ინსტრუქციები მომავალში საცნობაროდ. დანიშნულება: მოცემული...
Page 274
ინფორმაცია უსაფრთხოების შესახებ გთხოვთ წაიკითხოთ, გაეცნოთ და იხელმძღვანელოთ მოცემულ ინსტრუქციებში მოყვანილ უსაფრთხოების შესახებ ყოველგვარ ინფორმაციას მოცემული ვარდნისგან დამცავი ხელსაწყოების გამოყენებამდე. წინამდებარე ინსტრუქციების უგულებელყოფასშეიძლება მოჰყვეს სხეულის სერიოზული დაზიანება ან სიკვდილი. წინამდებარე ინსტრუქციები უნდა გადაეცეს ამ მოწყობილობის მომხმარებელს. შეინახეთ ეს ინსტრუქციები მომავალში საცნობაროდ. დანიშნულება: ეს...
Page 276
ცხრილი 1 – მახასიათებლები კომპონენტის მახასიათებლები: სურათი 2: R550 სამაშველო და თავის დაღწევის მოწყობილობა (3327200) სურათის; მითითება კომპონენტი მასალები კარაბინი ფოლადი ჩაშვების;მაკონტროლებელი;ბორბალი პლასტმასი საცხოვრებელი ალუმინი სამაშველო;ტროსის;ფიქსაციის;წერტილი ალუმინი სამაშველო;დასამაგრებელი პოლიესტერი/პოლიამიდი შემაერთებელი;ყუნწი პლასტმასი ბუგელი პოლიესტერი კარაბინიანი;კაუჭი ფოლადი სურათი 3: ფიქსაციის შურდულები (3620007, 3620008) სურათის;...
Page 277
ცხრილი 1 - მახასიათებლები კომპონენტის მახასიათებლები (გაგრძელება): სურათი 8: მიკრო-შკივი სურათის მითითება კომპონენტი მასალები კრონშტეინი ალუმინი შკივი ალუმინი მუშაობის ეფექტურობის მახასიათებლები: R550 სამაშველო სისტემა - დაშვების მოთხოვნები 59 კგ (130;გირვანქა) დაშვების მინიმალური დატვირთვა: 1 ადამიანი: 500 , როდესაც;სისტემის;სიგრძე;ამის;საშუალებას; მ იძლევა ნებადართული...
Page 278
1.0 პროდუქტის გამოყენება 1.1 მიზანი: R550 ზეთი & და ამპერი; გაზის სამაშველო სისტემა შექმნილია იმისათვის, რომ მოიცავდეს ყველა საჭირო აპარატსაღჭურვილობას სამაშველო საქმიანობის წარმატებულადი ასრულებისთვისგანხორციელებისთვის. სამუშაო ადგილზე დაცემის შემთხვევაში, მოწყობილობები R550 ზეთი & და ამპერი; გაზის სამაშველო სისტემა-ის აღჭურვილობა შეიძლება გამოყენებულ იქნას სამაშველო საქმიანობის განხორციელებისთვის. მხოლოდ...
Page 279
2.4 ბასრი კუთხეებიმჭრელი კიდეები: ამ აღჭურვილობის გამოყენებას მოერიდეთ ისეთ გარემოში მუშაობას, სადაც სისტემის კომპონენტები შეიძლება მჭრელ საგანს მოხვდეს დაუფარავ ბასრ კუთხეებს ან , რამეზე გაიხეხოს. ან სადაც ეს მჭრელი კიდეები დაფარული არ არის. Edge Protectorკუთხის დამცავი, რომელსაციც შეიცავს ესამ სამაშველო სისტემას (იხ. სურათი 7) ან დამცავი საყრდენი ბალიშები უნდა იქნას გამოყენებული მკვეთრიბასრ კიდეების...
Page 280
3,0 დამონტაჟება როლგლისი™ R550 ზეთი & გაზის სამაშველო სისტემა -ის მონტაჟი უნდა განხორციელდეს კვალიფიციური პირის ზედამხედველობის ქვეშ . თავად მონტაჟის სერტიფიცირება უნდა მოხდეს კომპეტენტური პირის მიერ, რითაც დადასტურდება, რომ სერტიფიცირებული ანკერაჟის კრიტერიუმები დაკმაყოფილებულია, ანუ ის, რომ ვარდნის დროს სისტემა მასზე მოდებულ ძალებს გაუძლებს. დაგეგმვა: დაგეგმეთ...
Page 281
სამაშველო ბადისებური ღვედის სამაგრი დაყენება: სამაშველო ბადისებური ღვედის სამაგრი შეიძლება გამოყენებულ იქნას დაზარალებულის, რომელიც შეჩერებულია თოკზე, ან ბადისებურ სამაშველო ტროსზე, ასაწევად უსაფრთხო ადგილზე. საცნობაროდ იხილეთ სურათი 20. სმაშველო ბადისებური სამაგრის დასამონტაჟებლად: გაშალეთ ბადისებური სამაგრი. პირველ რიგში, ამოიღეთ ჩამკეტი შტიფტი. მეორე რიგში, მოხსენით ბადისებური სამაგრის სახელური.
Page 282
შეანელეთ ან შეაჩერეთ დაშვება სამაშველო ტროსის თავისუფალ ბოლოში ხელის ჩაკიდებით (A). გამოიყენეთ დახვეული ბაგირის ჩამკეტი (B), ტროსის თავისუფალი ბოლოს ჩაჭიდებით (A), რათა უზრუნველყოთ დამატებითი დაშვების კონტროლი. თავიდან აიცილეთ უნებლიე დაშვება თავისუფალი ბოლოების ჩაჭიდებით ტროსის (A) დახვეული (B) და ბაგირის ჩამკეტების (C) მეშვეობით. მოკეცეთ მუხლები, რათა მოემზადოთ დასაშვებად. დაშვების შემდეგ, მოხსენით სამაშველო...
Page 283
უსაფრთხო ადგილზე დაშვება: გაათავისუფლეთ სამაშველო ტროსის თავისუფალი ბოლო დაშვების დასაწყებად. დაშვების სიჩქარე ავტომატურად გააკონტროლებს ცხრილში 1 აღწერილ კურსს (”R550 სამაშველო სისტემა - დაშვების მოთხოვნები”) მიერ R550 სამაშველო სისტემაცენტრიდანული მუხრუჭის მეშვეობით. დაშვება შეიძლება შეწყდეს სამაშველო ტროსის თავისუფალი ბოლოს ხელით ჩაკიდების შემთხვევაში(იხ. სურათი 15). მოკეცეთ მუხლები, რათა მოემზადოთ დასაშვებად.
Page 284
5,0 შემოწმება შემოწმებათა სიხშირე: R550 სამაშველო სისტემაუნდა შემოწმდეს 1-ლ თავში განსაზღვრული დროის შუალედებში. გარდა ამისა, R550 სამაშველო სისტემა იგი ხუთ წელიწადში ერთხელ უნდა გადაეგზავნოს უფლებამოსილ სერვის ცენტრს ინსპექტირებისა და მომსახურებისთვის. შემოწმების პროცედურა აღწერილია „შემოწმებისა და ტექმომსახურების ჟურნალში“ (ცხრილი 2). ვარდნისაგან დასაცავი სისტემის ყველა სხვა კომპონენტი შეამოწმეთ დამამზადებლის ინსტრუქციებში მითითებული სიხშირით...
Page 285
ა) დაიცავით მწარმოებლის ყველა ინსტრუქცია. ბ) შემოწმების მოთხოვნები (იხ. ცხრილი 2) ა) წაიკითხეთ მომხმარებლის ყველა ინსტრუქცია. ბ) ფიქსაციის შურდული აგებულია კევლარის ბადისგან. გ) სიმტკიცის მინიმალური ზღვარი გაჭიმვისას ჩოკერის კონფიგურაციაში 6000 გირვანქა (27 კვ) დ) გამოყენებითი სტანდარტები ე) უსაფრთხო სამუშაო დატვირთვა 620 გირვანქა ვ) წარმოების წელი/თვე ზ) მოდელის...
Page 286
ცხრილი 2 – შემოწმებებისა და ტექმომსახურების ჟურნალი შემოწმების თარიღი: შემმოწმებელი პირი: კომპონენტი: შემოწმება: მომხმარებელი კომპეტენტური (შემოწმებების სიხშირე იხილეთ მე-2 თავში) პიროვნება R550 სამაშველო შეამოწმეთ, მომჭერები მოშვებული ხომ არ არის ან ნაწილები მოღუნული ან მოწყობილობა დაზიანებული ხომ არ არის. (სურათი 2) შეამოწმეთ, კორპუსი (A) გაფუჭებული, გაბზარული ან სხვაგვარად დაზიანებული...
Page 288
ცხრილი 3 - დაშვების ჟურნალი სერიის ნომერი(ნომრები): შეძენის თარიღი: მოდელის ნომერი: პირველი მოხმარების თარიღი: თარიღი დაშვების წონა დაშვების მანძილი კუმულაციური დაშვების მანძილი დაშვებების დარჩენილი ჯამური მანძილი, როგორც ეს უკანასკნელი შემოწმების თარიღიდან ჩანს (ქვემოთ). 1. შეადარეთ ზემოთ ჩამოთვლილი უდიდესი დაშვების წონა შესაბამის 2. თუ ზემოთ გამოთვლილი კუმულაციური წონის ლიმიტთან, ქვემოთ მოცემულ ცხრილში, რათა დადგინდეს დაშვების მანძილი აკმაყოფილებს ან დასაშვები მაქსიმალური კუმულაციური დაშვების მანძილი. აღემატება მაქსიმალური კუმულაციური დაშვების მანძილს პირველი ნაბიჯიდან, წონის...
Page 289
ҚАУІПСІЗДІК АҚПАРАТЫ Осы алдын ала жобаланған құтқару жүйесін пайдалану алдында осы нұсқауларда берілген барлық қауіпсіздік ақпаратын оқыңыз, түсініңіз және орындаңыз. МҰНЫ ОРЫНДАМАУ ҚАТЕРЛІ ЖАРАҚАТТАНУҒА НЕМЕСЕ ӨЛІМГЕ ӘКЕЛУІ МҮМКІН. Осы нұсқаулар осы жабдықтың пайдаланушысына берілуі керек. Осы нұсқауларды алдағы уақытта пайдалану үшін сақтаңыз. Пайдалану...
Page 290
ҚАУІПСІЗДІК АҚПАРАТЫ Осы тік сақтандыру арқан жүйесін пайдалану алдында осы нұсқауларда берілген барлық қауіпсіздік ақпаратын оқыңыз, түсініңіз және орындаңыз. МҰНЫ ОРЫНДАМАУ ҚАТЕРЛІ ЖАРАҚАТТАНУҒА НЕМЕСЕ ӨЛІМГЕ ӘКЕЛУІ МҮМКІН. Осы нұсқаулар осы жабдықтың пайдаланушысына берілуі керек. Осы нұсқауларды алдағы уақытта пайдалану үшін сақтаңыз. Пайдалану...
Page 291
ҚАУІПСІЗДІК АҚПАРАТЫ Осы құралдарға арналған құлаудан қорғау (FPFT) құрылғысын пайдалану алдында осы нұсқауларда қамтылған қауіпсіздік туралы барлық ақпаратты оқып шығыңыз, түсініңіз және орындаңыз. МҰНЫ ОРЫНДАМАУ ҚАТЕРЛІ ЖАРАҚАТТАНУҒА НЕМЕСЕ ӨЛІМГЕ ӘКЕЛУІ МҮМКІН. Осы нұсқаулар осы жабдықтың пайдаланушысына берілуі керек. Осы нұсқауларды алдағы уақытта пайдалану үшін сақтаңыз. Пайдалану...
Page 292
Бұл жабдықты орнату және пайдалану алдында осы нұсқаулықтың артқы жағындағы «Тексеру және техникалық қызмет көрсету журналының» (2-кесте) идентификациялық жапсырмасында берілген өнімнің идентификациялық ақпаратын жазып алыңыз. ӨНІМ СИПАТТАМАСЫ. 1-сурет 3M™ Rollgliss™ R550 мұнай және газ саласындағы құтқару жүйесі жинағына кіретін жабдық суреттелген. R550 құтқару...
Page 293
Table 1 – Техникалық сипаттамалар Құрамдастың техникалық сипаттамалары. 2-сурет: R550 құтқару және апаттық жерден кету құрылғысы (3327200) Сурет түріндегі анықтамалық Құрамдас Материалдар Карабин Болат Төмен түсуді басқару дөңгелегі Пластик Қаптама Алюминий Сақтандыру арқанының анкерлік бекіту Алюминий нүктесі Құтқару арқаны Полиэстер/полиамид Ілу...
Page 294
1-Кесте — техникалық сипаттамалар Құрамдастың техникалық сипаттамалары (жалғасы). 8-сурет: микро-тегершік Сурет түріндегі анықтамалық Құрамдас Материалдар Кронштейн Алюминий Тегершік Алюминий Жұмыстың техникалық сипаттамалары: R550 құтқару жүйесі - Төмен түсу бойынша талаптар Минималды төмен түсу жүктемесі: 59 кг (130 фунт) Максималды рұқсат етілген төмен түсу 1 адам: жүйе...
Page 295
1.0 ӨНІМДІ ҚОЛДАНУ 1.1 МАҚСАТЫ. R550 мұнай және газ саласындағы құтқару жүйесі құтқару жұмыстарын сәтті орындауға қажетті барлық жабдықтарды қамтиды. Жұмыс орнында құлау оқиғасы орын алған жағдайда, R550 мұнай және газ саласындағы құтқару жүйесі жабдығы құтқару жұмыстарын жүргізуге пайдаланылады. Тек құтқаруға арналған. Бұл жүйе тек құтқару жұмыстарын жүргізуге арналған. Жүк көтергіш механизмді R550 мұнай...
Page 296
2.6 ЖАЛҒАҒЫШТЫҢ ҮЙЛЕСІМДІЛІГІ: Орнатылатын бағдарына қарамастан өлшемдері мен пішіндері себебінен ысырма механизмдері бірге байқаусызда ашылмайтын жолмен жұмыс істейтіндей жобаланған кезде, жалғағыштар жалғағыш элементтермен үйлесімді болып саналады. Үйлесімділік бойынша сұрақтарыңыз болса, 3M компаниясына хабарласыңыз. Жалғағыштар (ілгектер, карабиндер және D пішіндес сақиналар) кем дегенде 2267,96 кг (22,2 кН) салмақты көтере алуы...
Page 297
3.0 ОРНАТУ Rollgliss™ R550 мұнай және газ саласындағы құтқару жүйесі орнату жұмыстары білікті тұлғаның бақылауымен жүргізілуі қажет . Орнату жұмыстарының сертификатталған анкерлік бекіткішке қойылатын талаптарға сай келіп, құлау барысында түсуі ықтимал салмақтарды көтере алатындығын өкілетті тұлға растауы қажет. 3.1 ЖОСПАРЛАУ. R550 құтқару жүйесі және оның жұмыс алдындағы пайдаланылу жолын жоспарлаңыз. Құлаудан бұрын, құлаған...
Page 298
3.6 тОқЫЛҒАН құтқАРУ ұСтАҒЫШЫН ОРНАтУ. Тоқылған құтқару ұстағышын құлаған адамды қауіпсіздік мақсатында арқан немесе тоқылған сақтандыру арқанында ілінген күйде көтеру үшін пайдалануға болады. Толығырақ мәліметті 20-суреттен қараңыз. Тоқылған құтқару ұстағышын орнату үшін: Тоқылған ұстағышты бөлшектеңіз. Алдымен тоқтатқыш істікті алыңыз. Содан кейін тоқылған ұстағыш тұтқасын алыңыз. Тоқылған...
Page 299
Сақтандыру арқанының (А) бос ұшын мықтап ұстау арқылы төмен түсу процесін баяулатыңыз немесе кідіртіңіз. Төмен түсуді қосымша басқару үшін сақтандыру арқанының (А) бос ұшын мықтап ұстаған кезде икемді өткізгішті пайдаланыңыз. Сақтандыру арқанының (А) бос ұшын икемді өткізгіш (В) және жұдырықшалы тоқтатқыштармен (С) бекіту...
Page 300
қауіпсіз жерге түсу. Төмен түсу процесін бастау үшін сақтандыру арқанының бос ұшын босатыңыз. Төмен түсу жылдамдығы центрден тепкіш тежегіші арқылы 1-кестеде («R550 құтқару жүйесі — төмен түсу бойынша талаптар»)R550 құтқару жүйесі сипатталған деңгейге автоматты түрде реттеледі. Төмен түсу процесін сақтандыру арқанының бос ұшын мықтап ұстау арқылы кідіртуге болады (15-суретті қараңыз). Жерге түсуге дайындалу...
Page 301
5.0 ТЕКСЕРУ 5.1 теКСеРУ ЖИіЛіГі. R550 құтқару жүйесі құралын 1-бөлімде көрсетілген аралықтарда тексеріп тұру қажет. Сонымен қатар R550 құтқару жүйесі құралын әр бес жыл сайын тексеру және қызмет көрсету үшін өкілетті қызмет көрсету орталығына жіберіп тұру керек. Тексеру процедуралары Тексеру және техникалық қызмет көрсету журналында (2-кесте) сипатталған.
Page 302
A) Өндіруші нұсқауларының барлығын орындаңыз. B) Тексеру талаптары (2-кестені қараңыз). А) Пайдаланушы нұсқауларының барлығын оқып шығыңыз. В) Анкерлік белбеу кевлар тоқымасынан жасалған. С) Дроссель конфигурациясындағы минималды үзілуге төзімділік шегі 2722 кг (27 кН). D) Қолданылатын стандарттар. Е) Қауіпсіз жұмыс жүктемесі 281 кг. F) Өндірілген жыл/ай. G) Үлгі...
Page 303
2-Кесте — тексеру және техникалық қызмет көрсету журналы Тексеру күні: Тексерген: Құрамдас бөлігі: Тексеру: Пайдаланушы Білікті (тексеру жиілігін 2-бөлімнен қараңыз) маман R550 құтқару құрылғысы Босаған бекіткіштер және майысқан немесе зақымдалған бөліктер бар- (2-сурет) жоғын тексеріңіз. Корпуста (А) пішіні өзгеру, жарықтар немесе басқа зақым бар-жоғын тексеріңіз. Топсалы элементте (B) және топсалы элементтің ілгіш сақинасында немесе...
