Page 1
CONCRETE DETENT ANCHOR SPECIFIC INSTRUCTIONS 2101001, 2101003, 2101005 EN795 Class A & B 5902392 The Ultimate in Fall Protection No. 0320 TUV NEL East Kilbride, CE TYPE TEST Glasgow G75 0QU No. 0086 COMPONENT MATERIAL PRODUCTION BSI Product Services STAINLESS STEEL...
Page 2
SPECIFIC INSTRUCTIONS - CONCRETE DETENT ANCHOR See ‘Glossary’ in General Instructions for Use and Maintenance (GIUM) 5902392 for identifi cation of numbered items in white boxes. See ‘Glossary Additions’ in these Specifi c Instructions for identifi cation of numbered items in black boxes. DESCRIPTION/PURPOSE: The DBI-SALA Concrete Detent Anchor is composed of a cap (A), label (B), detent pin (C), and a socket (D).
Page 3
MODE D’EMPLOI SPÉCIFIQUE – ANCRAGE À CHEVILLE D’ARRÊT POUR BÉTON Voir le « Glossaire » dans le « Mode d’emploi général d’utilisation et d’entretien » (GIUM) 5902392 pour l’identifi cation des articles numérotés dans les encadrés blancs. Voir « Ajouts au glossaire » dans ce mode d’emploi spécifi que pour l’identifi cation des articles numérotés dans les encadrés noirs.
Page 4
Étape 3. Inspecter le béton (E) autour de la douille (C) pour détecter les fi ssures et les signes de dommage qui pourraient affecter la résistance de l’ancrage. Étape 4. Consigner les résultats de cette inspection dans le Journal de l’historique des réparations et des vérifi cations périodiques, fi...
Page 5
SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN – BETON-SPERRANKER Siehe „Glossar“ in der „Allgemeinen Anweisung zu Gebrauch und Wartung“ (General Instructions for Use and Maintenance, GIUM) 5902392, um die nummerierten Teile in den weißen Kästchen zu identifi zieren. Siehe „Glossarergänzungen“ in diesen „Spezifi schen Anweisungen“, um nummerierte Teile in den schwarzen Kästchen zu identifi...
Page 6
Schritt 2. Stellen Sie sicher, dass der Ankeranschluss (B) keine Zeichen von Beschädigung aufweist. Die Sperrvorrichtung sollte sich frei im Sockel drehen und der Sperrring sollte sich um 180° um den Sperrstift drehen können. Schritt 3. Stellen Sie sicher, dass der Beton (E) rund um den Sockel (C) keine Beschädigung aufweist, die die Widerstandsfähigkeit des Ankers beeinträchtigen könnte.
Page 7
ISTRUZIONI SPECIFICHE – ANCORAGGIO A INNESTO PER SUPERFICI IN CEMENTO Per l’identifi cazione degli elementi numerati nelle caselle bianche vedere il ‘Glossario’ nelle Istruzioni Generali per l’uso e la manutenzione’ 5902392 (General Instructions for Use and Maintenance, GIUM). Vedere ‘Aggiunte al glossario’ in queste Istruzioni specifi che per l’identifi...
Page 8
Passaggio 2. Ispezionare il connettore dell’ancoraggio a innesto (B) per l’eventuale presenza di segni di danneggiamento. Il connettore deve poter ruotare liberamente nell’alloggiamento e l’anello deve poter ruotare di 180 gradi sul perno di arresto. Passaggio 3. Ispezionare il cemento (E) attorno all’alloggiamento (C) per l’eventuale presenza di crepe e segni di danneggiamento che potrebbero compromettere la forza dell’ancoraggio.
Page 9
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS PARA EL ANCLAJE DE RETENCIÓN EN HORMIGÓN Consulte el apartado “Glosario” de las “Instrucciones generales de uso y mantenimiento” (IGUM) 5902392 para identifi car las partes numeradas en los recuadros blancos. Consulte “Adiciones al glosario” en estas instrucciones específi cas para identifi car las partes numeradas en los recuadros negros.
Page 10
Paso 2. Inspeccione el conector del anclaje de retención (B) para comprobar que no presente signos de deterioro. Dicho anclaje de retención debe poder rotar libremente en el casquillo, y la argolla del anclaje debe poder rotar 180 grados en el pasador de retención.
Page 11
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS – DISPOSITIVO DE FIXAÇÃO DETENTOR PARA BETÃO Consulte o “Glossário” nas Instruções gerais de utilização e manutenção (IGUM) 5902392 para ver a identifi cação dos elementos numerados numa caixa branca. Consulte os ‘’Aditamentos ao glossário’ nestas instruções específi cas para ver a identifi cação dos elementos numerados numa caixa preta.
