Table of Contents

Advertisement

Quick Links

MASCHIO GASPARDO S.p.A.
ORIETTA
OLIMPIA
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. G19502812
2011-08
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Gaspardo ORIETTA Series

  • Page 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. ORIETTA OLIMPIA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer Cod.
  • Page 2: Table Of Contents

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Premessa .......... 5 Introduction ........43 Vorwort ..........81 Garanzia ..........5 Guarantee .......... 43 Garantie ..........81 1.1.1 Scadenza garanzia ......5 1.1.1 Expiry of guarantee ......43 1.1.1 Verfall des Garantieanspruchs ..81 Descrizione della seminatrice ....
  • Page 3 FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Introduction ........119 Premisa .......... 157 Garantie ..........119 Garantía ..........157 1.1.1 Expiration de la garantie ....119 1.1.1 Vencimiento de la garantía ....157 Description de la machine ....119 Descripción de la sembradora ..157 Donnes techniques ......
  • Page 4 cod. G19502812...
  • Page 5: Premessa

    1.2 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICE Le seminatrici pneumatiche per ortaggi è frutto dell’esperienza che la GASPARDO ha maturato nella semina di precisione. Ra- Questo manuale descrive le norme d’uso e di manutenzione per zionalità costruttiva e modularità dei componenti ne fanno una la seminatrice.
  • Page 6: Dati Tecnici

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.3 DATI TECNICI ORIETTA OLIMPIA U.M. «N» «W» «N» «W» 33/64 15/64 21/32 Interfila minima (ruote trasmissione esterne) [cm (inch)] 14 (5 23 (9) 26 (10 22 (8 23/32 17/64 15/16 Interfila minima (ruote trasmissione interne) [cm (inch)] 45 (17 54 (21...
  • Page 7: Identificazione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.4 IDENTIFICAZIONE fig. 1 Ogni singola attrezzatura, è dotata di una targhetta di identifica- zione (Fig. 1), i cui dati riportano: 1) Marchio ed indirizzo del Costruttore; 2) Tipo e modello della macchina; 3) Massa a vuoto, in chilogrammi; 4) Carico utile massimo, in chilogrammi;...
  • Page 8: Disegno Complessivo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.6 DISEGNO COMPLESSIVO (Fig. 3) 7) Condotti soffiaggio; 1) Telaio a barra fissa; 8) Manometro; 2) Talaio pieghevole (movimentazione oleodinamica); 9) Vacuomentro; 3) Ruota di trasmissione con cambio di veolocità; 10) Presa di potenza; 4) Elemento seminatore; 11) Microgranulatore;...
  • Page 9: Segnali Di Sicurezza

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.7 SEGNALI DI SICUREZZA I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 4). Tenerli puliti e sostituirli se staccati o illeggibili. Leggere attentamente quanto descritto e memorizzare il loro significato. 7) Pericolo di schiacciamento in fase di chiusura. Tenersi a 1.7.1 SEGNALI DI AVVERTENZA debita distanza dalla macchina.
  • Page 10: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE 16) Con trattore in moto, non lasciare mai il posto di guida. 17) Prima di mettere in funzione l’attrezzatura controllare che i INFORTUNI piedini di sostegno siano stati tolti da sotto la seminatrice; controllare che la seminatrice sia stata correttamente mon- Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli tata e regolata;...
  • Page 11 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Circolazione su strada Sicurezza relativa all’idraulica 29) Per la circolazione su strada, è necessario attenersi alle 53) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impianto idraulico del trattore, fare attenzione che gli impianti idraulici normative del codice stradale in vigore nel relativo Paese. della macchina operatrice e della trattrice non siano in pres- 30) Gli eventuali accessori per il trasporto devono essere muniti sione.
  • Page 12: Norme D'uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE Manutenzione in sicurezza 3.0 NORME D’USO Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale (es.): Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire at- tentamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di Tuta Guanti Calzature...
  • Page 13: Sgancio Della Seminatrice Dalla Trattrice

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2) Collegare il terzo punto superiore (2, Fig. 8); la spina va bloc- fig. 8 cata con l’apposita copiglia; mediante il tirante di regolazio- ne (3, Fig. 8) fare in modo che la seminatrice si sia perpen- dicolare al terreno (Fig.
  • Page 14: Adattamento Albero Cardanico