Page 304
Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету: Бекіткен: Күні: Ақауларды жою/техникалық қызмет көрсету:...
Page 305
3-Кесте — төмен түсу әрекеттерін тіркеу журналы Сериялық нөмірі(лері): Сатып алынған күні: Үлгі нөмірі: Алғашқы пайдаланылған күні: Күні Төмен түсу Төмен түсу Жиынтық төмен түсу қашықтығы Соңғы қызмет көрсетілген күннен кейінгі жалпы төмен түсу салмағы қашықтығы қашықтығы (төменде берілген). 1. Рұқсат етілген максималды жиынтық төмен түсу 2. Егер жоғарыдағы есептелген жиынтық қашықтығын анықтау үшін жоғарыдағы тіркелген ең үлкен төмен...
SAUGOS INFORMACIJA Prieš naudodamiesi surenkamąja gelbėjimo sistema (angl. Pre-Engineered Rescue System) perskaitykite visą šioje instrukcijoje pateiktą saugos informaciją, ją supraskite ir laikykitės jos. TO NEPADARIUS GALIMA SUNKIAI SUSIŽALOTI ARBA ŽŪTI. Ši instrukcija turi būti pateikta šios įrangos naudotojui. Išsaugokite šią instrukciją, jeigu ateityje jos prireiktų. Numatytoji paskirtis Šis surenkamoji gelbėjimo sistema yra asmeninės apsaugos nuo kritimo sistemos dalis.
Page 307
SAUGOS INFORMACIJA Prieš naudodamiesi vertikaliąja gelbėjimo lynų sistema perskaitykite visą šioje instrukcijoje pateiktą saugos informaciją, ją supraskite ir laikykitės jos. TO NEPADARIUS GALIMA SUNKIAI SUSIŽALOTI ARBA ŽŪTI. Šios instrukcijos turi būti pateiktos šios įrangos naudotojui. Išsaugokite šias instrukcijas, jeigu ateityje jų prireiktų. Numatytoji paskirtis Ši vertikalioji gelbėjimo lynų...
Page 308
SAUGOS INFORMACIJA Prieš naudodamiesi apsaugos nuo įrankių kritimo įranga perskaitykite visą šiose instrukcijose pateiktą saugos informaciją, ją supraskite ir ja vadovaukitės. TO NEPADARIUS GALIMA SUNKIAI SUSIŽALOTI ARBA ŽŪTI. Šios instrukcijos turi būti pateiktos šios įrangos naudotojui. Išsaugokite šias instrukcijas, jeigu ateityje jų prireiktų. Numatytoji paskirtis Ši įranga yra skirta apsaugoti darbuotojus nuo pavojų, kurių...
Prieš montuodami ir naudodami šią įrangą įrašykite ID etiketėje nurodytą gaminio identifikacijos informaciją į šios instrukcijos gale esantį tikrinimo ir priežiūros žurnalą (2 lentelė). GAMINIO APRAŠAS 1 paveikslas iliustruoja įrangą, pridedamą prie 3M™ Rollgliss™ R550 naftos ir dujų pramonei skirta gelbėjimo sistema. R550 gelbėjimo sistema –...
Page 311
1 lentelė. Specifikacijos Komponento specifikacijos (tęsinys): 8 paveikslas. Mikroskriemulys Paveikslo nuoroda Komponentas Medžiagos Laikiklis Aliuminis Skriemulys Aliuminis Funkcionalumo specifikacijos: R550 gelbėjimo sistemos nusileidimo reikalavimai Minimali nuleidimo apkrova: 59 kg (130 svar.). Maksimalus leidžiamas nusileidimo 1 asmuo: 500 m, kai užtenka sistemos ilgio aukštis: 2 asmenys: 175 m, kai užtenka sistemos ilgio 1 asmuo: 0,6–0,9 m/s...
Page 312
GAMINIO NAUDOJIMAS PASKIRTIS. R550 Oil & Gas Rescue System suprojektuota taip, kad joje būtų visa sėkmingam gelbėjimui būtina įranga. Įvykus kritimui darbo vietoje, sistema R550 Oil & Gas Rescue System gali būti naudojama gelbėjimui. Tik gelbėjimui. Ši sistema naudojama tik gelbėjimo situacijose. Nejunkite kėlimo įrangos prie R550 Oil &...
Page 313
2.7 SUJUNGIMAS. Su šia įranga naudojami karabininiai kabliai ir karabinai turi būti užsifiksuojantieji. Pasirūpinkite, kad jungtys būtų suderinamos dydžiu, forma ir tvirtumu. Nenaudokite nesuderintos įrangos. Pasirūpinkite, kad visos jungtys būtų iki galo uždarytos ir užfiksuotos. 3M jungtys (karabininiai kabliai ir karabinai) skirtos naudoti tik taip, kaip nurodyta kiekvieno gaminio naudojimo instrukcijoje.
Page 314
MONTAVIMAS Rollgliss™ R550 naftos ir dujų pramonei skirta gelbėjimo sistema montavimą turi prižiūrėti kvalifikuotas asmuo Kvalifikuotas asmuo privalo sertifikuoti įrengimą taikant sertifikuoto inkaro kriterijus arba kaip laikantį kritimo metu veikiančias apkrovas. PLANAVIMAS. Prieš pradėdami darbą suplanuokite savo R550 gelbėjimo sistema ir kaip jis bus naudojamas. Atsižvelkite į...
Page 315
3.6 gelbėjimo aUstiNės ViRVės gRiebtUVo tViRtiNimas: gelbėjimo austinės virvės griebtuvą galima naudoti norint pakelti nukritusią auką, prikabinus prie gelbėjimo lyno arba austinės virvės, kad būtų saugiau. Žr. 20 pav. Norėdami pritvirtinti gelbėjimo austinės virvės griebtuvą atlikite tolesnius veiksmus. Išmontuokite austinės virvės griebtuvą. Pirmiausia nuimkite fiksavimo kaištį. Tada nuimkite austinės virvės griebtuvo rankeną.
Page 316
Naudojimo metu Gelbėjimo ir gelbėjimosi įtaisas R550 gali įkaisti ir naudotojas gali nudegti palietęs kitas nei leidimuisi valdyti naudojamas dalis. Naudojant viršijus nustatytas apkrovos arba nusileidimo ilgio ribas, karštis gali būti per didelis ir pažeisti nusileidimo virvę. Pasirengimas kitam nusileidimui. Pasinaudojus R550 naftos ir dujų pramonei skirta gelbėjimo sistema, gelbėjimo virvę...
Page 317
Dviejų R550 naftos ir dujų pramonei skirta gelbėjimo sistema besileidžiančių asmenų bendras svoris (įskaitant įrankius, aprangą, kūno laikymo priemones ir kt.) negali viršyti 282 kg, o nusileidimo atstumas – 200 m. Nusileidimas iki nukritusiojo. Tais atvejais, kai nukritęs nukentėjęs asmuo kabo ant esamos kritimo stabdymo posistemės, gelbėtojui reikės nusileisti iki nukentėjusiojo vietos, kad galėtų...
Page 318
5.3 gamiNio NaUDojimo tRUKmė. Gelbėjimo sistemos funkcinis naudojimo laikas priklauso nuo darbo sąlygų ir priežiūros. Jeigu gaminys atitinka patikros kriterijus, juo naudotis galima. 5.4 RaDijo DaŽNio iDeNtiFiKaCijos ŽYmeKlis: Daugelyje R550 naftos ir dujų pramonei skirta gelbėjimo sistema komponentų yra radijo dažninio atpažinimo (RFID) žymės. R550 gelbėjimo sistema RFID žymes galima nuskaityti rankiniu „i-Safe“...
Page 319
A) Prieš naudojimą patikrinkite. Svoris negali viršyti maksimalios darbinės laikomosios galios. Būkite atidūs prie judančios ar besisukančios įrangos. B) Maksimali vieno įrankio laikomoji galia – 5 svar. (2,3 kg) A) Dalies numeris B) Maksimali laikomoji galia –10 svar. (4,5 kg) C) Perskaitykite visas naudojimo instrukcijas.
Page 320
2 lentelė. Tikrinimo ir priežiūros žurnalas Patikrinimo data: Patikrinimą atliko: Komponentas: Tikrinimas. Naudotojas Kompe- (Tikrinimo dažnumą žr. 2 skyriuje) tentingas Asmuo R550 gelbėjimo Patikrinkite, ar nėra atsipalaidavusių jungčių ir sulinkusių ar pažeistų dalių. įtaisas Patikrinkite, ar korpusas (A) nesulankstytas, neturi įtrūkių ar kitų pažeidimų. (2 pav.) Patikrinkite, ar sukutis (B), sukamoji kilpa (C) arba vidinė...
Page 322
3 lentelė. Nuleidimų žurnalas Serijos numeris (-iai): Pirkimo data: Modelio numeris: Naudojimo pradžios data: Data Nuleidimo svoris Nuleidimo atstumas Suminis nuleidimo atstumas Bendras likęs nuleidimo atstumas nuo paskutinės techninės priežiūros datos (nurodyta toliau). 1. Palyginkite pirmiau įrašytą didžiausią nusileidimo svorį 2.
INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU Pirms šīs saliekamās glābšanas sistēmas lietošanas, lūdzu, izlasiet, izprotiet un ievērojiet visu šajos norādījumos sniegto informāciju par drošību. NORĀDĪJUMU NEIEVĒROŠANA VAR IZRAISĪT SMAGUS SAVAINOJUMUS VAI NĀVI. Šie norādījumi obligāti jāizsniedz ekipējuma lietotājam. Saglabājiet šos norādījumus, lai varētu tos izmantot arī turpmāk. Paredzētais lietojums Šo saliekamo glābšanas sistēmu ir paredzēts lietot savrupi kā...
Page 324
INFORMĀCIJA PAR DROŠU DARBU Pirms šīs vertikālās sistēmas lietošanas, lūdzu, izlasiet, saprotiet un ievērojiet visu šajā instrukcijā sniegto drošības informāciju. NORĀDĪJUMU NEIEVĒROŠANA VAR IZRAISĪT NOPIETNU IEVAINOJUMU VAI NĀVI. Šie norādījumi obligāti jāizsniedz ekipējuma lietotājam. Saglabājiet šos norādījumus, lai varētu tos izmantot arī turpmāk. Paredzētais lietojums Šo vertikālo sistēmu ir paredzēts izmantot kā...
Page 325
INFORMĀCIJA PAR DROŠU DARBU Pirms šīs Darbarīku kritienu aizsardzības (FPFT — Fall Protection for Tools) ierīces izmantošanas, lūdzu, izlasiet, saprotiet un ievērojiet visu šajā instrukcijā sniegto drošības informāciju. NORĀDĪJUMU NEIEVĒROŠANA VAR IZRAISĪT NOPIETNU IEVAINOJUMU VAI NĀVI. Šie norādījumi obligāti jāizsniedz ekipējuma lietotājam. Saglabājiet šos norādījumus, lai varētu tos izmantot arī turpmāk. Paredzētais lietojums Šī...
Pirms šī ekipējuma uzstādīšanas un lietošanas pārrakstiet izstrādājuma identifikācijas informāciju no ID marķējuma pārbaudes un apkopes žurnālā (2. tabula) šīs rokasgrāmatas beigās. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS. 1. attēls parāda aprīkojumu, kas iekļauts 3M™ Rollgliss™ glābšanas sistēmas R550 Oil & Gas Rescue System komplektācijā. R550 Rescue System ir glābšanas komplekts, kurā iekļauts viss nepieciešamais aprīkojums sekmīgas glābšanas veikšanai darba vietā. Glābšanas sistēma R550 ir paredzēta vienas vai vienlaicīgi divu personu nolaišanai no liela augstuma līdz zemākam līmenim glābšanas situācijā. 2.–8. attēls parāda glābšanas sistēmas R550 Oil & Gas Rescue System komponentus. Katras aprīkojuma vienības komponentu specifikācijas skat. šeit: 1. tabula. Glābšanas sistēmu R550 Oil & Gas Rescue System veido: • glābšanas un izkļūšanas ierīce R550 (2. attēls) glābšanas veikšanai; • četras glābšanas cilpas (3. attēls) glābšanas līnijas pagarināšanai; • instrumentu stiprinājums (4. attēls) rokas instrumentu nostiprināšanai; • glābšanas troses satvērējs (5. attēls) un glābšanas siksnas satvērējs (6. attēls) nostiprināšanai pie troses vai siksnas glābšanas līnijas; • malu aizsargs (7. attēls) glābšanas līnijas virzīšanai pār asiem stūriem;...
Page 328
1. tabula – Specifikācijas Komponentu specifikācijas (turpinājums): 8. attēls: mikroskriemelis Attēla atsauce Komponents Materiāli Kronšteins Alumīnijs Skriemelis Alumīnijs Veiktspējas specifikācijas: Glābšanas sistēma R550 — nolaišanās prasības Minimālā nolaišanās slodze: 59 kg (130 mārciņas) Maksimālais atļautais nolaišanās 1 persona: 500 m, kad to atļauj sistēmas garums augstums: 2 personas: 175 m, kad to atļauj sistēmas garums 1 persona: 0,6–0,9 m/s Nominālais nolaišanās ātrums: 2 personas: 0,6–1,2 m/s Maksimālais secīgu nolaišanās reižu skaits ir vienāds ar kopējo ...
Page 329
1.0 IZSTRĀDĀJUMA LIETOŠANA 1.1 MĒRĶIS. R550 naftas un gāzes glābšanas sistēma ir paredzēta, lai iekļautu visu nepieciešamo aprīkojumu veiksmīgai glābšanas veikšanai. Kritiena gadījumā darba vietā R550 naftas un gāzes glābšanas sistēma aprīkojumu var izmantot glābšanai. Tikai glābšanai. Šī sistēma paredzēta izmantošanai tikai glābšanas gadījumos. Nepievienojiet pie R550 naftas un gāzes glābšanas sistēma celšanas aprīkojumu un nelietojiet sistēmu citiem mērķiem, izņemot glābšanu.
Page 330
2.7 SAVIENOJUMU VEIDOŠANA. Kopā ar šo ekipējumu izmantojiet tikai fiksējošos āķus un karabīnes. Pārliecinieties, ka visi savienojumi ir izmēra, formas un izturības ziņā savietojami. Neizmantojiet nesavietojamu ekipējumu. Pārliecinieties, ka visi savienojumi ir pilnībā slēgti un nofiksēti. 3M savienojumi (fiksējošie āķi un karabīnes) ir paredzēti tikai katra izstrādājuma lietošanas pamācībā norādītajai lietošanai.
Page 331
3.0. UZSTĀDĪŠANA Glābšanas sistēmas Rollgliss™ R550 Oil & Gas Rescue System uzstādīšanu uzrauga kvalificēta persona Kompetentai personai jāsertificē montāža kā atbilstoša sertificēta enkurojuma kritērijiem vai ka tā spēj izturēt iespējamos spēkus, kas var uz to iedarboties kritiena laikā. 3.1. PLĀNOŠANA. R550 Rescue System un tās lietošana ir jāizplāno pirms darba sākšanas. Novērtējiet visus faktorus, kas var ietekmēt jūsu drošību pirms un pēc kritiena un kritiena laikā.
Page 332
3.6. GLĀBŠANAS SIKSNAS SATVĒRĒJA uZSTĀDĪŠANA. Glābšanas siksnas satvērēju var izmantot, lai paceltu drošībā kritienā cietušu personu, kura karājas glābšanas virvē vai siksnā. Atsaucei skatīt 20. attēlu. Lai uzstādītu glābšanas siksnas satvērēju, veiciet tālāk minētās darbības. Izjauciet siksnas satvērēju. Vispirms noņemiet aizturtapu. Pēc tam noņemiet siksnas satvērēja rokturi. Samontējiet siksnas satvērēju ap glābšanas līniju.
Page 333
Palēniniet vai apturiet nolaišanos, stingri satverot glābšanas līnijas brīvo galu (A). Lai nodrošinātu papildu nolaišanās kontroli, izmantojiet austiņu (B), vienlaikus stingri satverot glābšanas līnijas brīvo galu (A). Novērsiet nejaušu nolaišanos, nostiprinot glābšanas līnijas (A) brīvo galu ar austiņu (B) un izciļņu skavām (C).
Page 334
VIeNLAIcĪGA GLĀBŠANA uN IZKĻŪŠANA. Skatiet 15.2. attēlu. Situācijās, kad kritienā cietušajam ir nepieciešama palīdzība, vienlaicīga glābšanas un izkļūšanas iespēja ļauj glābējam pavadīt cietušo nolaišanās laikā. Ja ar glābšanas sistēmu R550 Oil & Gas Rescue System nolaižas divas personas, kopējais svars (ieskaitot instrumentus, apģērbu, ķermeņa atbalsta sistēmu utt.) nedrīkst pārsniegt 282 kg, un nolaišanās attālums nedrīkst būt lielāks par 200 m.
Page 335
5.2. BOJĀJuMI. Ja pārbaudē tiek konstatēts, ka ierīce ir nedroša vai bojāta, nekavējoties pārtrauciet glābšanas sistēmas R550 Rescue System lietošanu. Nemēģiniet labot glābšanas sistēmu. 5.3. IZSTRĀDĀJuMA LIeTOŠANAS ILGuMS. Glābšanas sistēmas kalpošanas laiku nosaka darba apstākļi un apkopes kvalitāte. Kamēr izstrādājums atbilst pārbaudes kritērijiem, to var atstāt lietošanā. 5.4. RFID BIRKA. Vairāki glābšanas sistēmas R550 Oil &...
Page 336
A) Glābšanas virziens B) Izlasiet visas lietošanas instrukcijas C) Lietošanai ar virvi/siksnu ar platumu no 8 mm līdz 16 mm D) Piemērojamie standarti E) Gads/Mēnesis/Partija A) Pirms lietošanas pārbaudiet. Svars nedrīkst pārsniegt maksimālo darba celtspēju. Ievērojiet piesardzību, pārvietojot vai griežot aprīkojumu. B) Maksimālā...
Page 337
2. tabula – Pārbaudes un apkopes žurnāls Pārbaudes datums: Pārbaudes veicējs: Komponents: Pārbaude: Lietotājs Kompetenta (Pārbaudes biežumu skatiet 2. sadaļā) persona Glābšanas ierīce R550 Pārbaudiet, vai nav vaļīgi fiksatori un salocītas vai bojātas daļas. (2. attēls) Pārbaudiet korpusu (A), vai nav deformācijas, plaisu vai citu bojājumu. Pārbaudiet, vai šarnīram (B) un šarnīra gredzenam vai viengabala savienotājam (C) nav deformācijas, plaisu vai cita veida bojājumu.