Page 12
Passo 3. Inspeccione o betão (E) em redor da bucha (C) em busca de fendas e sinais de danos que possam afectar a resistência do dispositivo de fi xação. Passo 4. Registe os resultados da inspecção no histórico de exames e reparações periódicos das IGUM. MANUTENÇÃO: limpe o dispositivo de fi...
Page 13
SPECIFIKKE ANVISNINGER - SIKRINGSANKER TIL BETON Se “Ordlisten” under “Generel vejledning til brug og vedligeholdelse” (General Instructions for Use and Maintenance (GIUM)) 5902392 til identifi kation af nummererede dele i hvide felter. Se “Tilføjelser til ordlisten” i disse Særlige instruktioner med henblik på identifi kation af nummererede dele i sorte felter.
Page 14
VEDLIGEHOLDELSE: rengør sikringsankret med en mild sulfoopløsning. For megen ophobning af snavs kan afholde D-ringen fra at dreje, og låsekuglerne fra at låses i ankerhylsen. TRANSPORT / OPBEVARING: sikringsankeret skal transporteres og opbevares i et køligt, tørt, rent miljø. Efterse sikringsankeret grundigt efter længerevarende opbevaring eller transport.
Page 15
SPESIFIKKE INSTRUKSER – BETONGSIKRINGSANKER Se «Ordliste» i «Generelle instruksjoner for bruk og vedlikehold» (GIBV), 5902392, for identifi sering av nummererte deler i hvite bokser. Se «Tillegg til ordlisten» i disse Spesifi kke instruksjonene for identifi sering av nummererte deler i svarte bokser. BESKRIVELSE / FORMÅL: DBI-SALA betongsikringsanker består av en hette (A), en etikett (B), en sikringspinne (C) og en metallhylse (D).
Page 16
ERITYISOHJEET – BETONIIN TARKOITETTU TAPPIKIINNIKE Katso valkoisissa ruuduissa olevien numeroitujen kohtien nimet “Yleisohjeet käytöstä ja kunnossapidosta” -oppaan (5902392) sanasto- osasta. Katso mustissa ruuduissa olevien numeroitujen kohtien nimet näiden erityisohjeiden Sanaston lisäykset -kohdasta. KUVAUS JA TARKOITUS: DBI-SALAn betoniin tarkoitettu tappikiinnike koostuu hatusta (A), tunnustarrasta (B), sokasta (C) ja istukasta (D).
Page 17
KUNNOSSAPITO: Tappikiinnike puhdistetaan miedolla saippualiuoksella. Liiaksi kerääntyvä lika saattaa estää D-rengasta kääntyilemästä ja lukituspalloja lukittumasta istukkaan. KULJETUS JA SÄILYTYS: Tappikiinnikettä kuljetetaan ja se säilytetään viileässä, kuivassa ja puhtaassa ympäristössä. Tarkista tappikiinnike huolellisesti, jos sitä on kuljetettu tai säilytetty pikän aikaa. LISÄYKSET SANASTOON: : sokka;...
Page 18
SÄRSKILDA INSTRUKTIONER – LÅSANKARE FÖR BETONG Se “Ordlista” i “Allmänna instruktioner för användning och underhåll” (General Instructions for Use and Maintenance, GIUM) 5902392 för identifi ering av numrerade punkter i vita rutor. Se “Tillägg till ordlista” i dessa “Särskilda instruktioner” för identifi ering av numrerade punkter i svarta rutor. BESKRIVNING / ÄNDAMÅL: DBI-SALA Låsankare för betong består av en hatt (A), etikett (B), låssprint (C) och en sockel (D).
Page 19
LABELING: ID PT#9504660 ÉTIQUETAGE : nº 9504660 ETIKETTIERUNG: ID PT#9504660 ETICHETTATURA: ID PT#9504660 ETIQUETADO: N.º DE PIEZA 9504660 ETIQUETAGEM: ident. PT n.º 9504660 MÆRKNING: ID-mærkat PT nr. 9504660 MERKING: ID PT nr. 9504660 MERKINNÄT: ID PT nro 9504660 ETIKETT: ID PT nr. 9504660 Inspect locking balls Inspiser låsekulene Note: Read the instructions...
LIMITED LIFETIME WARRANTY Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that its products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. This warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the End User, in new and unused condition, from a CAPITAL SAFETY authorised distributor.
Need help?
Do you have a question about the EN795 Class A and is the answer not in the manual?
Questions and answers