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 ADATTAMENTO ALBERO CARDANICO L’albero cardanico, fornito con la macchina, è di lunghezza standard. Si può quindi rendere necessario l'adattamento del- l'albero cardanico. In questo caso, prima di intervenire sull'albe- ro cardanico, interpellare il Costruttore del medesimo per l'even- cm 15 min tuale adattamento.
  • Page 15: Stabilita' In Trasporto Seminatrice-Trattore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5 STABILITA’ IN TRASPORTO SEMINATRICE-TRATTORE 3.6 TRASPORTO STRADALE Quando una seminatrice viene accoppiata al trattore, divenendo Se si rendesse necessario trasportare la macchina su di un lungo ai fini della circolazione stradale parte integrante dello stesso, la percorso, questa può...
  • Page 16: Telaio Pieghevole

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.7 TELAIO PIEGHEVOLE 3.7.1 DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO Il telaio della macchina permette di ripiegare con sistema oleo- L’attrezzatura è idonea esclusivamente per l’impiego indicato. dinamico le estremità laterali (Fig. 14), sulle quali vengono por- Ogni altro uso diverso da quello descritto in queste istruzioni tati gli elementi di semina, riducendone l'ingombro stradale.
  • Page 17 ITALIANO USO E MANUTENZIONE APERTURA 4)Sganciare le spine di sicurezza del telaio (A, Fig. 16) e riporle nelle apposite sedi (B, Fig. 16). 5)Controllare il corretto collegamento dei tubi oleodinamici (vedi capitolo 3.1). 6)Azionare l'impianto oleodinamico per aprire il telaio (Fig. 14), tenendo la seminatrice sollevata dal suolo.
  • Page 18: Elemento Seminatore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.8 ELEMENTO SEMINATORE 1) Distributore semi; 2) Serbatoio semi; mod. ORIETTA 3) Falcione assolcatore; - Falcione a Singola fila (FS); - Falcione a Fascia (mm 60) (F); - Falcione Doppia fila (70 mm) (DR); - Falcione Tripla fila (50 mm) (TR); 4) Copriseme;...
  • Page 19 ITALIANO USO E MANUTENZIONE ORIETTA «W» (min. 23 cm) fig. 20 5 5 13 5 5 13 5 5 OLIMPIA «N» (min. 26 cm) - [OLIMPIA «W» (min 22 cm)] fig. 21 4÷9 47÷42 4÷9 22÷17 4÷9 22÷17 4÷9 47÷42 4÷9 «N»...
  • Page 20: Falcioni Assolcatori

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.8.1 FALCIONI ASSOLCATORI La scelta è determinata dalla disposizione del seme (Fig. 22): FS - Falcione a Singola fila; F - Falcione a Fascia (mm 60) per la semina della carota; DR- Falcione Doppia fila (70 mm) (vedi capitolo 3.8.5). TR - Falcione Tripla fila (50 mm) (vedi capitolo 3.8.5).
  • Page 21: Regolazione Pressione Elemento

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.8.2 REGOLAZIONE PRESSIONE ELEMENTO fig. 25 L’azione del falcione assolcatore sul terreno, è determinata dal carico dell’intero seminatore sul falcione stesso (circa 35 kg). Modificare il carico sul falcione secondo la tipologia e prepara- zione del terreno per mezzo della manovella (Fig. 25). La manovella agisce su di una molla, che messa in trazione permette di alleggerire il carico sul falcione: ORIETTA...
  • Page 22: Ruote Di Compressione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.8.6 RUOTE DI COMPRESSIONE fig. 28 Gli abbinamenti delle ruote anteriore (1, 2 e 3) e posteriore (1, 2, 3 e 4) Fig. 28 del bilanciere sono funzione del tipo di semina e del terreno: 1) ruota in gomma morbida, per terreni leggeri, umidi e sabbiosi; 2) ruota in gomma dura, per terreni leggeri, umidi e sabbiosi;...
  • Page 23: Distributore Semi

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.9 DISTRIBUTORE SEMI All’interno dei distributori (Fig. 31) va montato un disco (1, Fig. 31) scelto in funzione della dimensione del seme (il seme non deve entrare nel foro - vedi tabella 3.10.2). La depressione creata sul disco permette di aspirare i semi che vengono successivamente rilasciati sul terreno dopo una cor- retta selezione.
  • Page 24: Semina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.10 SEMINA 3.10.2 TABELLA DISCHI SEMINA Ø Foro Semi 3.10.1 REGOLAZIONI PER LA DISTRIBUZIONE Le regolazioni per la distribuzione devono essere fatte in base a: cicoria - tipo di seme da distribuire; lattuga - distanza langitudinale tra seme e seme. radicchio carota Tipo di seme da distribuire:...
  • Page 25 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Interfila cm. - Row spacing cm. - Reihenabstand cm. . - Interlineas cm. Ecart. Entre les rangs N° semi per ha - Nr. Of seede for ha - Samenanzahl/ha - ha - Nr de semis par ha - N° de semellas por ha 7.518.571 7.017.333 6.578.750...
  • Page 26: 3Tabella Investimento Semi