Page 339
3. Tabula – Nolaišanās žurnāls Sērijas numurs(-i): Iegādes datums: Modeļa numurs: Pirmās lietošanas datums: Datums Nolaišanās svars Nolaišanās attālums Kumulatīvais nolaišanās attālums Kopējais nolaišanās attālums kopš pēdējās apkopes (zemāk). 1. Lai noteiktu pieļaujamo maksimālo kumulatīvo nolaišanās 2. Ja iepriekš aprēķinātais kumulatīvais attālumu, salīdziniet lielāko iepriekš reģistrēto nolaišanās nolaišanās attālums sasniedz vai pārsniedz svaru ar atbilstošo svara ierobežojumu tabulā...
Page 340
INFORMAZZJONI DWAR IS-SIGURTÀ Jekk jogħġbok aqra, ifhem, u segwi l-informazzjoni dwar is-sigurtà kollha li tinstab f’dawn l-istruzzjonijiet qabel l-użu ta’ din is-Sistema ta’ Salvataġġ Mibnija Minn Qabel. JEKK TONQOS LI TAGĦMEL HEKK, DAN JISTA’ JIRRIŻULTA F’KORRIMENT SERJU JEW MEWT. Dawn l-istruzzjonijiet jeħtieġ li jingħataw lill-utent ta’ dan it-tagħmir. Żomm dawn l-istruzzjonijiet biex tkun tista’ tirreferi għalihom fil-futur.
Page 341
INFORMAZZJONI DWAR IS-SIGURTÀ Jekk jogħġbok aqra, ifhem, u segwi l-informazzjoni dwar is-sigurtà kollha li tinstab f’dawn l-istruzzjonijiet qabel l-użu ta’ din is-Sistema Vertikali ta’ Salvataġġ. JEKK TONQOS LI TAGĦMEL HEKK, DAN JISTA’ JIRRIŻULTA F’KORRIMENT SERJU JEW MEWT. Dawn l-istruzzjonijiet jeħtieġ li jingħataw lill-utent ta’ dan it-tagħmir. Żomm dawn l-istruzzjonijiet biex tkun tista’ tirreferi għalihom fil-futur.
Page 342
INFORMAZZJONI DWAR IS-SIGURTÀ Jekk jogħġbok aqra, ifhem, u segwi l-informazzjoni dwar is-sigurtà kollha li tinstab f’dawn l-istruzzjonijiet qabel l-użu ta’ dan it-tagħmir ta’ Protezzjoni Kontra l-Waqgħa tal-Għodda (FPFT). JEKK TONQOS LI TAGĦMEL HEKK, DAN JISTA’ JIRRIŻULTA F’KORRIMENT SERJU JEW MEWT. Dawn l-istruzzjonijiet jeħtieġ...
Page 343
Qabel l-installazzjoni u l-użu ta' dan it-tagħmir, ħu nota tal-informazzjoni tal-identifikazzjoni tal-prodott mit-tikketta tal-ID fir-Reġistru tal-Ispezzjoni u Manutenzjoni (Tabella 2) fuq in-naħa ta’ wara ta’ dan il-manwal. DESKRIZZJONI TAL-PRODOTT: Figura 1 juri t-tagħmir inkluż mat-3M™ Rollgliss™ Sistema ta' Salvataġġ Żejt & Gass R550. Il-Sistema ta' Salvataġġ R550 huwa kit ta' salvataġġ li jinkludi t-tagħmir kollu meħtieġ biex jitwettaq b'suċċess salvataġġ fuq sit tax-xogħol. Is-Sistema ta' Salvataġġ R550 hija maħsuba biex tniżżel persuna jew tnejn fl-istess ħin minn għoli elevat għal livell aktar baxx f'sitwazzjoni ta' salvataġġ. Figuri 2 sa 8 juru komponenti tal-Sistema ta' Salvataġġ Żejt & Gass R550. Ara Tabella 1 għall-Ispeċifikazzjonijiet tal- Komponenti għal kull biċċa tat-tagħmir. Il-Sistema ta' Salvataġġ Żejt & Gass R550 huwa magħmul minn: • Apparat ta' Salvataġġ u Ħruġ R550 (Figura 2) għat-twettiq tas-salvataġġ; • Erba' bragi ta' salvataġġ (Figura 3) għall-estensjoni tal-linja tas-salvataġġ; • Irbit tal-għodda (Figura 4) biex iżomm fis-sod lill-għodod li jinżammu fl-idejn;...
Page 344
Table 1 – Speċifikazzjonijiet Speċifikazzjonijiet tal-Komponent: Figura 2: Apparat ta' Salvataġġ u Ħruġ R550 (3327200) Referenza tal- Figura: Komponent Materjali Carabiner Azzar Rota tal-Kontroll tal-Inżul Plastik Kisi Aluminju Punt tal-Ankra tal-Linja tas-Salvataġġ Aluminju Irbit tas-Salvataġġ Poliester / Poliamide Ħolqa tal-Konnessjoni Plastik Ferrule Poliester Snap Hook (Ganċ li Jfaqqa) Azzar Figura 3: Bragi tal-Ankra (3620007, 3620008) Referenza tal- Figura: Komponent...
Page 345
Tabella 1 – Speċifikazzjonijiet Speċifikazzjonijiet tal-Komponenti (ikompli): Figura 8: Mikro-Taljola Referenza tal- Figura: Komponent Materjali Brekit tas-Salvataġġ Aluminju Taljola Aluminju Speċifikazzjonijiet tal-Prestazzjoni: Sistema ta' Salvataġġ R550 - Rekwiżiti tal-Inżul Tagħbija Minima tal-Inżul: 59 kg (130 lbs) Persuna 1: 500 m meta t-tul tas-sistema jippermetti L-Għoli tal-Inżul Massimu Permess: 2 Persuni: 175 m meta t-tul tas-sistema jippermetti Persuna 1: 0.6 m / s - 0.9 m / s Veloċità tal-Inżul Nominali: 2 Persuni: 0.6 m / s - 1.2 m / s In-Numru Massimu ta' Inżul Konsekuttivi huwa ugwali għad-Distanza ...
Page 346
APPLIKAZZJONI TAL-PRODOTT SKOP: Il Żejt R550 u Sistema ta' Salvataġġ tal-Gass hija mfassla biex tinkludi t-tagħmir kollu neċessarju biex twettaq salvataġġ b'suċċess. Fil-każ ta' waqgħa fuq sit tax-xogħol, it-tagħmir ta' Żejt R550 u Sistema ta' Salvataġġ tal-Gass jista' jintuża biex iwettaq is-salvataġġ. Salvataġġ...
Page 347
2.6 KOMPATIBILITÀ TAL-KONNETTURI: Il-konnetturi huma kkunsidrati li huma kompatibbli mal-elementi ta’ konnessjoni meta jkunu ġew iddisinjati biex jaħdmu flimkien, b’mod li l-qisien u l-forom tagħhom ma jikkawżawx il-mekkaniżmi tal-bibien (gate mechanisms) tagħhom jinfetħu aċċidentalment, irrispettivament minn kif jorjentaw ruħhom. Ikkuntattja lil 3M jekk ikollok xi mistoqsijiet dwar kompatibbiltà.
Page 348
INSTALLAZZJONI L-installazzjoni tal-Rollgliss™ Sistema ta' Salvataġġ Żejt & Gass R550 trid issir taħt is-superviżjoni ta’ Persuna Kkwalifikata . L-installazzjoni trid tiġi ċċertifikata minn Persuna Kompetenti li tissodisfa l-kriterji għal Ankraġġ Iċċertifikat, jew li hija kapaċi tiflaħ għall-forzi potenzjali li tista’ tiltaqa’ magħhom matul waqgħa. IPPJANAR: Ippjana l-Sistema ta' Salvataġġ...
Page 349
3.6 INSTALLAZZJONI TAL-QABDA TAX-XIBKA TAS-SALvATAġġ: Il-Qabda tax-Xibka tas-Salvataġġ tista' tintuża biex ittella' vittma ta' waqgħa sospiża fuq linja tal-ħajja tal-ħabel jew webbing għas-sigurtà. Ara Figura 20 għal referenza. Biex tinstalla l-Qabda tax-Xibka tas-Salvataġġ: Żarma l-Qabda tax-Xibka. L-ewwel, neħħi l-Pinn biex Issakkar. It-tieni, neħħi l-Manku tal-Qabda tax-Xibka. Għaqqad mill-ġdid il-Qabda tax-Xibka madwar il-linja tas-salvataġġ.
Page 350
Inżul bil-mod jew interrott billi taqbad sew it-tarf ħieles tal-Linja ta' salvataġġ (A). Uża l-Pigtail (B) waqt li taqbad sew it-tarf ħieles tal-Linja ta' salvataġġ (A) biex tipprovdi kontroll addizzjonali tal-Inżul. Ipprevjeni nżul mhux intenzjonat billi tiżgura t-tarf ħieles tal-Linja ta' Sigurtà (A) bill-Pigtail (B) u l-Cam Cleats (C).
Page 351
L-Apparat ta' Salvataġġ u Ħruġ R550 jista' jsir jaħraq waqt l-użu li jista' jweġġa' lill-utent jekk partijiet minbarra dawk użati biex jikkontrollaw l-inżul jintmessu. L-użu lil hinn mil-limiti speċifikati tat-tagħbija u t-tul tal- inżul jista' jiġġenera sħana eċċessiva li tista' tagħmel ħsara lill-linja tal-inżul. SALvATAġġ U ĦRUġ FL-ISTeSS ĦIN: Ara Figura 15.2.
Page 352
Spezzjoni tal-Qafas Reżistenti għall-Umdità: Jekk il-Sistema ta' Salvataġġ Żejt & Gass R550 jinħażen kontinwament f'Qafas Reżistenti għall-Umdità (ara Figura 17), l-ispezzjonijiet ta’ kull xahar u ta’ kull sena ma jkunux meħtieġa u l-apparat jista’ jintbagħat lil ċentru tas-servizz awtorizzat f’intervalli li ma jaqbżux l-għaxar snin. Minbarra l-ispezzjoni qabel kull użu, l-Indikatur tal-Umdità...
Page 353
A) Direzzjoni ta' salvataġġ B) Massimu għal utent wieħed C) Għal użu ta' salvataġġ biss. D) Direzzjoni tal-użu A) Direzzjoni ta' salvataġġ A) Aqra l-istruzzjonijiet tal-utent kollha. C) Għall-użu ma' ħabel / webbing ta' 8 mm sa 16 mm fil-wisa'. D) Standard(s) Applikabbli E) Sena/Xahar/Lott A) Spezzjona qabel l-użu.
Page 354
Tabella 2 – Reġistru tal-Ispezzjoni u Manutenzjoni Data tal-Ispezzjoni: Spezzjonat Minn: Komponent: Spezzjoni: Utent Komponent (Ara Sezzjoni 2 għall-Frekwenza tal-Ispezzjon) Persuna Apparat ta' Salvataġġ Spezzjona għal qfieli tal-irbit laxki u mgħawġa jew partijiet bil-ħsara. R550 Spezzjona l-Qafas (A) għal distorzjoni, xquq, jew ħsara oħra. (Figura 2) Spezzjona t-Tornikett (B) u s-Swivel Eye (C) jew il-Konnettur Integrali (D) għal distorzjoni, xquq jew ħsara oħra.
Page 356
Tabella 3 - Reġistru tal-Inżul Numru(i) tas-Serje: Data tax-Xiri: Numru tal-Mudell: Data tal-Ewwel Użu: Data Piż tal-Inżul Distanza tal-Inżul Distanza tal-Inżul Kumulattiv Total tad-Distanzi tal-Inżul fuq ix-xellug mill-aħħar Data tas-Servizz (hawn taħt). 1. Qabbel l-akbar Piż tal-Inżul mniżżel hawn fuq mal-Limitu 2.
VEILIGHEIDSINFORMATIE Lees, begrijp en volg alle veiligheidsinformatie in deze instructies voordat u dit valstopsysteem gebruikt. NALATIGHEID KAN ERNSTIG LETSEL OF DE DOOD TOT GEVOLG HEBBEN. Deze instructies dienen aan de gebruiker van deze apparatuur verstrekt te worden. Bewaar deze instructies zodat u ze later kunt raadplegen.
Page 358
VEILIGHEIDSINFORMATIE Lees alle veiligheidsinformatie in deze instructies voordat u dit Verticale Reddingslijnsysteem gebruikt, vergewis u ervan dat u alle informatie hebt begrepen en volg deze op. NALATIGHEID KAN ERNSTIG LETSEL OF DE DOOD TOT GEVOLG HEBBEN. Deze instructies dienen aan de gebruiker van deze apparatuur verstrekt te worden. Bewaar deze instructies zodat u ze later kunt raadplegen.
Page 359
VEILIGHEIDSINFORMATIE Lees alle veiligheidsinformatie in deze instructies voordat u dit valbeschermingsmiddel voor gereedschap (FPFT) gebruikt en vergewis u ervan dat u alle informatie begrepen hebt en opvolgt. NALATIGHEID KAN ERNSTIG LETSEL OF DE DOOD TOT GEVOLG HEBBEN. Deze instructies dienen aan de gebruiker van deze apparatuur verstrekt te worden. Bewaar deze instructies zodat u ze later kunt raadplegen.
Page 360
Noteer, voorafgaand aan het gebruik of de installatie van deze apparatuur, de productidentificatiegegevens van het ID-label in het logboek voor inspectie en onderhoud (Tabel 2) achter in deze handleiding. PRODUCTBESCHRIJVING: Afbeelding 1 toont de uitrusting die bij de 3M™ Rollgliss™ R550 reddingssysteem voor de olie- en gasindustrie geleverd wordt. Het R550 reddingssysteem is een reddingsset die alle benodigde apparatuur bevat om met succes een reddingsactie op een werklocatie uit te voeren.
Page 362
Tabel 1: Specificaties Onderdeelspecificaties (vervolg): Afbeelding 8: Microkatrol Afbeeldings- referentie Onderdeel Materialen Beugel Aluminium Katrol Aluminium Prestatiespecificaties: R550 reddingssysteem - Vereisten voor het afdalen Minimale belasting afdaling: 59 kg (130 lbs) 1 persoon: 500 m wanneer de systeemlengte dat toestaat Maximale toegestane afdalingshoogte: 2 personen: 175 m wanneer de systeemlengte dat toestaat 1 persoon: 0,6 m/s - 0,9 m/s...
Page 363
TOEPASSING VAN HET PRODUCT DOEL: Het R550-reddingssysteem voor olie en gas biedt alle benodigde apparatuur om met succes een redding uit te voeren. Als er een val plaatsvindt op de werkplaats, kunt u de hulpmiddelen van het R550-reddingssysteem voor olie en gas gebruiken om de redding uit te voeren.
Page 364
Connectoren moeten compatibel zijn met de verankering of andere systeemcomponenten. Gebruik geen apparatuur die niet compatibel is. Verbindingen die niet compatibel zijn, kunnen onbedoeld losraken (zie afbeelding 9). Connectoren moeten compatibel zijn qua grootte, vorm en sterkte. Als het verbindingselement waaraan de musketonhaak of karabijnhaak bevestigd wordt, te klein of onregelmatig van vorm is, kan er een situatie optreden waarbij het verbindingselement kracht uitoefent op de opening van de musketonhaak of karabijnhaak (A).
Page 365
INSTALLATIE Installatie van het Rollgliss™ R550 reddingssysteem voor de olie- en gasindustrie moet plaatsvinden onder toezicht van een gekwalificeerd persoon . De installatie moet worden gecertificeerd door een deskundige die aangeeft dat voldaan wordt aan de criteria voor een gecertificeerde verankering of dat het systeem in staat is om de potentiële krachten die teweeg zouden kunnen worden gebracht tijdens een val op te vangen.
Page 366
Controleer of de verbindingshaak (A) van de gereedschapslijn goed aan het bevestigingspunt van uw gereedschap is bevestigd. Bevestig de andere verbindingshaak (B) van de gereedschapslijn aan een D-ring aan de zijkant van uw volledig lichaamsharnas. dE sINGELBANdKLEm INsTALLEREN: De singelbandklem kan worden gebruikt om een slachtoffer van een val die aan een reddingslijn van touw of singelband hangt in veiligheid te brengen.
Page 367
de reddingslijn klaarmaken voor afdaling: voor de afdaling moet het deel reddingslijn tussen de gebruiker en het R550 reddingssysteem strak getrokken worden zodat het touw niet slap hangt. Trek de reddingslijn strak door aan het vrije uiteinde van het touw te trekken, totdat het touw niet meer slap hangt tussen de gebruiker en het R550 reddingssysteem.
Page 368
Tilvermogens van elektrische boormachines variëren afhankelijk van de last van het slachtoffer, batterijlading, het model boormachine en de omgevingsomstandigheden. De laagste boormachinesnelheid wordt aanbevolen voor een maximale levensduur van de batterij en om het risico op beschadiging van de boormachine of de R550 afdaler te verminderen. Lasten van meer dan 141 kg mogen niet worden geheven via de boormachineoptie.
Page 369
Installatie van de kabelklem (5000028) - Zie Afbeelding 18. Installatie van de randbeschermer (3320046) - Zie Afbeelding 21. Installatie van de microkatrol (9514753) - Zie Afbeelding 22. Afdalingslogboek Locatie van gereedschapslijnen (x2), microkatrol en randbeschermer Locatie van reddingsstroppen (3620007 & 3620008, elk x2) en karabiners (2000112, x4) Locatie van gereedschapslijnen (x2), touwklem en kabelklem INSPECTIE INsPECTIEFREQUENTIE: Het R550 reddingssysteem moet worden geïnspecteerd volgens de in hoofdstuk 1 vermelde...
Page 370
A) Lees alle gebruikersinstructies. B) Uitsluitend voor reddingsoperaties. C) Gebruiksrichting D) Maximaal één gebruiker E) Slipbelasting 454 kg (1.000 lbs) F) Reddingsrichting A) Productlogo's A) Lees alle gebruikersinstructies. B) Gebruiksrichting C) Voor gebruik met een touwbreedte van maximaal 13 mm. A) Volg alle instructies van de fabrikant.