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.10.3 TABELLE INVESTIMENTO SEMI « ORIETTA - FILA SINGOLA » N° semi per ha - Nr. Of seede for ha - Samenanzahl/ha - Nr de semis par ha - N° de semellas por ha 7.518.571 7.017.333 6.578.750 6.191.765 5.847.778 5.540.000 5.263.000 5.012.381 4.784.545 4.576.522 4.385.833 4.210.400 4.048.462 0,95 0,95...
  • Page 27 ITALIANO USO E MANUTENZIONE « ORIETTA - DOPPIA FILA » « OLIMPIA » 15.037.143 14.034.667 13.157.500 12.383.529 11.695.556 11.080.000 10.526.000 10.024.762 9.569.091 9.153.043 8.771.667 8.420.800 8.096.923 0,95 0,95 14.285.714 13.333.333 12.500.000 11.764.706 11.111.111 10.526.316 10.000.000 9.523.810 9.090.909 8.695.652 8.333.333 8.000.000 7.692.308 1,00 1,00...
  • Page 28 ITALIANO USO E MANUTENZIONE « ORIETTA - TRIPLA FILA » Interfila cm. - Row spacing cm. - Reihenabstand cm. - Ecart. Entre les rangs. - Interlineas cm. N° semi per ha - Nr. Of seede for ha - Samenanzahl/ha - Nr de semis par ha - N° de semellas por ha 13.729.565 12.631.200 11.277.857 10.526.000 9.569.091 9.022.286 8.310.000 7.894.500 7.343.721 7.017.333 6.315.600 5.741.455 5.263.000 0,95 0,95...
  • Page 29: 4Tabella Distanze Longitudinali Di Semina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.10.4 TABELLA DISTANZE LONGITUDINALI DI SEMINA REGOLAZIONE DISTANZE DI SEMINA SEEDING DISTANCE ADJUSTMENT AUSSAATLANGSABSTAND MASCHIO GASPARDO S.p.A. DISTANCE LONGITUDINALE D'ENSEMENCEMENT DISTANCIA LONGITUDINAL DE SIEMBRA Ruota Cambio Wheel Gearbox Roue Boite vit. Getriebe Rueda Caja camb. C - D...
  • Page 30: Aspiratore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.11 ASPIRATORE L’aspiratore (Fig. 36) crea il vuoto all’interno dei distributori, per- mettendo che i semi aderiscano al disco. L’aspiratore è aziona- to dal cardano a 540 giri/min. Rispettare il numero di giri della presa di forza indicato. La sua azione crea nei distributori: - un’aspirazione tale da mantenere i semi da distribuire aderenti ai fori del disco;...
  • Page 31: Regolazione Altezza Macchina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 39 3.13 REGOLAZIONE ALTEZZA MACCHINA Per effettuare tale tipo di semina, occorre adattare l’altezza del telaio al dislivello del colmo; per fare ciò è necessario modifica- re l’inclinazione del supporto ruota come di seguito riportato: - Agganciare la seminatrice ai tre punti della trattrice;...
  • Page 32: Segnafile

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.15 SEGNAFILE Il segnafile è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul terreno, parallela al tragitto del trattore. Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia, si procederà correndo sulla linea di riferimento con una delle ruo- te anteriori (Fig.
  • Page 33 ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 46 fig. 45 SEGNAFILE PER TELAIO PIEGHEVOLE Il dispositivo segnafile è dotato di una valvola che aziona alterna- tivamente i due bracci, riducendo l’impiego ad un unico distribu- tore oleodinamico della trattrice. Il tubo oleodinamico di mandata è dotato di un rubinetto (1, Fig. 45) necessario ad escludere il funzionamento del segnafile.
  • Page 34: Distribuzione Dei Prodotti Chimici

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.16 DISTRIBUZIONE DEI PRODOTTI CHIMICI fig. 50 La distribuzione dei prodotti fertilizzanti e dei prodotti insetticida, avviene per mezzo di appositi dosatori (1, Fig. 50) montati sotto ai rispettivi serbatoi. La regolazione dei dosatori avviene ruotando la ghiera (2, Fig.
  • Page 35 Per valori del peso specifico diversi da quelli la) contattare la casa Costruttrice. forniti nelle tabelle, contattare la MASCHIO GASPARDO S.p.A. SPANDICONCIME Tabella della quantità in Kg/Ha Interfila - Row spacing - Reihenabstand - Distance entre les lignes - Distancia entre las hileras...
  • Page 36 ITALIANO USO E MANUTENZIONE SPEEDY SET fig. 54 Il serbatoio spandiconcime può essere equipaggiato con lo SPEEDY SET (Fig. 54), che permette di regolare i dosatori volumetrici MINIMAX (propriamente modificati) su ogni singolo serbatoio con una sola manovra. Controllare periodicamente che le portine di scorrimento siano allineate.
  • Page 37: Operazioni Per La Messa In Servizio Della Macchina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 OPERAZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO 4.5 DISTRIBUZIONE DI PRODOTTI CHIMICI - Il carico dei serbatoi può essere effettuato a mano oppure DELLA MACCHINA mediante sollevatore che, con portata superiore a 200 kg, deve essere regolarmente omologato dagli enti preposti. 4.1 A MACCHINA NUOVA - Fare attenzione che durante il riempimento dei serbatoi del - Assemblare all’attrezzatura eventuali parti che, per cause legate...
  • Page 38: Fine Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.7 FINE LAVORO 5.0.1 A MACCHINA NUOVA - Dopo le prime otto ore di lavoro, controllare il serraggio di tutte - Disinserire la presa di potenza. le viti. - Bloccare in posizione di trasporto i bracci segnafile ed il telaio con le apposite spine di sicurezza.
  • Page 39: Periodicamente

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0.7 PERIODICAMENTE 6.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO - Controllare la pressione dei pneumatici della seminatrice: ruota 5.00-15 (2,2 bar). Operazione da eseguirsi a cura del Cliente. Prima di effettuare la demolizione della macchina, si raccoman- 5.0.8 MESSA A RIPOSO da di verificare attentamente lo stato fisico della stessa, valutan- A fine stagione, o nel caso si preveda un lungo periodo di riposo, do che non ci siano parti della struttura eventualmente soggette...
  • Page 40 ITALIANO USO E MANUTENZIONE INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI la profondità di semina Il seminatore non ha corsa sufficiente. 1) Varificare che in posizione di lavoro, l'indi- non è regolare ce dell'asta finecorsa sia corrispondente al centro dell'asola. 2) Alcuni seminatori seminano più in profon- 2) Verificare che la profondità...
  • Page 41 ITALIANO USO E MANUTENZIONE INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI investimento errato; tra- 1) La distanza longitudinale non corrispon- 1) Verificare i rapporti del cambio servendosi del- smissione anomala de a quella prevista dalla tabella dell'inve- le tabelle, in caso di due cambi accertarsi di stimento.
  • Page 42 cod. G19502812...
  • Page 43: Introduction

    1.2 DESCRIPTION OF THE SEEDER The pneumatic vegetable planting unit is the result of the GASPARDO experience in precision planting. The rational and This booklet describes the regulations for use, maintenance for modular structure of its components make it a multi-purpose seeding machine.
  • Page 44: Technical Data

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.3 TECHNICAL DATA ORIETTA OLIMPIA U.M. «N» «W» «N» «W» Minim. row spacing (external wheels) [cm (inch)] 14 (5 33/64 23 (9) 26 (10 15/64 22 (8 21/32 Minim. row spacing (internal wheels) [cm (inch)] 45 (17 23/32 54 (21 17/64...
  • Page 45: Identification

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.4 IDENTIFICATION fig. 1 Each individual machine has an identification plate (Fig. 1) indicating the following details: 1) Mark and address of the Manufacturer; 2) Type and model of machine; 3) Unloaded mass, in Kilograms; 4) Mass full load, in Kilograms; 5) Registration of the machine;...
  • Page 46: Assembly Drawing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.6 ASSEMBLY DRAWING (Fig. 3) 7) Blowing manifold; 1) Rigid frame; 8) Gauge; 2) Hydraulic folding frame; 9) Vacuum; 3) Transmission wheels and gearbox; 10) PTO; 4) Planting unit; 11) Microgranulator; 5) Fan (blowing/intake); 12) Identification plate. 6) Intake manifold;...
  • Page 47: Danger And Indicator Signals