Page 371
Sluit aan op volledig lichaamsharnas. Maak de reddingslijn klaar voor afdaling. Bereid voor op afdaling. Daal af naar een veilige plek. (Maximale toegestane afdalingshoogte voor enkele gebruiker.) Maximaal toegestane tilgewicht en -hoogte. Maximaal toegestane afdalingsgewicht en -hoogte voor enkele gebruiker. Maximaal toegestane afdalingsgewicht en -hoogte voor twee gebruikers.
Page 372
Tabel 2: Inspectie- en onderhoudslogboek Inspectiedatum: Geïnspecteerd door: Onderdeel: Inspectie: Gebruiker Competent (Zie hoofdstuk 2 voor inspectiefrequentie). Persoon R550 reddingsapparaat Inspecteer op losse bevestigingen en gebogen of beschadigde onderdelen. (Afbeelding 2) Inspecteer de behuizing (A) op vervorming, barsten of andere schade. Inspecteer het draaipunt (B) en het draaibare oog of de integraalverbinding (C) op vervorming, barsten of andere schade.
Page 374
Tabel 3: Afdalingslogboek Serienummer(s): Aankoopdatum: Modelnummer: Datum van eerste gebruik: Datum Afdalingsgewicht Afdalingsafstand Totale afdalingsafstand Totaal aantal afdalingsafstanden links sinds de laatste servicedatum (hieronder). 1. Bereken de toegestane maximale totale afdalingsafstand 2. Als de hierboven berekende totale aan de hand van het grootste afdalingsgewicht dat hierboven afdalingsafstand gelijk is aan of groter dan genoteerd staat en de correcte gewichtsbeperking in de de maximale totale afdalingsafstand van...
SIKKERHETSINFORMASJON Vennligst les, forstå og følg all sikkerhetsinformasjon i disse instruksjonene før du tar dette forhåndskonstruerte redningssystemet i bruk. UNNLATELSE AV Å GJØRE DETTE KAN FØRE TIL ALVORLIG SKADE ELLER DØD. Disse instruksjonene må gis til brukeren av utstyret. Ta vare på disse instruksjonene for fremtidig referanse. Tilsiktet bruk: Dette forhåndskonstruerte redningssystemet er beregnet for bruk som del av et komplett personlig fallsikrings- og/eller redningssystem.
Page 376
SIKKERHETSINFORMASJON Les, forstå og følg all sikkerhetsinformasjon i disse instruksjonene før du tar dette vertikale livlinesystemet i bruk. UNNLATELSE AV Å GJØRE DETTE KAN FØRE TIL ALVORLIG SKADE ELLER DØD. Disse instruksjonene må gis til brukeren av utstyret. Ta vare på disse instruksjonene for fremtidig referanse. Tilsiktet bruk: Dette vertikale livlinesystemet er beregnet for bruk som del av et komplett personlig fallsikringssystem.
Page 377
SIKKERHETSINFORMASJON Vennligst les, forstå og følg all sikkerhetsinformasjon i disse instruksjonene før du tar i bruk denne Fallsikring for verktøy-enheten. UNNLATELSE AV Å GJØRE DETTE KAN FØRE TIL ALVORLIG SKADE ELLER DØD. Disse instruksjonene må gis til brukeren av utstyret. Ta vare på disse instruksjonene for fremtidig referanse. Tilsiktet bruk: Denne enheten er ment å...
Page 378
Skriv ned produktidentifikasjonen fra ID-merket i inspeksjons- og vedlikeholdsloggen (Tabell 2) på baksiden av denne veiledningen før installasjon og bruk av utstyret. PRODUKTBESKRIVELSE: Figur 1 illustrerer utstyret som følger med 3M™ Rollgliss™ R550 olje- og gassredningssystem. R550 redningssystem er et redningssett som inneholder alt nødvendig utstyr for å...
Page 380
Tabell 1 – Spesifikasjoner Komponentspesifikasjoner (forts.): Figur 8: Mikrotrinseblokk Figurreferanse Komponent Materialer Brakett Aluminium Trinseblokk Aluminium Ytelsesspesifikasjoner: R550 redningssystem - Nedstigningskrav Minimumbelastning ved nedstigning: 59 kg (130 lbs) 1 person: 500 m så lenge systemlengden tillater det Maksimalt tillatt nedstigningshøyde: 2 personer: 175 m så...
Page 381
PRODUKTETS BRUKSOMRÅDE FORMÅL: R550-olje- og gassredningssystem er designet for å inkludere alt utstyr nødvendig for å utføre en redning. I tilfelle fall på en arbeidsplass kan utstyret til R550-olje- og gassredningssystem brukes til å utføre redningen. Kun redning: Dette systemet er kun til bruk i redningssituasjoner. Løfteutstyr skal ikke kobles til R550-olje- og gassredningssystem, og systemet skal ikke brukes til andre formål enn for redning.
Page 382
brukerveiledning. Se figur 10 for eksempler på feilaktige koblinger. Sikkerhets- og karabinkroker må ikke kobles som følger: til en D-ring hvor det allerede finnes en annen kobling. på en måte som vil føre til belastning på porten, dvs. sikkerhetskroker med stor hals skal ikke kobles til D-ringer av standard størrelse eller liknende gjenstander, da dette vil resultere i belastning på...
Page 383
INSTALLASJON Installasjonen av Rollgliss™ R550-olje- og gassredningssystem skal overvåkes av en kvalifisert person En kvalifisert person må sertifisere at installasjonen oppfyller kriteriene for sertifisert forankring, eller er i stand til å støtte de potensielle kreftene som kan oppstå ved et fall. PLANLEGGING: Planlegg ditt R550-redningssystem og hvordan det skal brukes før du påbegynner arbeidet.
Page 384
Demonter vevgrepet. Fjern først låsepinnen. Fjern deretter vevgrephåndtaket. Sett sammen vevgrepet rundt livlinen. Plasser først vevgrephåndtaket pekende oppover, med skoen plassert godt mot livlinen. Sett deretter låsepinnen inn igjen. Forsikre deg om at vevgrepet installeres med vevgrephåndtaket pekende oppover. Trekk i vevgrepet for å sikre at det er forsvarlig installert. Fest én av karabinkrokene på...
Page 385
R550-nød- og rømningsinnretning kan bli varm ved bruk noe som kan skade brukeren ved berøring av andre enn deler de som brukes for å kontrollere nedstigningen. Bruk utover spesifisert belastningskapasitet og lengdebegrensing for nedstigning kan resultere i overoppheting som kan skade nedstigningslinen. Klargjøre livlinen for neste nedstigning: Etter bruk av R550-olje- og gassredningssystem, må...
Page 386
Når offerets posisjon er nådd, kan nedstigningen stanse ved å gripe godt fast i og holde tauets frie ende (se figur 16). Hvis en sekundær redningsarbeider er tilgjengelig på R550-redningssystem, kan den frie enden av tauet føres gjennom tautrinsen og deretter festes i kilene for å forhindre utilsiktet nedstigning mens primærredningsarbeideren sikrer offeret.
Page 387
VEDLIKEHOLD, SERVICE, OPPBEVARING RENGJØRING: Rengjør R550-redningssystems metallkomponenter med jevne mellomrom med en myk børste, varmt vann og en mild såpeløsning. Sørg for å skylle delene godt med rikelige mengder rent vann. SERVICE: Kun 3M eller virksomheter med skriftlig godkjennelse fra 3M kan reparere dette utstyret. Hvis R550-redningssystem har vært utsatt for fallkrefter eller hvis en inspeksjon avdekker en usikker eller defekt tilstand, må...
Page 388
A) Delenummer B) Maksimal kapasitet 50 lbs C) Maksimal bindelengde 24 tommer D) Maksimal belastning 1,1 kg (2,5 lbs) D) Gjeldende standard(er) Figur 28 illustrerer etiketter på R550-rednings- og rømningsinnretningen. Etikettene må skiftes ut hvis de ikke er fullt leselige. Informasjonen på...
Page 389
Tabell 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Inspeksjonsdato: Inspisert av: Komponent: Inspeksjon: Bruker Kompetent (Se del 2 for inspeksjonsintervall) person R550-redningsinnretning Kontroller for løse fester eller bøyde og ødelagte deler. (Figur 2) Kontroller at huset (A) ikke har vridninger, sprekker eller andre skader. Kontroller svivelen (B) og sviveløyet eller den integrerte koblingen (C) for vridninger, sprekker eller annen skade.
Page 391
Tabell 3 - Nedstigningslogg Serienummer: Kjøpsdato: Modellnummer: Dato for førstegangsbruk: Dato Nedstigningsvekt Nedstigningsdistanse Samlet nedstigningsdistanse Total nedstigningsdistanse til venstre siden forrige servicedato (nedenfor). 1. Sammenlign den største nedstigningsvekten som er loggført 2. Hvis den samlede nedstigningsdistansen ovenfor med relevant vektgrense i tabellen nedenfor for å finne som er regnet ut ovenfor, tilsvarer den tillatte maksimale, kumulative nedstigningsdistansen.
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem tego gotowego systemu ratunkowego (Pre-Engineered Rescue System) należy zapoznać się ze zrozumieniem i przestrzegać wszystkich informacji dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. ZIGNOROWANIE TEGO WYMAGANIA MOŻE SKUTKOWAĆ POWAŻNYMI URAZAMI CIAŁA LUB ŚMIERCIĄ. Instrukcje te muszą być udostępnione użytkownikowi tego urządzenia. Instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości. Przeznaczenie: Gotowy system ratunkowy stanowi część...
Page 393
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem tego systemu wspinaczkowego (Vertical Lifeline System) należy zapoznać się ze zrozumieniem i przestrzegać wszystkich informacji dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. ZIGNOROWANIE TEGO WYMAGANIA MOŻE SKUTKOWAĆ POWAŻNYMI URAZAMI CIAŁA LUB ŚMIERCIĄ. Te instrukcje muszą być udostępnione użytkownikowi niniejszego urządzenia. Instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Page 394
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem tego urządzenia do ochrony przed upuszczeniem (FPFT) należy dokładnie przeczytać, zrozumieć i zastosować wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa zawarte w niniejszej instrukcji. ZIGNOROWANIE TEGO WYMAGANIA MOŻE SKUTKOWAĆ POWAŻNYMI URAZAMI CIAŁA LUB ŚMIERCIĄ. Te instrukcje muszą być udostępnione użytkownikowi tego urządzenia. Instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości. Przeznaczenie: To urządzenie ma na celu ochronę...
Przed przystąpieniem do montażu i użytkowania sprzętu należy zapisać dane produktu zawarte na etykiecie identyfikacyjnej w dzienniku przeglądów i konserwacji (Tabela 2) zamieszczonym na końcu niniejszej instrukcji. OPIS PRODUKTU: Rysunek 1 przedstawia wyposażenie dołączone do urządzenia 3M™ Rollgliss™ System ratowniczy dla branży wydobycia gazu i ropy naftowej R550. System ratowniczy R550 to zestaw ratowniczy zawierający wyposażenie niezbędne do przeprowadzenia akcji ratowniczej w miejscu pracy.
Page 396
Table 1 – Dane techniczne Dane techniczne elementów: Rysunek 2: Urządzenie ratowniczo-ewakuacyjne R550 (3327200) Symbol na rysunku Element Materiały Karabińczyk Stal Koło do kontroli opuszczania Plastik Obudowa Aluminium Punkt kotwienia linki asekuracyjnej Aluminium Pas ratowniczy Poliester/Poliamid Oczko przyłączeniowe Plastik Tulejka Poliester Haczyk zatrzaskowy Stal...
Page 397
Tabela 1 – dane techniczne Dane techniczne elementów (ciąg dalszy): Rysunek 8: Mikrobloczek Symbol na rysunku Element Materiały Uchwyt Aluminium Bloczek Aluminium Dane techniczne dotyczące wydajności: System ratowniczy R550 – wymagania dotyczące opuszczania Minimalna masa opuszczanego ładunku: 59 kg Maksymalna dopuszczalna wysokość 1 osoba: 500 m, jeśli zezwala na to długość...
Page 398
ZASTOSOWANIE PRODUKTU PRZEZNACZENIE: System ratunkowy R550 dla branży wydobycia gazu i ropy naftowej zaprojektowano tak, aby zawierał wszelki sprzęt niezbędny do przeprowadzenia akcji ratunkowej. W razie upadku w miejscu pracy sprzętu wchodzącego w skład System ratunkowy R550 dla branży wydobycia gazu i ropy naftowej można użyć do akcji ratunkowej. Wyłącznie ratowanie: niniejszy system jest przeznaczony do użytku wyłącznie w sytuacjach wymagających przeprowadzenia akcji ratunkowej.
Page 399
2.6 KOMPATYBILNOŚĆ ŁĄCZNIKÓW: Łączniki są uważane za kompatybilne z elementami łączącymi, jeśli zostały zaprojektowane do współpracy z nimi w taki sposób, że ich rozmiary i kształty nie powodują niezamierzonego otwierania mechanizmów zamknięć, bez względu na ich ustawienie. W razie pytań dotyczących kompatybilności należy skontaktować się...
Page 400
3.0 MONTAŻ Rollgliss™ System ratowniczy dla branży wydobycia gazu i ropy naftowej R550 należy montować pod nadzorem osoby wykwalifikowanej . Montaż musi zostać zweryfikowany przez kompetentną osobę jako spełniający kryteria certyfikowanego punktu kotwiczącego lub taki, który jest w stanie wytrzymać działanie sił oddziałujących podczas potencjalnego upadku.
3.6 MOcOwANIE cHwyTAKA RATUNKOwEGO: Chwytaka ratunkowego można użyć do wciągnięcia ofiary upadku zawieszonej na taśmowej lince asekuracyjnej w bezpieczne miejsce. Więcej informacji, patrz rysunek 20. Mocowanie chwytaka ratunkowego: Zdemontować chwytak. Najpierw wyjąć zawleczkę. Następnie wymontować uchwyt chwytaka. Zmontować chwytak wokół linki. Przestawić uchwyt chwytaka do góry, tak aby klocek cierny mocno przylegał do linki. Następnie ponownie włożyć...
Page 402
Spowolnić lub przerwać opuszczanie, chwytając mocno wolny koniec linki asekuracyjnej (A). Trzymając mocno wolny koniec linki asekuracyjnej (A), stosować hak (B), aby zapewnić dodatkową kontrolę opuszczania. Nie dopuszczać do mimowolnego opuszczania, zabezpieczając wolny koniec linki asekuracyjnej (A) przy pomocy haka (B) i knagi zaciskowej (C). Przygotowując się do lądowania, należy ugiąć kolana. Po wylądowaniu odłączyć...
Page 403
Opuścić się do bezpiecznego miejsca: Zwolnić wolny koniec linki asekuracyjnej, aby rozpocząć opuszczanie. Prędkość opuszczania będzie automatycznie kontrolowana zgodnie z opisem w tabeli 1 (System ratowniczy R550 – wymagania dotyczące opuszczania) przez hamulec odśrodkowy urządzenia System ratowniczy R550. Opuszczanie można przerwać, chwytając mocno wolny koniec linki asekuracyjnej (patrz rysunek 15). Przygotowując się do lądowania, należy ugiąć...
Page 404
KONTROLA 5.1 cZĘSTOTLIwOŚĆ KONTROLI: System ratowniczy R550 należy poddawać kontroli w odstępach czasu określonych w punkcie 1. Dodatkowo, System ratowniczy R550 należy co pięć lat wysyłać do autoryzowanego centrum serwisowego w celu kontroli i serwisu. Procedury przeglądu opisano w punkcie „Dziennik przeglądów i konserwacji” (Tabela 2). Należy skontrolować...
Page 405
A) Postępuj zgodnie ze wszystkimi instrukcjami producenta. B) Wymagania dotyczące kontroli (patrz tabela 2). A) Przeczytaj wszystkie instrukcje użytkownika. B) Liny kotwiczące wykonano z kevlaru. C) Minimalna wytrzymałość na zerwanie w konfiguracji zawiesia 2700 kg (27 kN). D) Obowiązujące normy. E) Bezpieczne obciążenie robocze 280 kg. F) Rok/miesiąc produkcji. G) Numer modelu.
Page 406
Tabela 2 – Dziennik przeglądów i konserwacji Data przeglądu: Przegląd przeprowadził(a): Element: Przegląd: Użyt- Kompo- (Częstotliwość przeglądów, patrz punkt 2) kownik nent Osoba Urządzenie Skontrolować pod kątem luźnych elementów połączeniowych i zgiętych lub ratownicze R550 uszkodzonych części. (Rysunek 2) Skontrolować obudowę (A) pod kątem odkształcenia, pęknięć i innych uszkodzeń. Krętlik (B) i oczko krętlika lub zintegrowany łącznik (C) skontrolować...
Page 407
Działanie naprawcze/konserwacja: Zatwierdzone przez: Data: Działanie naprawcze/konserwacja: Zatwierdzone przez: Data: Działanie naprawcze/konserwacja: Zatwierdzone przez: Data: Działanie naprawcze/konserwacja: Zatwierdzone przez: Data: Działanie naprawcze/konserwacja: Zatwierdzone przez: Data: Działanie naprawcze/konserwacja: Zatwierdzone przez: Data: Działanie naprawcze/konserwacja: Zatwierdzone przez: Data: Działanie naprawcze/konserwacja: Zatwierdzone przez: Data: Działanie naprawcze/konserwacja: Zatwierdzone przez: Data:...
Page 408
Tabela 3 – Dziennik opuszczania Numery seryjne: Data zakupu: Numer modelu: Data pierwszego użycia: Data Opuszczany ciężar Wysokość Łączna wysokość opuszczania Suma wysokości opuszczania podanych po lewej od ostatniej daty opuszczania serwisu (poniżej). 1. Aby określić dopuszczalną maksymalną łączną wysokość 2.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA Certifique-se de que lê, compreende e segue todas as informações de segurança contidas nestas instruções antes de utilizar este Sistema de resgate pré-concebido. O INCUMPRIMENTO DESSAS INSTRUÇÕES PODERÁ RESULTAR EM LESÕES GRAVES OU MORTE. Estas instruções têm de ser fornecidas ao utilizador deste equipamento. Guarde estas instruções para referência futura. Uso previsto: Este Sistema de resgate pré-concebido deve ser utilizado como parte de um sistema pessoal completo de proteção antiqueda e/ou de resgate.
Page 410
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA Certifique-se de que lê, compreende e segue todas as informações de segurança contidas nestas instruções antes de utilizar este Sistema de linha de vida vertical. O INCUMPRIMENTO DESSAS INSTRUÇÕES PODERÁ RESULTAR EM LESÕES GRAVES OU MORTE. Estas instruções têm de ser fornecidas ao utilizador deste equipamento. Guarde estas instruções para referência futura. Uso previsto: Este Sistema de linha de vida vertical deve ser utilizado como parte de um sistema pessoal completo de proteção antiqueda.
Page 411
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA Certifique-se de que lê, compreende e segue todas as informações de segurança contidas nestas instruções antes de utilizar este dispositivo de Proteção Antiqueda para Ferramentas (Fall Protection for Tools, FPFT). O INCUMPRIMENTO DESSAS INSTRUÇÕES PODERÁ RESULTAR EM LESÕES GRAVES OU MORTE. Estas instruções têm de ser fornecidas ao utilizador deste equipamento.
Antes da instalação e utilização deste equipamento, registe os dados de identificação do produto da etiqueta de identificação no Registo de Inspeções e Manutenções (Tabela 2) no verso deste manual. DESCRIÇÃO DO PRODUTO: Figura 1 ilustra o equipamento incluído com o 3M™ Rollgliss™ Sistema de recuperação de gás e petróleo R550. O Sistema de resgate R550 é...
Page 413
Table 1 – Especificações Especificações dos componentes: Figura 2: Dispositivo de resgate e evacuação R550 (3327200) Referência na Figura Componente Materiais Mosquetão Aço Roda de controlo de descida Plástico Invólucro Alumínio Ponto de ancoragem da corda de segurança Alumínio Corda de Resgate Poliéster/Poliamida Olhal de ligação Plástico...
Page 414
Tabela 1 – Especificações Especificações dos Componentes (continuação): Figura 8: Micropolia Referência na Figura Componente Materiais Suporte Alumínio Roldana Alumínio Especificações de desempenho: Sistema de resgate R550 — Requisitos de Descida Carga de descida mínima: 59 kg (130 lb) 1 pessoa: 500 m, quando o comprimento do sistema o permitir Altura de descida máxima admissível: 2 pessoas: 175 m, quando o comprimento do sistema o permitir 1 pessoa: 0,6 m/s - 0,9 m/s...
APLICAÇÃO DO PRODUTO OBJETIVO: o Sistema de resgate R550 para o setor do petróleo e gás é projetado para incluir todo o equipamento necessário para executar com sucesso um resgate. No caso de uma queda no local de trabalho, o equipamento do Sistema de resgate R550 para o setor do petróleo e gás pode ser usado para realizar o resgate.
Page 416
COMPATIBILIDADE DO CONECTOR: os conectores são considerados compatíveis com elementos de ligação quando são concebidos para trabalhar em conjunto de modo a que os seus tamanhos e formas não provoquem a abertura involuntária dos respetivos mecanismos de fecho, independentemente da forma como ficam orientados. Contacte a 3M se tiver dúvidas em relação à...
Page 417
INSTALAÇÃO A instalação do Rollgliss™ Sistema de recuperação de gás e petróleo R550tem de ser supervisionada por uma Pessoa Qualificada . A instalação deverá ser certificada por uma pessoa competente como cumprindo os critérios de uma Ancoragem Certificada, ou certificada como tendo a capacidade de suportar as forças potenciais que podem ocorrer durante uma queda.
Page 418
INSTALAÇÃO DO AgArrADOr DA TEIA DE rESgATE: O agarrador da teia de resgate pode ser usado para aumentar a segurança de uma vítima de queda suspensa numa corda de segurança ou trava-cabos. Consulte a Figura 20 para obter uma referência. Para instalar o agarrador da teia de resgate: Desmonte a Web Grab.
Page 419
Abrande ou interrompa a descida agarrando com firmeza na ponta solta da corda de segurança (A). Utilize o “rabo de porco” (B) enquanto agarra com firmeza na ponta solta da corda de segurança (A) para ter mais controlo na descida. Evite uma descida involuntária, segurando na ponta solta da corda de segurança (A) com o “rabo de porco”...
Page 420
o dispositivo de resgate e evacuação R550 pode ficar quente durante a utilização e ferir o utilizador caso este toque em partes diferentes das utilizadas para controlar a descida. A utilização de limites de carga e de comprimento de descida superiores aos especificados poderá gerar calor excessivo e danificar a corda de descida. rESgATE E EVACUAÇÃO EM SIMULTÂNEO: Consulte a figura 15.2.
Page 421
Inspeção da caixa resistente à humidade: Se o Sistema de recuperação de gás e petróleo R550 é armazenado continuamente numa Caixa Resistente à Humidade (consulte a Figura 17), inspeções mensais e anuais não são necessárias e o dispositivo pode ser enviado a um centro de assistência autorizada em intervalos não superiores a dez anos.
Page 422
A ) Ler todas as instruções para o utilizador. B) A linga de ancoragem é construída a partir da teia de kevlar. C) Força de rutura mínima na configuração gargantilha 6.000 lb (27 kN) D) Normas Aplicáveis E) Carga de trabalho segura 620 lb F) Ano de fabrico/Mês G) Número do Modelo H) Comprimento (ft) A) Direção de resgate B) Máximo para utilizador único...
Page 423
Tabela 2 – Registo de Inspeção e manutenção Data da inspeção: Inspecionado por: Componente: Inspeção: Utilizador Competente (Para obter mais informações acerca da Frequência de inspeções, consulte a secção 2) Pessoa Dispositivo de Inspecione para detetar elementos de fixação soltos e peças dobradas resgate R550 ou danificadas.
Page 425
Tabela 3 - Registro de Descida Número(s) de série: Data de aquisição: Número do modelo: Data da primeira utilização: Data Peso na descida de descida máxima de descida máxima acumulada Total de distâncias de descida à esquerda desde a última data de serviço (abaixo).
INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA Înainte de a utiliza acest sistem de salvare preasamblat, vă rugăm să citiți, să vă asigurați că ați înțeles și să aplicați toate informațiile privind siguranța care sunt incluse în aceste instrucțiuni. ÎN CAZ CONTRAR, SE POT PRODUCE ACCIDENTĂRI GRAVE SAU CHIAR DECESUL. Aceste instrucțiuni trebuie puse la dispoziția utilizatorului acestui echipament.
INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA Înainte de a utiliza acest sistem vertical de linia vieții, vă rugăm să citiți, să vă asigurați că ați înțeles și să aplicați toate informațiile privind siguranța care sunt incluse în aceste instrucțiuni. ÎN CAZ CONTRAR, SE POT PRODUCE ACCIDENTĂRI GRAVE SAU CHIAR DECESUL.
Page 428
INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA Înainte de a utiliza dispozitiv de protecție împotriva căderii pentru scule (FPFT), vă rugăm să citiți, să vă asigurați că ați înțeles și să aplicați toate informațiile privind siguranța care sunt incluse în aceste instrucțiuni. ÎN CAZ CONTRAR, SE POT PRODUCE ACCIDENTĂRI GRAVE SAU CHIAR DECESUL.
Înainte de instalarea și utilizarea acestui echipament, înregistrați informațiile de identificare a produsului de pe eticheta de identificare în Jurnalul de inspecție și întreținere (Tabel 2) de la finalul acestui manual. DESCRIEREA PRODUSULUI: Figura 1 ilustrează echipamentele incluse cu 3M™ Rollgliss™ Sistem de salvare pentru aplicații cu petrol și gaze R550. Sistem de salvare R550 este un kit de salvare care include toate echipamentele necesare pentru a efectua cu succes o salvare pe un șantier.
Page 430
Table 1 – Specificații Specificații componentă: Figura 2: Dispozitiv salvare și evacuare R550 (3327200) Figură pentru referință: Componentă Materiale Carabină Oțel Roata mecanismului de control al coborârii Plastic Carcasă Aluminiu Punctul de ancorare a corzii de salvare Aluminiu Opritor de salvare Poliester/poliamidă...
Page 431
Tabelul 1 – Specificații Specificații componentă (continuare): Figura 8: Microscripete Figură pentru referință: Componentă Materiale Suport Aluminiu Scripete Aluminiu Specificații de performanță: Sistem de salvare R550 - Cerințe de descărcare Sarcină de coborâre minimă: 59 kg (130 lb) 1 persoană: 500 m dacă lungimea sistemului permite acest lucru Înălțime de coborâre maximă...
UTILIZAREA PRODUSULUI SCOP: R550 Sistem de salvare pentru industria de petrol și gaze este proiectat pentru a include toate echipamentele necesare pentru a efectua cu succes o salvare. În cazul căderii pe un șantier, echipamentul R550 Sistem de salvare pentru industria de petrol și gaze poate fi utilizat pentru a efectua salvarea. Numai salvare: Acest sistem este utilizat numai în situații de salvare.
Page 433
Conectorii (cârligele, carabinele și inelele-D) trebuie să poată să susțină cel puțin 22,2 kN (5.000 lb). Conectorii trebuie să fie compatibili cu elementul de ancorare sau cu alte componente ale sistemului. Nu utilizați echipamente care nu sunt compatibile. Conectorii incompatibili se pot desprinde în mod accidental (consultați Figura 9). Conectorii trebuie să fie compatibili ca dimensiune, formă...
Page 434
INSTALARE Instalarea Rollgliss™ Sistem de salvare pentru aplicații cu petrol și gaze R550 trebuie să fie supravegheată de o persoană competentă . O persoană competentă trebuie să certifice faptul că instalația îndeplinește criteriile pentru ancorare certificată sau că este capabilă să susțină potențiale forțe care ar putea fi întâlnite în timpul căderii. PLANIFICARE: Planificați Sistem de salvare R550 și cum va fi folosit înainte de a începe munca.
Page 435
3.6 INSTALAREA RESCUE WEB GRAB: Rescue Web Grab poate fi folosit pentru a ridica în siguranță o victimă a căderii suspendată pe o frânghie sau o coardă de salvare. Consultați Figura 20 pentru referință. Pentru a instala Rescue Web Grab: Dezasamblați Web Grab.
Page 436
Încetiniți sau întrerupeți coborârea prinzând puternic capătul liber al corzii de salvare (A). Folosiți coada (B) în timp ce prindeți puternic capătul liber al corzii de salvare (A) pentru un control suplimentar al coborârii. Preveniți coborârea accidentală prin fixarea capătului liber al corzi de salvare (A) cu coada (B) și clemele cu pinten (C).
Page 437
Dispozitivul de ajutor și salvare R550 se poate încinge în timpul utilizării iar utilizatorul se poate răni dacă atinge alte piese decât cele folosite pentru a controla coborârea. Utilizarea cu sarcini mai mari decât cele specificate și pe lungimi de coborâre peste limite poate genera căldură în exces iar acest lucru poate deteriora frânghia de coborâre.
Page 438
inspectarea carcasei rezistente la umezeală: Dacă Sistem de salvare pentru aplicații cu petrol și gaze R550 este păstrat continuu într-un caz rezistent la umiditate (a se vedea figura 17), inspecțiile lunare și anuale nu sunt necesare și dispozitivul poate fi trimis la un centru de service autorizat la intervale care să nu depășească zece ani. Pe lângă inspecția anterioară...
Page 439
A) Direcția de salvare B) Maximum cu un singur utilizator C) Numai pentru uz de salvare. D) Direcția de utilizare A) Direcția de salvare B) Citiți toate instrucțiunile. C) Pentru utilizare cu frânghie/bandă de 8 mm la 16 mm lățime. D) Standard(e) aplicabil(e) E) An/lună/lot A) Verificați înainte de utilizare.
Page 440
Tabelul 2 – Jurnal de inspecție și întreținere Data inspecției: Inspectat de: Componentă: Inspecție: Utilizator Componentă (Consultați Secțiunea 2 pentru Frecvența de inspectare) Persoană Verificați dacă are accesorii de prindere slăbite și componente îndoite sau Dispozitiv de salvare deteriorate. R550 (Figura 2) Verificați dacă...
Page 441
Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data: Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data: Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data: Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data: Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data: Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data: Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data: Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data: Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data:...
Page 442
Tabelul 3 - Jurnal de descărcare Număr/numere de serie: Data achiziționării: Număr model: Data primei utilizări: Dată Greutate de Distanță de Distanță de coborâre cumulată Totalul distanțelor de coborâre la stânga de la ultima dată de coborâre coborâre service (mai jos). 1.
SIT 5908259 Ред. A ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ Перед использованием данной предварительно разработанной системы спасения и эвакуации пользователи должны изучить, понять и соблюдать указания по технике безопасности, содержащиеся в данной инструкции по эксплуатации. НЕСОБЛЮДЕНИЕ ИНСТРУКЦИЙ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ ИЛИ СМЕРТИ. Эти...
ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Перед использованием данного средства защиты ползункового типа на гибкой анкерной линии пользователи должны изучить, понять и соблюдать указания по технике безопасности, содержащиеся в данных инструкциях. НЕСОБЛЮДЕНИЕ ИНСТРУКЦИЙ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ ИЛИ СМЕРТИ. Эти инструкции должны быть предоставлены пользователю данной системы. Сохраните эти инструкции для дальнейшего использования. Назначение: Данное...
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Перед использованием этого средства защиты инструментов от падения пользователи должны изучить, понять и соблюсти все указания по технике безопасности, содержащиеся в настоящих инструкциях. НЕСОБЛЮДЕНИЕ ИНСТРУКЦИЙ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ ИЛИ СМЕРТИ. Эти инструкции должны быть предоставлены пользователю оборудования. Сохраните эту инструкцию для дальнейшего использования.
Перед установкой и использованием этого оборудования запишите идентификационную информацию об изделии, указанную на идентификационной этикетке, в журнал проверки и обслуживания (Таблица 2) на обратной стороне этого руководства. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Рисунок 1 иллюстрирует оборудование, входящее в состав системы 3M™ Rollgliss™ Спасательная система R550 для объектов нефтегазовой промышленности. Система Спасательная система R550 представляет собой спасательный комплект, включающий все необходимое оборудование для успешного проведения спасательных операций на рабочей площадке. Спасательная система R550 предназначена для одновременного опускания одного или двух человек с площадок, расположенных на высоте, на более низкий уровень в рамках спасательной операции. На рисунках 2–8 показаны компоненты системы Спасательная система R550 для объектов нефтегазовой промышленности. Технические характеристики компонентов для каждой единицы оборудования см. в Таблица 1. Система Спасательная система R550 для объектов нефтегазовой промышленности включает в себя следующие компоненты: • спасательно-эвакуационное устройство R550 (рис. 2) для проведения спасательных операций; • ...
Page 447
Таблица 1 – Технические характеристики Технические характеристики компонентов Рисунок 2. Спасательно-эвакуационное устройство R550 (3327200) Обозначение на рисунке Компонент Материалы Карабин Сталь Колесо для управления спуском Пластик Корпус Алюминий Точка анкерного крепления на анкерной Алюминий линии Спасательная привязь Полиэстер/полиамид Соединительная проушина Пластик Втулка Полиэстер Крюк-карабин Сталь Рисунок 3. Анкерные стропы (3620007, 3620008) Обозначение...
Таблица 1. Технические характеристики Технические характеристики компонентов (продолжение) Рисунок 8. Блок-ролик Обозначение на рисунке Компонент Материалы Кронштейн Алюминий Шкив Алюминий Рабочие характеристики Спасательная система R550: требования к спуску Минимальная нагрузка при спуске 59 кг (130 фунтов) Максимальная допустимая высота 1 человек: 500 м, если позволяет длина системы спуска 2 человека: 175 м, если позволяет длина системы 1 человек: 0,6–0,9 м/с Номинальная...
1.0 ПРИМЕНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ 1.1 НАЗНАЧЕНИЕ. Спасательная система R550 для объектов нефтегазовой промышленности содержит все необходимое снаряжение для успешного проведения спасательных операций. В случае падения работника на объекте снаряжение Спасательная система R550 для объектов нефтегазовой промышленности можно использовать для проведения спасательной операции. Только для спасательных операций. Эта система предназначена только для проведения...
Page 450
2.5 СОВМЕСТИМОСТЬ КОМПОНЕНТОВ. Средства защиты 3M предназначены для использования только с компонентами и подсистемами, одобренными компанией 3M. Замены с использованием непроверенных компонентов или подсистем могут подвергать риску совместимость оборудования и влиять на безопасность и надежность системы в целом. 2.6 СОВМЕСТИМОСТЬ СОЕДИНИТЕЛЬНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ. Соединительные элементы считаются совместимыми с...
Page 451
3.0 УСТАНОВКА Установка системы Rollgliss™ Спасательная система R550 для объектов нефтегазовой промышленности должна осуществляться под надзором квалифицированного специалиста . Установка должна быть сертифицирована компетентным лицом как соответствующая критериям сертифицированных анкерных креплений или как способная выдержать потенциальные нагрузки в момент падения. ПЛАНИРОВАНИЕ.
Page 452
УСТАНОВКА ПРИВяЗИ ИНСТРУМЕНТА. Для справки см. рис. 19. Чтобы присоединить привязь инструмента, выпол- ните указанные ниже действия. Откройте крепежный крюк привязи (A), потянув вниз за рукоятку соединителя. Присоедините крепежный крюк привязи (A) к точке крепления на вашем инструменте. (См. инструкцию по эксплуа- тации, прилагаемую...
Page 453
привязи подсоедините крюк-карабин на анкерной линии к нагрудному D-образному кольцу (A) или спинному D-образному кольцу (B). Убедитесь, что D-образное кольцо расположено таким образом, чтобы удерживать пользователя в вертикальном положении. Для получения дополнительной информации см. инструкции произво- дителя страховочной привязи. Подготовка анкерной линии к спуску. Перед спуском необходимо затянуть отрезок анкерной линии меж- ду...
Page 454
Подъемные возможности электродрели будут зависеть от веса пострадавшего, заряда аккумулятора, модели дрели и условий окружающей среды. Рекомендуется устанавливать минимальную скорость дрели, чтобы продлить срок службы аккумулятора и снизить риск повреждения дрели или спускового устройства R550. С помощью электродрели запрещено поднимать грузы, превышающие 141 кг. При подъеме в обратном...
Page 455
Установка анкерных строп (3620007 и 3620008) — см. рисунок 17. Установка рычажного зажима типа «Гиббс» для ленточного стропа (5000032) — см. рисунок 20. Установка рычажного зажима типа «Гиббс» для троса (5000028) — см. рисунок 18. Установка средства защиты от краев (3320046) — см. рисунок 21. Установка...