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.7 DANGER AND INDICATOR SIGNALS The signs described are attached to machine (Fig. 4). Keep them clean and replace them should they come off or become illegible. Carefully read their descriptions and memorize their meanings. 7) Danger of being crushed during closure. Keep at a safe distance from the machine.
  • Page 48: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT 17) Before starting the equipment, check that the supporting feet have been removed from under the seeder; check that the PREVENTION seeder has been correctly assembled and regulated; check that the machine is in perfect working order, and that all the Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet.
  • Page 49 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Transport on Road Safety measures concerning the hydraulics 29) When driving on public roads, be sure to follow the highway 53)At the moment of connecting the hydraulic tubes to the code of the country involved. hydraulic system of the tractor, make sure that the hydraulic 30) Any transport accessories must be provided with suitable systems of the operating machine and the tractor are not signs and guards.
  • Page 50: Instructions For Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE Maintenance in safety 3.0 INSTRUCTIONS FOR USE During work and maintenance operations, use suitable perso- nal protection gear: To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set up below. ATTENTION Overalls Gloves Shoes Goggles Helmets...
  • Page 51: Unhooking The Seed Drill From The Tractor

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2) Connect the third upper point (2, Fig. 8); the pin will be fig. 8 blocked with the appropriate split pin; use the adjusting tierod (3, Fig. 8) to keep the seeder perpendicular to the ground (Fig. 9). 3) Block the movement of the parallels of the tractor on the horizontal plane using the stabilizers provided, so eliminating the side swaying of the equipment.
  • Page 52: Adapting The Cardan Shaft

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3 ADAPTING THE CARDAN SHAFT The Cardan shaft, supplied with the machine, is of standard length. It might, therefore, be necessary to adapt the cardan shaft. Should this be the case, before proceeding, consult the Manufacturer. cm 15 min CAUTION - When the Cardan shaft is with drawn to the end of its stroke,...
  • Page 53: Stability Of Planting Unit And Tractor During Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5 STABILITY OF PLANTING UNIT AND TRACTOR 3.6 TRANSPORT DURING TRANSPORT If it becomes necessary to transport the machine for a long distance, it can be loaded onto a railway wagon or a truck. For When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an this purpose, consult «Technical Data»...
  • Page 54: Folding Frame

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.7 FOLDING FRAME 3.7.1 DESCRIPTION OF FUNCTIONING The seeder is suitable only for the uses indicated. Any other The machine frame is designed so that the side ends that hold use different from that described in these instructions could the planting elements can be folded using a hydraulic system cause damage to the machine and represent a serious hazard (Fig.14), thus reducing the road.
  • Page 55 ENGLISH USE AND MAINTENANCE OPENING 4) Unhook the safety pins on the frame (A, Fig. 16) and place them in their relative seats (B, Fig. 16). 5) Check that the hydraulic pipes are correctly connected (see chapter 3.1). 6) Actuate the hydraulic system to open the frame (Fig. 14), keeping the planter raised from the ground.
  • Page 56: Planting Unit

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.8 PLANTING UNIT (Fig. 18) 1) Seed distributor; 2) Seed hopper; mod. ORIETTA 3) Planter shoe; - runner shoe (FS); - strip planter shoe (60 mm) (F); - double row shoes (70 mm) (DR); - Triple row coulter (50 mm) (TR); 4) Seed coverer;...
  • Page 57 ENGLISH USE AND MAINTENANCE ORIETTA «W» (min. 23 cm) fig. 20 5 5 13 5 5 13 5 5 OLIMPIA «N» (min. 26 cm) - [OLIMPIA «W» (min 22 cm)] fig. 21 4÷9 47÷42 4÷9 22÷17 4÷9 22÷17 4÷9 47÷42 4÷9 «N»...
  • Page 58: Runner Shoes

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.8.1 RUNNER SHOES The element selected depends on the type of seed (Fig. 22): FS - runner shoe for shallow planting of vegetables and other small seeds; F - strip planter shoe (60 mm) to seed carrots; DR- double row shoes (70 mm) (see paragraph 3.8.5).
  • Page 59: Device Pressure Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.8.2 DEVICE PRESSURE ADJUSTMENT fig. 25 The action on the soil of the furrow-opening coulter is determined by the load of the whole planting unit on the coulter itself (approximately 35 kg). Modifiy the load on the coulter with the handle according to the kind of soil and its preparation (Fig.
  • Page 60: Pression Wheels

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.8.6 PRESSION WHEELS fig. 28 The coupling of front (1, 2 and 3) and rear (1,2,3 and 4) prerss wheel Fig. 28 of the equalizer depends on the seeding and soil type: 1) soft rubber wheel, for light, humid and sandy soil; 2) hard rubber wheel, for light, humid and sandy soil;...
  • Page 61: Seed Distributor