Page 456
A) Анкерную линию необходимо пропустить прямо через средство защиты от краев. B) Прочтите все инструкции по эксплуатации. C) Максимум для двух пользователей. D) Максимальная грузоподъемность 280 кг (620 фунтов). E) Только для спасательных целей. F) Артикул изделия. A) Прочтите все инструкции по эксплуатации. B) Только...
Page 457
См. таблицу 1. См. раздел 5. Изготовлено (год/месяц) Длина системы (в метрах, в футах) Номер модели Номер партии Прочтите все инструкции по эксплуатации. Диапазон рабочих температур: от –40 °C до +60 °C. Избегайте рисков электрического, термического, химического или другого воздействия. Используйте только канат, предоставленный...
Page 458
Таблица 2. Журнал проверки и обслуживания Дата проведения проверки: Проверку выполнил(-а): Компонент Проверка Пользо- Компе- (см. раздел 2 Периодичность проверки) ватель тентное лицо Устройство Осмотрите и убедитесь в отсутствии ослабленных креплений, изогнутых спасения и или поврежденных деталей. эвакуации R550 Осмотрите корпус (A) на наличие деформаций, трещин и иных повреждений. (рисунок 2) Осмотрите вертлюг (B) и проушину вертлюга или универсальный соединитель (C) и убедитесь в отсутствии деформаций, трещин и других повреждений. Вертлюг должен быть надежно присоединен к СЗВТ, но при этом свободно вращаться. Проушина вертлюга или универсальный соединитель должны свободно вращаться на вертлюге. Анкерная линия (D) должна полностью вытягиваться и втягиваться без остановок или провисания. Убедитесь в том, что СЗВТ блокируется, если резко дернуть за анкерную линию. Блокировка должна быть жесткой, без проскальзывания. Осмотрите устройство целиком и убедитесь в отсутствии признаков коррозии. Спасательные Осмотрите строп (A) на наличие порезов, истираний или порванных стропы волокон. Проверьте на наличие разрывов, потертостей, чрезмерного (рисунок 3) загрязнения, плесени, прожжений или признаков выцветания. Осмотрите швы; проверьте швы на наличие вытянутых или разорванных нитей. Порванные швы могут быть признаком того, что устройство подвергалось ударной нагрузке и должно быть выведено из эксплуатации. Спасательная Осмотрите строп (A) на наличие порезов, истираний или порванных ...
Page 459
Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание: Утвердил (-а): Дата: Корректирующие действия / техническое обслуживание:...
Page 460
Таблица 3. Журнал учета спусков Серийные номера: Дата покупки: Номер модели: Дата первого использования: Дата Спускаемый вес Расстояние спуска Совокупное расстояние спуска Сумма расстояний спуска, указанных слева, с даты последнего обслуживания (ниже). 1. Согласуйте указанный выше наибольший спускаемый 2. Если рассчитанное выше совокупное вес с соответствующими весовыми ограничениями в расстояние спуска равно максимально таблице...
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE Pred použitím tohto dômyselný záchranného systému si prečítajte a porozumejte všetkým bezpečnostným informáciám zahrnutým v tomto návode a dodržiavajte ich. V OPAČNOM PRÍPADE BY TO MOHLO SPÔSOBIŤ VÁŽNE ZRANENIE ALEBO SMRŤ. Tieto pokyny musia byť dodané používateľovi tohto zariadenia. Ponechajte si tieto pokyny ako referenciu pre budúcnosť. Účel použitia: Tento dômyselný...
Page 462
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE Pred použitím tohto systému vertikálneho záchranného lana si prečítajte všetky bezpečnostné informácie zahrnuté v tomto návode, porozumejte im a dodržiavajte ich. V OPAČNOM PRÍPADE BY TO MOHLO MAŤ ZA NÁSLEDOK VÁŽNE ZRANENIE ALEBO SMRŤ. Tieto pokyny sa musia dodať používateľovi tohto zariadenia. Tieto si pokyny ponechajte ako referenciu pre budúcnosť. Účel použitia: Tento systém vertikálneho záchranného lana je určený...
Page 463
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE Pred použitím tohto zariadenia na ochranu nástrojov proti pádu (FPFT) si prečítajte, pochopte a dodržiavajte všetky bezpečnostné informácie, ktoré sú zahrnuté v tomto návode. V OPAČNOM PRÍPADE BY TO MOHLO MAŤ ZA NÁSLEDOK VÁŽNE ZRANENIE ALEBO SMRŤ. Tieto pokyny sa musia dodať používateľovi tohto zariadenia. Tieto si pokyny ponechajte ako referenciu pre budúcnosť. Účel použitia: Toto zariadenie je určené...
Page 464
Pred inštaláciou alebo použitím tohto zariadenia zaznamenajte identifikačné informácie produktu z identifikačného (ID) štítku do záznamu o kontrole a údržbe (Tabuľka 2) na zadnej strane tohto návodu. OPIS PRODUKTU: Obrázok 1 ilustruje vybavenie dodávané so systémom 3M ™ Rollgliss™ Záchranný systém R550 pre ropný a plynárenský priemysel. Systém Záchranný...
Page 465
Table 1 – Špecifikácie Špecifikácie komponentov: Obrázok 2: Záchranné a únikové zariadenie R550 (3327200) Odkaz na obrázku Komponent Materiály Karabína Oceľ Ovládacie koliesko zostupu Plast Kryt Hliník Kotviaci bod záchranného lana Hliník Záchranný popruh Polyester/polyamid Spájacie oko Plast Ochranný krúžok Polyester Zaskakovací...
Page 466
Tabuľka 1 – Špecifikácie Špecifikácie komponentov (pokračovanie): Obrázok 8: Mikro-kladka Odkaz na obrázku Komponent Materiály Konzola Hliník Kladka Hliník Výkonnostné špecifikácie: Záchranný systém R550 – požiadavky na zostup Minimálne zaťaženie pri zostupe: 59 kg (130 libier) 1 osoba: 500 m, ak umožňuje dĺžka systému Maximálna povolená...
1.0 POUŽITIE PRODUKTU 1.1 ÚČEL: Systém Záchranný systém R550 pre oblasť ropy a zemného plynu je navrhnutý tak, aby obsahoval všetko potrebné vybavenie na úspešné vykonanie záchrany. V prípade pádu na stavenisku možno vybavenie systému Záchranný systém R550 pre oblasť ropy a zemného plynu použiť na vykonanie záchrany. Iba na záchranu: Tento systém je určený...
Page 468
2.7 PRIPÁJANIE: Háky a karabíny používané s týmto zariadením musia byť samozamykacie. Skontrolujte, či sú všetky pripojenia kompatibilné veľkosťou, tvarom a pevnosťou. Nepoužívajte vybavenie, ktoré nie je kompatibilné. Uistite sa, že všetky konektory sú úplne zatvorené a zamknuté. 3M konektory (zaskakovacie háky a karabíny) sú navrhnuté na použitie len podľa špecifikácií, ktoré sú uvedené v návode na používanie každého výrobku.
Page 469
INŠTALÁCIA Inštalácia systému Rollgliss™ Záchranný systém R550 pre ropný a plynárenský priemysel sa musí vykonať pod dozorom kvalifikovanej osoby . Inštaláciu musí certifikovať príslušná osoba ako inštaláciu, ktorá spĺňa kritériá pre certifikované ukotvenie alebo je schopná podporiť potenciálne sily, ktoré by sa mohli vyskytnúť počas pádu. PLÁNOVANIE: Naplánujte svoj systém Záchranný...
Page 470
INŠTALÁCIA ZÁChrANNÉhO TKANIVOVÉhO DrAPÁKA: Záchranný tkanivový drapák sa môže použiť na zdvihnutie spadnutej osoby na lanovom alebo tkanom záchrannom lane do bezpečia. Pozrite si obrázok 20. Inštalácia záchranného tkanivového drapáka: Rozmontujte tkanivový drapák. Najskôr odstráňte poistný kolík. Potom odstráňte rukoväť tkanivového drapáka. Znova zložte tkanivový...
Page 471
Na lepšiu reguláciu zostupu použite okrem pevného uchopenia voľného konca záchranného lana (A) háčik (B). Neúmyselnému zostupu zabránite zabezpečením voľného konca záchranného lana (A) pomocou háčika (B) a vačkových svoriek (C). Ohnite kolená, aby ste sa pripravili na pristátie. Po pristátí odpojte záchranné lano od telesnej opory.
Page 472
Záchranné a únikové zariadenie R550 sa môže pri používaní rozhorúčiť a používateľ sa môže poraniť, ak sa dotkne iných častí ako tých, ktoré sa používajú na reguláciu zostupu. Použitie nad rámec špecifikovaného zaťaženia a limitov dĺžky zostupu môže vytvoriť nadmerné množstvo tepla, ktoré môže poškodiť lano použité na zostup. SÚČASNÁ ZÁCHRANA A ÚNIK: Pozrite si obrázok 15.2.
Page 473
Kontrola obalu odolného proti vlhkosti: Ak sa systém Záchranný systém R550 pre ropný a plynárenský priemysel nepretržite uchováva v obale odolnom voči vlhkosti (pozrite si obrázok 17), nevyžadujú sa mesačné ani ročné kontroly a zariadenie sa môže posielať do autorizovaného servisného strediska v intervaloch nepresahujúcich desať rokov. Okrem kontroly pred každým použitím treba každý...
Page 474
A) Prečítajte si všetky pokyny pre používateľov. B) Kotviaci popruh je vyrobený z kevlarovej tkaniny. C) Minimálna medza pevnosti v konfigurácii slučky 6 000 libier (27 kN) D) Uplatniteľné normy E) Bezpečné pracovné zaťaženie 620 libier F) Rok/mesiac výroby G) Číslo modelu H) Dĺžka (stopy) A) Smer záchrany B) Maximálne pre jedného používateľa C) Iba na záchranné...
Page 475
Tabuľka 2 – Záznam kontroly a údržby Dátum kontroly: Kontroloval: Komponent: Kontrola: Používateľ Kompetentná (Informácie o frekvencii kontrol nájdete v časti 2.) osoba Záchranné zariadenie Skontrolujte, či nie sú uvoľnené upínadlá a ohnuté alebo poškodené diely. R550 Skontrolujte deformácie, praskliny alebo iné poškodenia puzdra (A). (obrázok 2) Skontrolujte, či otočný...
Page 477
Tabuľka 3 – Protokol zostupu Sériové čísla: Dátum nákupu: Číslo modelu: Dátum prvého použitia: Dátum Hmotnosť zostupu Vzdialenosti Kumulatívna vzdialenosť zostupu Súčet vzdialeností zostupu naľavo od posledného dátumu servisu zostupu (nižšie). 1. Spojením najväčšej hmotnosti zostupu zaznamenanej vyššie 2. Ak vyššie vypočítaná kumulatívna s príslušným hmotnostným limitom v nižšie uvedenej tabuľke vzdialenosť...
VARNOSTNE INFORMACIJE Preden uporabite ta vnaprej načrtovan reševalni sistem, morate prebrati, razumeti in upoštevati vse varnostne informacije, ki jih vsebuje ta priročnik. NEUPOŠTEVANJE LAHKO POVZROČI HUDE TELESNE POŠKODBE ALI SMRT. Navodila je treba posredovati uporabniku opreme. Te informacije vedno hranite na priročnem mestu. Predvidena uporaba: Ta vnaprej načrtovan reševalni sistem je namenjen za uporabo kot sestavni del sistema za zaščito pri padcu in/ali reševanje.
Page 479
VARNOSTNE INFORMACIJE Preden uporabite ta navpični sistem rešilne vrvi, morate prebrati, razumeti prebrano in upoštevati vse varnostne informacije, ki jih vsebuje ta priročnik. NEUPOŠTEVANJE LAHKO POVZROČI HUDE TELESNE POŠKODBE ALI SMRT. Navodila je treba posredovati uporabniku opreme. Te informacije vedno hranite na priročnem mestu. Predvidena uporaba: Ta navpični sistem rešilne vrvi je namenjen za uporabo kot del celotnega sistema za osebno zaščito.
Page 480
VARNOSTNE INFORMACIJE Preden uporabite to napravo za preprečevanje padca orodij (FPFT), morate prebrati, razumeti in upoštevati vse varnostne informacije, ki jih vsebuje ta priročnik. NEUPOŠTEVANJE LAHKO POVZROČI HUDE TELESNE POŠKODBE ALI SMRT. Navodila je treba posredovati uporabniku opreme. Te informacije vedno hranite na priročnem mestu. Predvidena uporaba: Ta naprava je namenjena varovanju delavcev pred nevarnostmi, ki lahko privedejo do osebnih poškodb, poškodb opreme in izgube orodij.
Pred namestitvijo in uporabo te opreme si z ID-nalepke v dnevnik za preglede in vzdrževanje (Tabela 2), ki je na koncu tega priročnika, prepišite identifikacijske podatke izdelka. OPIS IZDELKA: Slika 1 prikazuje opremo, ki je priložena sistemu 3M™ Rollgliss™ Reševalni sistem za naftno industrijo R550. Reševalni sistem R550 je reševalni komplet, ki vključuje vso opremo, ki je potrebna za uspešno izvajanje reševanja na delovnem mestu.
Page 482
Table 1 – Specifikacije Specifikacije sestavnih delov: Slika 2: Reševalna naprava R550 (3327200) Referenčna slika Sestavni del Materiali Karabin Jeklo Kolesce za nadzor spusta Plastični Ohišje Aluminij Sidrna točka rešilne vrvi Aluminij Reševalni veznik Poliester/poliamid Povezovalno uho Plastični Obroček Poliester Zaskočna vponka-kavelj Jeklo Slika 3: Zanke sidrišča (3620007, 3620008)
Page 483
Preglednica 1 – Specifikacije Specifikacije sestavnih delov (nadaljevanje): Slika 8: Mikro jermenica Referenčna slika Sestavni del Materiali Nosilec Aluminij Škripec Aluminij Specifikacija zmogljivosti: Reševalni sistem R550 - Zahteve za spust Najmanjša obremenitev pri spuščanju: 59 kg (130 funtov) 1 oseba: 500 m ob zadostni dolžini sistema Največja dovoljena višina spusta: 2 osebi: 175 m ob zadostni dolžini sistema 1 oseba: 0,6 m / s - 0,9 m / s...
Page 484
UPORABA IZDELKA NAMEN: Reševalni sistem za naftno industrijo R550 je zasnovan tako, da vključuje vso opremo, ki je potrebna za uspešno izvajanje reševanja. V primeru padca na delovnem mestu, lahko za izvajanje reševanja uporabite opremo Reševalni sistem za naftno industrijo R550. Samo reševanje: Ta sistem se uporablja samo v reševalnih situacijah.
Page 485
2.7 POVEZOVANJE: Zaskočni kavlji in karabini, ki se uporabljajo s to opremo, morajo biti samozaklepni. Preverite in zagotovite, da so vse priprave za spenjanje združljive po velikosti, obliki in trdnosti. Ne uporabljajte opreme, ki ni združljiva. Prepričajte se, da so vse priprave za spenjanje v celoti zaprte in zaklenjene. Vezni elementi 3M (zaskočni kavlji in karabini) so oblikovani za uporabo samo na način, ki je določen v navodilih za uporabo posameznega izdelka.
Page 486
NAMESTITEV Namestitev Rollgliss™ Reševalni sistem za naftno industrijo R550 mora nadzirati kvalificirana oseba . Pristojna oseba mora certificirati, da namestitev ustreza merilom za certificirano sidrišče oziroma da je sposobna vzdržati potencialne sile, ki se lahko pojavijo med padcem. 3.1 NAČRTOVANJE: Načrtujte svoje Reševalni sistem R550 in način njihove uporabe pred začetkom dela. Upoštevajte vse dejavnike, ki bi lahko vplivali na vašo varnost pred padcem, med njim in po njem.
Page 487
Razstavite primež za mrežo. Najprej odstranite zaklepni zatič. Nato odstranite ročaj primeža za reševalno mrežo. Primež za mrežo znova sestavite okrog rešilne vrvi. Ročaj primeža za mrežo naj bo najprej usmerjen navzgor, pri čemer naj bo čeljust trdno pritisnjena ob rešilno vrv. Nato znova vstavite zaklepni zatič. Prepričajte se, da je primež za mrežo nameščen tako, da je ročaj primeža za mrežo usmerjen navzgor.
Page 488
Reševalna naprava R550 se lahko med uporabo segreje, zato lahko poškoduje uporabnika, če se ta dotakne delov, ki niso namenjeni za nadzor spusta. Če med uporabo naprave presežete navedene omejitve obremenitve in spuščanja, lahko pride do prekomernega pregrevanja, ki bi lahko poškodovalo vrv za spust. Priprava na naslednji spust: Po uporabi naprave Reševalni sistem za naftno industrijo R550 morate rešilno vrv povleči skozi napravo tako, da bosta rešilna vrv in zaskočni kavelj postavljena poleg osebe, ki se bo spuščala.
Page 489
Ko dosežete položaj žrtve, lahko prekinete spust tako, da močno primete in zadržite prosti konec vrvi (glejte sliko 16). Če je pri napravi Reševalni sistem R550 na voljo še en reševalec, lahko prosti konec vrvi napeljete skozi varovalno zanko in ga nato pritrdite v odmični zagozdi, da preprečite nehoteno spuščanje, medtem ko glavni reševalec rešuje žrtev.
Page 490
6.0 VZDRŽEVANJE, SERVISIRANJE, SKLADIŠČENJE 6.1 ČIšČENJE: Kovinske sestavne dele naprave Reševalni sistem R550 redno čistite z mehko krtačo, toplo vodo in blago milnico. Poskrbite, da se deli temeljito sperejo s čisto vodo. 6.2 SERVIS: Popravila te opreme lahko opravlja samo družba 3M ali oseba, ki je pridobila pisno pooblastilo družbe 3M. Če je bil Reševalni sistem R550 izpostavljen silam pri zaustavitvi padca ali se je med pregledom izkazalo, da ni varen ali ima resne napake, sistem nemudoma odstranite iz uporabe.
Page 491
Na sliki 28 so prikazane oznake na reševalni napravi R550. Nečitljive napisne ploščice/nalepke morate zamenjati. Na posamezni napisni ploščici/nalepki so navedene naslednje informacije: Glejte tabelo 1. Glejte razdelek 5. Datum izdelave (leto/mesec) Dolžina sistema (metri, čevlji) Številka modela Številka serije Preberite vsa navodila za uporabnike.