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.9 SEED DISTRIBUTOR A plate (Fig. 31), chosen according to the size of the seed (1, Fig. 31), is installed inside the distributors (the seed should not be able to enter the hole - see table 3.10.2). The vacuum created on the disc enables aspiration of seeds, which are first selected and then released on the ground.
  • Page 62: Seeding

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.10 SEEDING 3.10.2 SEED PLATES TABLE Hole Ø Seeds 3.10.1 DISTRIBUTION ADJUSTMENT Distribution adjustment must be done in compliance with: chicory - the kind of seed that has to be distributed; lettuce - the longitudinal distance between one seed and another. chicory carrot Kind of seed to be distributed:...
  • Page 63 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Interfila cm. - Row spacing cm. - Reihenabstand cm. . - Interlineas cm. Ecart. Entre les rangs N° semi per ha - Nr. Of seede for ha - Samenanzahl/ha - ha - Nr de semis par ha - N° de semellas por ha 7.518.571 7.017.333 6.578.750...
  • Page 64: 3Seed Chart

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.10.3 SEED CHART « ORIETTA - SINGLE ROW » N° semi per ha - Nr. Of seede for ha - Samenanzahl/ha - Nr de semis par ha - N° de semellas por ha 7.518.571 7.017.333 6.578.750 6.191.765 5.847.778 5.540.000 5.263.000 5.012.381 4.784.545 4.576.522 4.385.833 4.210.400 4.048.462 0,95 0,95...
  • Page 65 ENGLISH USE AND MAINTENANCE « ORIETTA - DOUBLE ROW » « OLIMPIA » 15.037.143 14.034.667 13.157.500 12.383.529 11.695.556 11.080.000 10.526.000 10.024.762 9.569.091 9.153.043 8.771.667 8.420.800 8.096.923 0,95 0,95 14.285.714 13.333.333 12.500.000 11.764.706 11.111.111 10.526.316 10.000.000 9.523.810 9.090.909 8.695.652 8.333.333 8.000.000 7.692.308 1,00 1,00...
  • Page 66 ENGLISH USE AND MAINTENANCE « ORIETTA - TRIPLE ROW » Interfila cm. - Row spacing cm. - Reihenabstand cm. - Ecart. Entre les rangs. - Interlineas cm. N° semi per ha - Nr. Of seede for ha - Samenanzahl/ha - Nr de semis par ha - N° de semellas por ha 13.729.565 12.631.200 11.277.857 10.526.000 9.569.091 9.022.286 8.310.000 7.894.500 7.343.721 7.017.333 6.315.600 5.741.455 5.263.000 0,95 0,95...
  • Page 67: 4Longitudinal Seeding Distance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.10.4 LONGITUDINAL SEEDING DISTANCE REGOLAZIONE DISTANZE DI SEMINA SEEDING DISTANCE ADJUSTMENT AUSSAATLANGSABSTAND GASPARDO Seminatrici S.p.A. DISTANCE LONGITUDINALE D'ENSEMENCEMENT DISTANCIA LONGITUDINAL DE SIEMBRA Ruota Cambio Wheel Gearbox Roue Boite vit. Getriebe Rueda Caja camb. C - D...
  • Page 68: Aspirator

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.11 ASPIRATOR The fan (Fig. 36) creates a vacuum inside the distributors, so that the seeds are aspirated onto the holes in the plate. The fan group gets the movement from the cardan shaft at 540 r.p.m. Comply with the number of rpm recommended for the power take-off.
  • Page 69: Machine Height Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 39 3.13 MACHINE HEIGHT ADJUSTMENT For such kind of planting, it is necessary to adjust the toolbar height at the soil beds depth, changing the leadig angle of the wheel supports. To do that: - hook the seed drill up to the three points of the tractor; - unthread the screw (A, Fig.
  • Page 70: Row Marker

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.15 ROW MARKER The row marker is a machine that traces a reference line parallel to the tracks of the tractor on the ground. Once the tractor has completed its run and it has turned around, follow the reference row with one of the front wheels (Fig.
  • Page 71 ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 46 fig. 45 ROW MARKER FOR A FOLDING FRAME The row marker device has a valve that actuates the two arms alternately, so reducing use to a single tractor hydraulic distributor. The hydraulic delivery pipe has a tap (1, Fig. 45) that is necessary for excluding the operation of the row marker.
  • Page 72: Distribution Of Chemical Products