Page 492
Preglednica 2 – Dnevnik pregledov in vzdrževanja Datum pregleda: Pregledal: Sestavni del: Pregled: Uporabnik Pristojna (Oglejte si razdelek 2 za Pogostost pregledov) oseba Reševalna Preglejte zaponke in druge dele ter zagotovite, da ni razrahljanih zaponk in naprava R550 deformiranih ali poškodovanih delov. (slika 2) Preglejte ohišje (A) in zagotovite, da ni deformacij, razpok ali drugih poškodb.
BEZBEDNOSNE INFORMACIJE Pre korišćenja ovog fabrički sklopljenog zaštitnog sistema pažljivo pročitajte i pratite sve bezbednosne informacije sadržane u ovom uputstvu. UKOLIKO TAKO NE POSTUPITE, MOŽE DOĆI DO OZBILJNE POVREDE ILI SMRTI. Ova uputstva se moraju obezbediti korisniku ove opreme. Sačuvajte ova uputstva da biste mogli ponovo da ih pročitate. Predviđena upotreba: Ovaj fabrički sklopljeni zaštitni sistem je namenjen za korišćenje u sklopu kompletnog ličnog sistema za zaustavljanje pada i/ili sistema za spasavanje.
Page 496
BEZBEDNOSNE INFORMACIJE Pre korišćenja ovog vertikalnog sistema za sprečavanje pada sa konopcem pažljivo pročitajte i pratite sve bezbednosne informacije sadržane u ovom uputstvu. UKOLIKO TAKO NE POSTUPITE, MOŽE DOĆI DO OZBILJNE POVREDE ILI SMRTI. Ova uputstva se moraju obezbediti korisniku ove opreme. Sačuvajte ova uputstva da biste mogli ponovo da ih pročitate. Predviđena upotreba: Predviđeno je da se ovaj vertikalni sistem za sprečavanje pada sa konopcem koristi kao deo potpunog ličnog sistema za zaštitu od pada.
Page 497
BEZBEDNOSNE INFORMACIJE Pre korišćenja ovog uređaja za zaštitu od pada alata (FPFT) pažljivo pročitajte i pratite sve bezbednosne informacije sadržane u ovom uputstvu. UKOLIKO TAKO NE POSTUPITE, MOŽE DOĆI DO OZBILJNE POVREDE ILI SMRTI. Ova uputstva se moraju obezbediti korisniku ove opreme. Sačuvajte ova uputstva da biste mogli ponovo da ih pročitate. Predviđena upotreba: Namena ovog uređaja je da zaštiti radnike od opasnih situacija koje mogu da dovedu do telesne povrede, oštećenja opreme i gubitka alata.
Page 498
Pre nego što ugradite i upotrebite ovu opremu, zabeležite informacije o identifikaciji proizvoda sa ID oznake u »Dnevnik kontrola i održavanja« (Tabela 2) na poleđini ovog priručnika. OPIS PROIZVODA: Slika 1 prikazuje opremu dostavljenu uz 3M™ Rollgliss™ R550 Sistem za spasavanje kod poslova koji uključuju rad sa naftom i gasom uređaj. R550 sistem za spasavanje je komplet za spasavanje koji sadrži svu neophodnu opremu za izvođenje uspešnog spasavanja na radnoj lokaciji.
Page 499
Table 1 – Specifikacije Specifikacije komponenata: Slika 2: R550 uređaj za spasavanje i izlazak (3327200) Broj slike Komponenta Materijali Karabiner Čelik Točak za upravljanje spuštanjem Plastika Kućište Aluminijum Tačka za sidrište sigurnosnog konopca Aluminijum Uže za spasavanje Poliester/poliamid Otvor spojnice Plastika Prsten Poliester...
Page 500
Tabela 1 – Specifikacije Specifikacije komponenti (nastavak): Slika 8: Mikro rolnica Broj slike Komponenta Materijali Nosač Aluminijum Rolnica Aluminijum Specifikacije performansi: R550 sistem za spasavanje – zahtevi kod spuštanja Minimalno opterećenje kod spuštanja: 59 kg (130 lbs) 1 osoba: 500 m kada to dužina sistema dozvoljava Maksimalna dozvoljena visina spuštanja: 2 osobe: 175 m kada to dužina sistema dozvoljava 1 osoba: 0,6 m/s –...
PRIMENA PROIZVODA NAMENA: R550 Sistem za spasavanje kod poslova koji uključuju rad sa naftom i gasom je osmišljen tako da sadrži svu neophodnu opremu za izvođenje uspešnog spasavanja. U slučaju pada na radnoj lokaciji oprema sadržana u okviru R550 Sistem za spasavanje kod poslova koji uključuju rad sa naftom i gasom proizvoda može da se iskoristi za obavljanje spasavanja.
Page 502
KOMPATIBILNOST SPOJNICA: Smatra se da su spojnice kompatibilne sa elementima za pričvršćivanje kada su dizajnirane tako da rade zajedno na takav način da njihove veličine i oblici ne dovedu do toga da se njihovi mehanizmi zatvaranja nehotično otvore bez obzira na to kako su postale orijentisane. Ukoliko imate bilo kakvih pitanja u vezi sa kompatibilnošću, obratite se kompaniji 3M.
Page 503
UGRADNJA Kvalifikovano lice mora da nadgleda ugradnju Rollgliss™ R550 Sistem za spasavanje kod poslova koji uključuju rad sa naftom i gasom sistema . Ugradnja mora da bude sertifikovana od strane kompetentnog lica da zadovoljava kriterijume sertifikovanog sidrišta, ili da je u stanju da podrži potencijalne sile koje se mogu sresti tokom pada. PLANIRANJE: Planirajte način korišćenja R550 sistem za spasavanje uređaja pre započinjanja bilo kakvih radova.
Page 504
Rasklopite hvatač mreže. Prvo uklonite klin za zaključavanje. Nakon toga uklonite ručicu hvatača mreže. Ponovo sklopite hvatač mreže oko sigurnosnog konopca. Prvo postavite ručicu hvatača mreže usmerenu nagore, sa papučicom koja je čvrsto postavljena na sigurnosni konopac. Nakon toga ponovo umetnite klin za zaključavanje. Pobrinite se da je hvatač...
Page 505
R550 uređaj za spasavanje i izlazak može da bude vreo nakon korišćenja što može da dovede do povrede korisnika kada se dodirnu delovi koji se ne koriste za upravljanje spuštanjem. Korišćenje van naznačenih ograničenja u pogledu opterećenja i dužine spuštanja može da stvori previše toplote koja može da ošteti putanju spuštanja. priprema za sledeće spuštanje: Nakon upotrebe R550 Sistem za spasavanje kod poslova koji uključuju rad sa naftom i gasom uređaja, sigurnosni konopac mora da se provuče kroz uređaj zarad postavljanja kraja sigurnosnog konopca i spojne alke neposredno pored naredne osobe...
Page 506
spustite se do žrtve: U situacijama kada je žrtva pada zakačena za sopstveni podsistem za sprečavanje pada neophodno je da se spasilac spusti do lokacije na kojoj se nalazi žrtva i pruži joj pomoć. Spustite se do žrtve u skladu sa koracima navedenim u Odeljku 4.2 – „Izlazak pojedinca bez pomoći“. Kada se dođe do lokacije žrtve spuštanje može da se zaustavi čvrstim hvatanjem i držanjem slobodnog kraja konopca.
Page 507
5.4 RFiD OzNAKA: Određeni broj komponenti R550 Sistem za spasavanje kod poslova koji uključuju rad sa naftom i gasom uređaja je opremljen oznakama za identifikaciju putem radio frekvencije (RFID). RFID oznake za R550 sistem za spasavanje uređaj mogu da se koriste u sprezi sa i-Safe ručnim uređajem za očitavanje i portalima na mreži kako bi se pojednostavili procesi pregleda i kontrole stanja i omogućilo stvaranje dokumentacije u vezi sa opremom za spasavanje.
Page 508
A) Proverite pre upotrebe. Težina ne sme da premaši maks. radni kapacitet. Budite oprezni u blizini pokretne ili rotirajuće opreme. B) Maksimalni kapacitet za jedan alata je 2,3 kg (5 lbs) A) Broj dela B) Maksimalni kapacitet 4,5 kg (10 lbs) C) Pročitajte sva korisnička uputstva.
Page 509
Tabela 2 – Dnevnik kontrola i održavanja Datum kontrole: Kontrolisao/la: Komponenta: Pregled: Korisnik Kompetentna (Videti Odeljak 2 za učestalost kontrola) osoba R550 uređaj Prekontrolišite da li postoje olabavljeni pričvršćivači ili oštećeni delovi. za spasavanje Prekontrolišite da li na kućištu (A) postoje iskrivljenja, pukotine ili druga oštećenja. (Slika 2) Prekontrolišite da li na obrtnoj spojki (B) i otvoru obrtne spojke ili integralnoj spojnici (C) postoje iskrivljenja, pukotine ili druga oštećenja.
Page 511
Tabela 3 – Dnevnik spuštanja Serijski broj(evi): Datum kupovine: Broj modela: Datum prve upotrebe: Datum Težina subjekta Dužina spuštanja Zbirna dužina spuštanja Ukupna dužina spuštanja sa leve strane od prethodnog datuma koji se spušta servisiranja (ispod). 1. Postavite najveću vrednost težine subjekta koji se spušta 2.
SÄKERHETSINFORMATION Läs igenom, se till att du förstår och följ all säkerhetsinformation i den här bruksanvisningen innan du använder detta förkonstruerade räddningssystem. OM DETTA INTE GÖRS KAN DET LEDA TILL ALLVARLIGA SKADOR ELLER DÖD. Dessa anvisningar måste tillhandahållas för den som ska använda denna utrustning. Spara dessa instruktioner för framtida referens.
Page 513
SÄKERHETSINFORMATION Läs igenom, se till att du förstår och följ all säkerhetsinformation i den här bruksanvisningen innan du använder detta vertikala säkerhetssystem. OM DETTA INTE GÖRS KAN DET LEDA TILL ALLVARLIGA SKADOR ELLER DÖDSFALL. Dessa anvisningar måste tillhandahållas för den som ska använda denna utrustning. Spara dessa instruktioner för framtida referens. Avsedd användning: Detta vertikala säkerhetssystem är avsett att användas som en del av ett komplett personligt fallskyddssystem.
Page 514
SÄKERHETSINFORMATION Läs igenom, se till att förstå och följ all säkerhetsinformation i denna bruksanvisning före användning av denna fallskyddsutrustning för verktyg (FPFT). FÖRBISEENDE AV DETTA KAN LEDA TILL ALLVARLIGA PERSONSKADOR ELLER DÖDSFALL. Dessa anvisningar måste lämnas till den som ska använda den här utrustningen. Spara dessa anvisningar för framtida referens. Avsedd användning: Denna utrustning är avsedd att skydda användaren mot risker för personskador, utrustningsskador och förlust av verktyg.
Page 515
Anteckna ID-etikettens produktidentitetsuppgifter i besiktnings- och underhållsloggen (Tabell 2) på baksidan av denna bruksanvisning före installation och användning. PRODUKTBESKRIVNING: Figur 1 illustrerar utrustningen som medföljer 3M™ Rollgliss™ R550 olje- och gasräddningssystem. R550 räddningssystem är ett räddningspaket som innehåller all utrustning som krävs för att framgångsrikt utföra en räddning på en arbetsplats. R550 räddningssystem är avsett att användas för att fira ned en eller två...
Page 517
Tabell 1 – Specifikationer Komponentspecifikationer (fortsättning): Figur 8: Mikroblock Figurreferens Komponent Material Fäste Aluminium Brytblock Aluminium Prestandaspecifikationer: R550 räddningssystem – nedstigningskrav Lägsta nedstigningslast: 59 kg (130 lb) 1 person: 500 m när detta medges av systemlängden Högsta tillåtna nedstigningshöjd: 2 personer: 175 m när detta medges av systemlängden 1 person: 0,6 m/s - 0,9 m/s Nominell nedstigningshastighet: 2 personer: 0,6 m/s - 1,2 m/s...
ANVÄNDNING AV PRODUKTEN SYFTE: Detta R550 Olje- och gasräddningssystem är utformat för att inkludera all nödvändig utrustning för att räddningar ska kunna genomföras. Vid fall på en arbetsplats kan utrustningen hos detta R550 Olje- och gasräddningssystem användas för att genomföra räddningen. Endast räddning: Systemet får endast användas vid räddningssituationer.
Page 519
KOPPLING: Automatkrokar och karbinhakar som används med denna utrustning skall vara självlåsande. Kontrollera att alla kopplingar är kompatibla i storlek, form och styrka. Använd inte utrustning som inte är kompatibel. Kontrollera att alla kopplingar är helt stängda och låsta. 3M:s kopplingar (automatkrokar och karbinkrokar) är endast avsedda att användas enligt respektive produkts bruksanvisning.
Page 520
INSTALLATION Installation av Rollgliss ™ R550 olje- och gasräddningssystem måste ske under överinseende av en kvalificerad person . Installationen måste godkännas av en kompetent person som intygar att installationen uppfyller förankringskraven, alternativt klarar de krafter som kan uppstå vid ett fall. PLANERING: Planera för ditt R550 räddningssystem och hur det kommer att användas innan arbetet påbörjas.
Page 521
Demontera glidlåset. Ta först bort låssprinten. Ta sedan bort glidlåsets handtag. Sätt tillbaka glidlåset runt livlinan. Säkerställ först att glidlåsets handtag pekar uppåt, med greppet placerat ordentligt mot livlinan. Sätt sedan tillbaka låssprinten. Se till att glidlåset är installerat så att handtaget pekar uppåt. Dra glidlåset nedåt för att se till att det är korrekt installerat.
Page 522
R550 räddnings- och utrymningsenheten kan bli varm under användning vilket kan skada användaren om andra delar än de som används för att styra nedstigningen vidrörs. Användning över angivna last- och nedstigningslängdgränser kan skapa hög värme vilket kan skada nedstigningslinan. Förbereda nästa nedstigning: Efter att R550 olje- och gasräddningssystem har använts måste livlinan dras genom enheten för att sätta dit ytterligare en livlineända och automatkrok för nästa person som ska stiga ned.
Page 523
När nedfirning har skett till en nödställd kan nedfirningen stoppas genom att man fattar ett stadigt tag och håller fast repets fria ände (se figur 16). Om det finns en andra livräddare vid R550 räddningssystem kan livlinans fria ände dras genom repöglan och säkras med kamlåset för att förhindra oavsiktlig nedstigning medan den första livräddaren kopplar fast den nödställda.
Page 524
UNDERHÅLL, SERVICE OCH FÖRVARING RENGÖRING: Rengör regelbundet metallkomponenterna på R550 räddningssystem med en mjuk borste, varmt vatten och mild tvållösning. Se till att delarna sköljs grundligt med rent vatten. SERVICE: Endast 3M eller parter med skriftligt godkännande från 3M får reparera utrustningen. Ett R550 räddningssystem som har utsatts för fallstoppkraft eller vid besiktning visat tecken på...
Page 525
Figur 28 illustrerar etiketter som finns på R550 räddnings- och utrymningsenhet. Etiketter som inte är helt läsliga ska bytas ut. Följande information finns på varje etikett: Se tabell 1. Se avsnitt 5. Tillverkad (år/månad) Systemlängd (meter) Modellnummer Partinummer Läs alla användarinstruktioner. Temperaturintervall för användning: –40 °C till +60 °C Undvik nedfirning i utrymmen med elektriska risker, värmerisker, kemiska risker eller andra risker.
Page 526
Tabell 2 – Besiktnings- och underhållslogg Besiktningsdatum: Besiktning utförd av: Komponent: Besiktning: Användare Kompetent (Se avsnitt 2 angående besiktningsintervall) person Kontrollera om några skruvar är lösa eller några delar har deformerats eller R550 räddningsenhet skadats. (Figur 2) Kontrollera att skyddshöljet (A) inte är skevt, sprucket eller skadat på annat sätt.
Page 528
Tabell 3 – nedstigningslogg Serienummer: Inköpsdatum: Modellnummer: Datum för första användning: Datum Nedstigningsvikt Nedstigningsavstånd sammanlagt nedstigningsavstånd Återstående total sammanlagd nedfirningssträcka efter senaste service (nedan). 1. Jämför den högsta nedstigningsvikten som loggats ovan med 2. Om det sammanlagda lämplig viktgräns i tabellen nedan för att fastställa det högsta nedstigningsavståndet som beräknats tillåtna sammanlagda nedstigningsavståndet.
GÜVENLİK BİLGİLERİ Bu Ön Mühendisliği Yapılmış Kurtarma Sistemini kullanmadan önce bu talimatlardaki tüm güvenlik bilgilerini okuyunuz, anlayınız ve izleyiniz. BUNUN YAPILMAMASI AĞIR YARALANMAYA VEYA ÖLÜME YOL AÇABİLİR. Bu talimatlar, bu ekipmanın kullanıcısına verilmelidir. Bu talimatları ileride kullanmak üzere saklayın. Kullanım Amacı: Ön Mühendisliği Yapılmış...
Page 530
GÜVENLİK BİLGİLERİ Bu düşey cankurtaran halatı sistemini kullanmadan önce bu kullanım kılavuzundaki tüm güvenlik bilgilerini okuyun, anlayın ve bunlara uyun. BUNUN YAPILMAMASI AĞIR YARALANMAYA VEYA ÖLÜME YOL AÇABİLİR. Bu kullanım kılavuzu bu ekipmanın kullanıcısına verilmelidir. Bu kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın. Kullanım Amacı: Bu düşey cankurtaran halatı...
Page 531
GÜVENLİK BİLGİLERİ Bu Aletler için Düşme Koruması (FPFT) cihazını kullanmadan önce bu talimatlardaki tüm güvenlik bilgilerini okuyun, anlayın ve uygulayın. BUNUN YAPILMAMASI AĞIR YARALANMAYA VEYA ÖLÜME YOL AÇABİLİR. Bu talimatlar, bu ekipmanın kullanıcısına verilmelidir. Bu talimatları ileride kullanmak üzere saklayın. Kullanım Amacı: Bu cihaz, çalışanları...