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.16 ISTRIBUTION OF CHEMICAL PRODUCTS fig. 50 Fertilizers and insecticides are distrib-uted by means of special dosers (1, Fig. 50) fitted under the corre-sponding hoppers. These dosers can be adjusted by turning the knob (2, Fig. 50). Depending on how the dosers are regulated please refer to the tables below you can determine the quantity of fertilizer and insecticide needed to cover a hectare of land.
  • Page 73 For specific weights that are different to those comes within the first positions (darkened lines on the table) get shown in the tables, get in touch with MASCHIO GASPARDO S.p.A. in touch with the manufacturer. FERTILIZER DISTRIBUTOR - Table of distribution quantity in Kg/Ha...
  • Page 74 ENGLISH USE AND MAINTENANCE SPEEDY SET fig. 54 The fertilizer spreader hopper can be equipped with the SPEEDY SET that allows the volumetric batchers MINIMAX (properly modified) on each single hopper to be adjusted with just one operation (Fig. 54). Regularly check that the sliding hatches are aligned.
  • Page 75: Operations For Putting The Machine Into Service

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 OPERATIONS FOR PUTTING THE MACHINE 4.5 DISTRIBUTION OF CHEMICAL PRODUCTS - Hoppers and tanks can be filled by hand or using a lifter with a INTO SERVICE capacity of at least 200 kg, which must be regularly approved by the relative authorities.
  • Page 76: The End Of Operation

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.7 THE END OF OPERATION 5.0.1 WHEN THE MACHINE IS NEW - After the first eight hours of operation, check that all the bolts - Disconnect the power take-off. are still tight. - Lock the row marker arms and the toolbar in transport position with the safety bolts.
  • Page 77: Periodically

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0.7 PERIODICALLY 6.0 DEMOLITION AND DISPOSAL - Check the pressure of the seed drill tyres: tyres 5.00-15 (2,2 bar). This operation is to be carried out by the customer. Before demolishing the machine, you are advised to carefully check its physical condition and ascertain whether there are any 5.0.8 REST PERIODS parts of the structure that may be susceptible to structural collapse...
  • Page 78 ENGLISH USE AND MAINTENANCE PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS irregular planting 1) The stroke of the planting unit is short. 1) Check that in the operating position the indicator depth on the stroke bar matches the centre of the slot. 2) Check that the planting depth is set in the same 2) The planting depth is not the same in all the planting units.
  • Page 79 ENGLISH USE AND MAINTENANCE PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS 1) Check the gearbox ratios using the supplied 1) The longitudinal distance does not match incorrect amount of tables: if two gearboxes are fitted, ensure that the value indicated in the seed amount seeds –...
  • Page 80 cod. G19502812...
  • Page 81: Vorwort

    1.0 VORWORT 1.2 BESCHREIBUNG DER SÄMASCHINE Die pneumatischen Sämaschinen für Gemüse sind das Ergebnis der Erfahrung, die GASPARDO auf dem Bereich des Dieses Heft beschreibt die Betriebs- und Wartungsanleitungen. Das Präzisionssäens gesammelt hat. Die rationelle modulare vorliegende Heft ist integrierender Teil des Produkts und muß während Bauweise der Bauteile machen aus dieser Sämaschine eine...
  • Page 82: Technische Daten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.3 TECHNISCHE DATEN ORIETTA OLIMPIA U.M. «N» «W» «N» «W» Minim. Reihenabstand ausserhalb der Rader [cm (inch)] 14 (5 33/64 23 (9) 26 (10 15/64 22 (8 21/32 Minim. Reihenabstand innerhalb der Rader) [cm (inch)] 45 (17 23/32 54 (21 17/64...
  • Page 83: Identifizierung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.4 IDENTIFIZIERUNG fig. 1 edes einzelne Gerät ist mit einem Identifizierungsschild (Abb. 1) ausgestattet, mit folgenden Angaben: 1) Firmenzeichen und Adresse des Herstellers; 2) Typ und Modell der Maschine; 3) Leergewicht, in Kilogramm. 4) Gesamtgewicht, in Kilogramm. 5) Serien-Nummer der Maschine;...
  • Page 84: Zusammenfassend

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.6 ZUSAMMENFASSEND (Abb. 3) 1) Starrer Rahmen; 7) Druckluftleitung; 2) Hydraulischer Klapprahmen; 8) Manometer; 3) Antriebsräder mit Getriebe; 9) Vakuummeter; 4) Säaggregat; 10) Zapfwelle; 5) Gebläse; 11) Granulatstreuer; 6) Saugluftleitung; 12) Typenschild. fig. 3 cod. G19502812...
  • Page 85: Warnsignale Und Anzeigesignale