Bu ekipmanın kurulumu ve kullanımından önce kimlik etiketindeki ürün tanımlama bilgilerini bu kılavuzun arka kısmındaki Muayene ve Bakım Günlüğüne (Tablo 2) kaydedin. ÜRÜN AÇIKLAMASI: Şekil 1 3MRollgliss™R550 Petrol ve Gaz Kurtarma Sistemi ile birlikte verilen ekipmanı göstermektedir. R550 Kurtarma Sistemi, bir şantiyede kurtarma işlemini başarıyla gerçekleştirmek için gerekli tüm ekipmanları...
Page 533
Table 1 – Özellikler Bileşen Özellikleri: Şekil 2: R550 Kurtarma ve Kaçış Cihazı (3327200) Şekil Referansı Bileşen Malzemeler Karabina Çelik İniş Kontrol Tekerleği Plastik Gövde Alüminyum Cankurtaran Halatı Ankraj Noktası Alüminyum Kurtarma Bağlama İpi Polyester/Poliamit Bağlantı Gözü Plastik Halka Polyester Yaylı...
Page 534
Tablo 1 – Teknik Özellikler Bileşen Özellikleri (devamı): Şekil 8: Mikro Kasnak Şekil Referansı Bileşen Malzemeler Braket Alüminyum Kasnak Alüminyum Performans Özellikleri: R550 Kurtarma Sistemi - İniş Gereklilikleri Minimum İniş Yükü: 59 kg (130 lb) 1 Kişi: Sistem uzunluğu izin verdiğinde 500 m İzin Verilen Maksimum İniş...
Page 535
ÜRÜN UYGULAMASI AMAÇ: R550 Yağ ve Gaz Kurtarma Sistemi, başarılı bir kurtarma gerçekleştirmek için gereken tüm ekipmanları içerecek şekilde tasarlanmıştır. Bir şantiyeye düşme durumunda R550 Yağ ve Gaz Kurtarma Sistemi ekipmanı, kurtarma işlemini gerçekleştirmek için kullanılabilir. Sadece Kurtarma: Bu sistem sadece kurtarma durumlarında kullanıma yöneliktir. R550 Yağ...
Page 536
2.7 BAĞLANTILARIN YAPILMASI: Bu ekipmanda kullanılan yaylı kancalar ve tespit segmanları kendinden kilitli olmalıdır. Tüm bağlantıların boyut, şekil ve dayanım bakımından uyumlu olmasına dikkat edin. Uyumlu olmayan ekipmanı kullanmayın. Bütün bağlantı elemanlarının tam olarak kapalı ve kilitli olmasına dikkat edin. 3M konnektörler (yaylı kancalar ve tespit segmanları) yalnızca her ürünün kullanıcı kılavuzunda belirtilen şekilde kullanılmak için tasarlanmıştır.
Page 537
KURULUM Rollgliss™ R550 Petrol ve Gaz Kurtarma Sistemikurulumu Yetkili bir Kişinin gözetiminde yapılmalıdır. Kurulumun, Onaylı Ankraj kriterlerini karşıladığı veya düşme esnasında karşılaşılabilecek potansiyel kuvvetleri destekleyebildiği bir Uzman tarafından onaylanmalıdır. PLANLAMA: R550 Kurtarma Sistemi planlamanızı yapın ve bunun çalışmanıza başlamadan önce nasıl kullanılacağını planlayın.
Page 538
Dokumalı Kavracı sökün. İlk önce Kilitleme Pimini çıkarın. İkinci olarak, Dokumalı Kavraç Kulpunu çıkarın. Dokumalı Kavracı cankurtaran halatının etrafına yeniden takın. Öncelikle, Dokumalı Kavraç Kulpu yukarı bakacak şekilde ve pabucu cankurtaran halatına iyice oturtarak yerleştirin. İkinci olarak Kilitleme Pimini tekrar takın. Dokumalı Kavracın, Dokumalı...
Page 539
R550 Kurtarma ve Kaçış Cihazı kullanım sırasında ısınabilir ve inişi kontrol etmek için kullanılan parçalar dışındaki parçalara dokunulduğunda kullanıcıyı yaralayabilir. Belirtilen yükün ve iniş uzunluğu sınırlarının üzerinde kullanılırsa iniş hattına zarar verebilecek derecede yüksek ısı meydana gelebilir. Sonraki İnişe Hazırlık: R550 Petrol ve Gaz Kurtarma Sistemi kullanıldıktan sonra cankurtaran halatı, iniş için bir sonraki kişiye bitişik bir cankurtaran halatı...
Page 540
Kazazedeye Yanına İniş: Düşen kazazedenin mevcut düşme önleme alt sisteminde asılı kaldığı durumlarda kurtarıcının, yardım sağlamak için kazazedenin bulunduğu yere inmesi gerekir. Bölüm 4.2 - "Tek Kişilik Yardımsız Kaçış" bölümündeki adımlara göre kazazedenin yanına inin. Kazazedenin bulunduğu yere ulaşıldığında halatın boştaki ucunu sıkıca tutup kavrayarak iniş durdurulabilir. (Bkz.
Page 541
6.0 BAKIM, SERVİS, SAKLAMA TEMIZLIK: R550 Kurtarma Sistemi parçasının metal bileşenlerini yumuşak bir fırça, ılık su ve hafif sabun çözeltisi kullanarak periyodik olarak temizleyin. Parçaların temiz suyla iyice durulandığından emin olun. SeRViS: Bu ekipmanı yalnızca 3M veya 3M tarafından yazılı olarak yetki verilmiş taraflar onarabilir. R550 Kurtarma Sistemi düşme kuvvetine maruz kalmışsa veya muayene sonucunda güvensiz veya kusurlu bir durum tespit edilirse sistemi hizmet dışı...
Page 542
A) Parça numarası B) Maksimum kapasite 50 lb C) Maksimum bağlama ipi uzunluğu 24 inç D) Maksimum yük 2,5 lb (1,1 kg) E) Geçerli Standartlar Şekil 28, R550 Kurtarma ve Kaçış Cihazı üzerindeki etiketleri göstermektedir. Net bir şekilde okunmayan etiketler değiştirilmelidir. Her bir etikette verilen bilgiler şu şekildedir: Tablo 1'e bakın.
Page 543
Tablo 2 – Muayene ve Bakım Günlüğü Muayene Tarihi: Muayene Eden: Bileşen: Muayene: Kullanıcı Yetkili (Muayene Sıklığı için bkz. Bölüm 2) Kişi R550 Kurtarma Gevşek cıvatalar ve bükülmüş veya hasar görmüş parçalara karşı muayene edin. Cihazı Gövdeyi (A) tahrif, çatlaklar ve başka hasarlara karşı muayene edin. (Şekil 2) Fırdöndü...
Page 545
Table 3 – İniş Günlüğü Seri Numaraları: Satın Alma Tarihi: Model Numarası: İlk Kullanım Tarihi: Tarih İniş Ağırlığı İniş Mesafesi Kümülatif İniş Mesafesi Son Servis Tarihinden bu yana kalan Toplam İniş Mesafesi (aşağıda). 1. İzin verilen Maksimum Kümülatif İniş Mesafesini belirlemek 2.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Перед застосуванням цієї збірної рятувальної системи уважно прочитайте та осмисліть усі правила безпеки, викладені в цих інструкціях, і дотримуйтеся їх. НЕДОТРИМАННЯ ПРАВИЛ МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО ВАЖКОЇ ТРАВМИ АБО СМЕРТІ. Цю інструкцію необхідно надати користувачеві цього обладнання. Зберігайте цю інструкцію на випадок, якщо постане потреба скористатися...
Page 547
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Перед застосуванням цієї вертикальної страхувальної системи уважно прочитайте та зрозумійте всі правила техніки безпеки, викладені в цих інструкціях, і дотримуйтеся їх. НЕДОТРИМАННЯ ПРАВИЛ МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО ВАЖКОЇ ТРАВМИ АБО СМЕРТІ. Цю інструкцію необхідно надати користувачеві цього обладнання. Зберігайте цю інструкцію на випадок, якщо постане потреба скористатися...
Page 548
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Перед застосуванням цього пристрою для захисту від падіння інструментів (FPFT) уважно прочитайте та зрозумійте всі правила безпеки, викладені в цих інструкціях, і дотримуйтеся їх. НЕДОТРИМАННЯ ПРАВИЛ МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО ВАЖКОЇ ТРАВМИ АБО СМЕРТІ. Цю інструкцію необхідно надати користувачеві цього обладнання. Зберігайте цю інструкцію на випадок, якщо постане потреба скористатися...
Перед використанням цього обладнання перепишіть ідентифікаційні дані виробу з ідентифікаційного ярлика в «Журнал перевірок і обслуговування» (Таблиця 2), який міститься наприкінці цієї інструкції. ОПИС ВИРОБУ: Малюнок 1 ілюструє спорядження, що входить до комплекту 3M™ Rollgliss™ R550 Oil & Gas Rescue System. Рятувальний...
Page 550
Table 1 – Технічні характеристики Технічні характеристики компонентів Малюнок 2. Пристрій R550 Rescue & Escape (3327200) Позначення на малюнку Компонент Матеріали Карабін Сталь Поворотне колесо контролю спуску Пластик Корпус Алюміній Точка кріплення анкерної лінії Алюміній Мотузка Поліестер/поліамід З’єднувальне вушко Пластик Втулка...
Page 551
Таблиця 1. Технічні характеристики Технічні характеристики компонентів (продовження) Малюнок 8. Блок-ролик Позначення на малюнку Компонент Матеріали Анкер Алюміній Шків Алюміній Експлуатаційні характеристики R550 Rescue System: вимоги щодо спуску Мінімальне навантаження для спуску 59 кг (130 фунтів) 1 особа: 500 м, якщо це значення не перевищує допустиму довжину...
Page 552
1.0 ЗАСТОСУВАННЯ ВИРОБУ 1.1 ПРИЗНАЧЕННЯ. Рятувальна система R550 для об’єктів нафтогазової промисловості містить усе необхідне спорядження для успішного виконання рятувальних операцій. У разі падіння робочого на об’єкті для виконання рятувальної операції можна використовувати спорядження Рятувальна система R550 для об’єктів нафтогазової промисловості. Тільки для рятувальних операцій. Цю систему призначено лише для виконання рятувальних операцій. Не під’єднуйте...
Page 553
2.6 СУМІСНІСТЬ ФІКСАТОРА: Фіксатори сумісні зі з’єднувальними елементами, якщо призначені для спільного використання у такий спосіб, аби їхні розміри та форми не призвели до випадкового відкриття фіксаторних механізмів, незалежно від їхньої орієнтації. Якщо у вас виникли запитання щодо сумісності, зверніться до компанії...
Page 554
3.0 ВСТАНОВЛЕННЯ Встановлення Rollgliss™ R550 Oil & Gas Rescue System необхідно виконувати під наглядом кваліфікованої особи . Компетентна особа має засвідчити відповідність встановлення критеріям для сертифікованого анкерного кріплення, а також здатність системи витримувати навантаження, яке може виникнути під час падіння. 3.1 ПЛАНУВАННЯ. Перед...
Page 555
ВСТАНОВЛЕННЯ ВАЖІЛЬНОГО ЗАТИСКАЧА ТИПУ «ГІББС» ДЛЯ СТРІЧКОВОГО СТРОПА. Важільний затискач типу «Гіббс» для стрічкового стропа може використовуватися для підняття на безпечну ділянку підвішеного на канаті або стрічковій анкерній лінії постраждалого, що впав. Див. малюнок 20 для довідки. Порядок встановлення важільного затискача типу «Гіббс» для стрічкового стропа наведено далі. Розберіть...
Page 556
Уповільніть або зупиніть спуск, міцно вхопившись за вільний кінець анкерної лінії (A). Тримаючись за вільний кінець анкерної лінії (A), додатково регулюйте спуск за допомогою вуса (B). Для запобігання ненавмисному спуску зафіксуйте вільний кінець анкерної лінії (A) за допомогою вуса (B) і кулачкових стопорів (C). Зігніть коліна, щоб приготуватись до приземлення. Після приземлення від’єднайте...
Page 557
Спуск на безпечну ділянку. Відпустіть вільний кінець анкерної лінії, аби почати спуск. Швидкість спуску буде регулюватись автоматично згідно з величинами, вказаними в таблиці 1 («R550 Rescue System: вимоги щодо спуску»), за допомогою відцентрового гальма R550 Rescue System. Спуск можна зупинити, міцно вхопившись за вільний кінець анкерної лінії (див. малюнок 15). Зігніть коліна, щоб приготуватись до приземлення. Після приземлення...
Page 558
5.0 ПЕРЕВІРКА 5.1 ПЕРІОДИЧНІСТЬ ПЕРЕВІРОК. R550 Rescue System необхідно перевіряти з періодичністю, визначеною в розділі 1. Окрім того, що п’ять років R550 Rescue System необхідно відправляти в авторизований сервісний центр для проведення перевірки й обслуговування. Процедури перевірки описані в журналі перевірок і обслуговування (Таблиця...
Page 559
A) Прочитайте всі інструкції з експлуатації. B) Анкерну петлю виготовлено з кевлару у вигляді стрічки. C) Мінімальна міцність на розрив в конфігурації з крюком-чокером 2722 кг (27 кН). D) Застосовні стандарти. E) Безпечне робоче навантаження — 281 кг. F) Рік/місяць виготовлення. G) Номер...
Page 560
Таблиця 2. Журнал перевірок і обслуговування Дата перевірки: Ким перевірено: Компонент: Перевірка: Користувач Компетентний (див. періодичність перевірок у розділі 2) спеціаліст Рятувальний Перевірити наявність ослаблених затискачів та зігнутих або пристрій R550 пошкоджених частин. (малюнок 2) Перевірити корпус (A) на наявність деформації, тріщин або інших пошкоджень.
Page 561
Заходи щодо ліквідації недоліків / обслуговування: Затверджено: Дата: Заходи щодо ліквідації недоліків / обслуговування: Затверджено: Дата: Заходи щодо ліквідації недоліків / обслуговування: Затверджено: Дата: Заходи щодо ліквідації недоліків / обслуговування: Затверджено: Дата: Заходи щодо ліквідації недоліків / обслуговування: Затверджено: Дата: Заходи...
Page 562
Таблиця 3. Журнал обліку спусків Серійні номери: Дата придбання: Номер моделі: Дата першого використання: Дата Вага особи, що Глибина спуску Сумарна глибина спуску Сума значень глибини спуску, вказаних ліворуч, з моменту спускається останньої дати обслуговування (нижче). 1. Порівняйте зазначене вище найбільше значення ваги 2. Якщо підрахована вище сумарна особи, що спускається, з відповідним ваговим обмеженням, глибина...
Page 563
GLOBAL PRODUCT WARRANTY, LIMITED REMEDY ГЛОБАЛНА ПРОДУКТОВА ГАРАНЦИЯ, ОГРАНИЧЕНИЕ НА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ AND LIMITATION OF LIABILITY НА ВРЕДИТЕ И ОГРАНИЧЕНИЕ НА ОТГОВОРНОСТТА WARRANTY: THE FOLLOWING IS MADE IN LIEU OF ALL WARRANTIES OR CONDITIONS, EXPRESS ГАРАНЦИЯ: СЛЕДВАЩОТО ЗАМЕНЯ ВСИЧКИ ГАРАНЦИИ ИЛИ УСЛОВИЯ, ИЗРИЧНИ ИЛИ КОСВЕНИ, ВКЛ- OR IMPLIED, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OR CONDITIONS OF MERCHANTABILITY OR ЮЧИТЕЛНО...
Page 564
GLOBALNO JAMSTVO ZA PROIZVOD, OGRANIČENJE OBEŠTEĆENJA אחריות גלובלית, סעד מוגבל I OGRANIČENJE ODGOVORNOSTI וגבול החבות על המוצר JAMSTVO: SLJEDEĆA IZJAVA O JAMSTVU MIJENJA SVA DRUGA JAMSTVA ILI ODREDBE, IZRIČITE אחריות: התנאים להלן באים במקום כל אחריות או תנאי שנעשו, בין אם במפורש או במרומז, לרבות כל אחריות מרומזת או תנאים ILI PREŠUTNE, UKLJUČUJUĆI PREŠUTNA JAMSTVA ILI ODREDBE VEZANE UZ MOGUĆNOST .של...
Page 565
WERELDWIJDE PRODUCTGARANTIE, BEPERKTE VERHAALSMOGELIJKHEID GLOBAL PRODUKTGARANTI, BEGRENSET AVHJELP EN BEPERKING VAN AANSPRAKELIJKHEID OG BEGRENSNING AV ERSTATNINGSANSVAR GARANTIE: DE VOLGENDE BEPALING VERVANGT ALLE GARANTIES OF VOORWAARDEN, EXPLICIET GARANTI: DET FØLGENDE KOMMER I STEDET FOR ALLE GARANTIER ELLER VILKÅR, UTTRYKKELIGE OF IMPLICIET, INCLUSIEF DE IMPLICIETE GARANTIES OF VOORWAARDEN VAN VERKOOPBAARHEID OF ELLER UNDERFORSTÅTTE, INKLUDERT DE UNDERFORSTÅTTE GARANTIENE ELLER VILKÅRENE OM GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.
Page 566
KÜRESEL ÜRÜN GARANTİSİ, SINIRLI BAŞVURU YOLU ГЛОБАЛЬНА ГАРАНТІЯ ЯКОСТІ ПРОДУКЦІЇ, ОБМЕЖЕНІ ЗАСОБИ ПРАВОВОГО ЗАХИСТУ ТА ОБМЕЖЕННЯ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ VE SORUMLULUK SINIRLAMASI ГАРАНТІЯ: НАВЕДЕНІ ДАЛІ ПОЛОЖЕННЯ ЗАСТОСОВУЮТЬСЯ ЗАМІСТЬ УСІХ ПРЯМИХ ЧИ НЕПРЯМИХ GARANTİ: AŞAĞIDAKİLER, ZIMNİ TİCARETE ELVERİŞLİLİK VEYA BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK GARANTİ ГАРАНТІЙ...
Page 568
U.S. PRODUCT WARRANTY, LIMITED REMEDY AND LIMITATION OF LIABILITY WARRANTY: THE FOLLOWING IS MADE IN LIEU OF ALL WARRANTIES OR CONDITIONS, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OR CONDITIONS OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Unless otherwise provided by applicable law, 3M fall protection products are warranted against factory defects in workmanship and materials for a period of one year from the date of installation or fi...
Need help?
Do you have a question about the 3M ROLLGLISS R550 and is the answer not in the manual?
Questions and answers