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.7 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE 5) Sturzgefahr. Nicht auf die Ma-schine steigen. 6) Verfanggefahr. Von laufenden Teilen Abstand halten. Die beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht 7) Quetschgefahr beim Schliessen. Den nötigen Abstand zur (Abb. 4). Sauber halten und auswechseln, falls sie abfallen Maschine einhalten.
  • Page 86: Sicherheits- Und Unfallverhütungs-Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG SICHERHEITS- Hubvorrichtung angekuppelte Gerät absenken, den Motor abstellen, die Feststellbremse ziehen und den UNFALLVERHÜTUNGS-BESTIMMUNGEN Zündschlüssel aus der Steuertafel ziehen. Sicherstellen, daß sich niemand den Chemikalien nähern kann. Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. 16) Nie den Fahrerplatz verlassen, wenn der Schlepper in Betrieb ist.
  • Page 87 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Teilnahme am Straßenverkehr 50) Die Kardanwelle nur reinigen und fetten, wenn die Zapfwelle 29) Bei der Teilnahme am Straßenverkehr sind die ausgeschaltet ist, der Motor stillsteht, die Feststellbremse Bestimmungen der Straßen-verkehrsordnung zu beachten, gezogen und der Zündschlüssel herausgezogen ist. die in dem jeweiligen Land gelten.
  • Page 88: Betribsanleitungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sichere Wartung 3.0 BETRIBSANLEITUNGEN Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle Schutzmittel anzuwenden: Um eine optimale Leistung des Geräts zu erhalten, sind immer die folgenden Anleitungen zu beachten. ACHTUNG Alle Wartungs, Einstellungs, und Rüstarbeiten dürfen nur bei Arbeitsanzug Handschuhe Schuhwerk Brille Ohrenschutz...
  • Page 89: Abkuppeln Der Säemaschine Vom Schlepper

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2) Den oberen dritten Punkt (2, Abb. 8) ankuppeln. Der Stift fig. 8 muß durch seinen Splint blockiert werden; mit der Einstellzugstange (3, Abb. 8) die Sämaschine senkrecht zum Boden ausrichten (Abb. 9). 3) Block the movement of the parallels of the tractor on the horizontal plane using the stabilizers provided, so eliminating the side swaying of the equipment.
  • Page 90: Anpassung Der Gelenkwelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3 ANPASSUNG DER GELENKWELLE Die mit der Maschine gelieferte Kardanwelle hat Standardlänge, weshalb es erforderlich sein kann, diese anzupassen. In diesem Fall wendet man sich vor der Ausführung dieses Eingriffes an den Hersteller der Gelenkwelle, damit die cm 15 min Anpassung durchgeführt wird.
  • Page 91: Stabilität Von Sämaschine-Schlepper Beim Transport

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Das Ballastgewicht, das gemäß der Formel erforderlich ist, ist Fahren auf öffentlichen Straßen als Mindestballast für die Teilnahme am Straßenverkehr Wenn man auf öffentlichen Straßen fährt, müssen hinten die anzusehen. Wenn es aus Leistungsgründen des Schleppers rückstrahlenden Dreiecke, das Standlicht und die Blinker montiert oder zwecks besserer Trimmlage der Sämaschine bei der Arbeit werden.
  • Page 92: Usammenklappbarer Rahmen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.7 USAMMENKLAPPBARER RAHMEN 3.7.1 BETRIEBSBESCHREIBUNG Dank einem öldynamischen System erlaubt Die Sämaschine ist ausschließlich für den angeführten Betrieb Maschinenrahmen das Einklappen der Seitenenden (Abb. 14), zu verwenden. Jeder andere Gebrauch, der von den hier an denen die Säaggregate angebracht sind. Dadurch werden beschriebenen Anleitungen abweicht, kann die Maschine die Gesamtabmessungen auf der Straße.
  • Page 93 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ÖFFNEN 4) Die Sicherheitsstifte des Rahmens lösen (A, Abb. 16) und in ihren speziellen Sitz legen (B, Abb. 16). 5) Kontrollieren, dass die öldynamische Schläuche korrekt angeschlossen sind (siehe Kapitel 3.1). 6) Die öldynamische Anlage einschalten, um den Rahmen zu öffnen (Abb.
  • Page 94: Säelement

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.8 SÄELEMENT (Abb. 18) 1) Saapparat; 2) Saatgutbehälter; mod. ORIETTA 3) Säschar; - Einzelreihe Säschar (FS); - Bandaussaat Säschar (60 mm) (F); - Doppelreihenschar (70 mm) (DR); - Dreifachreihensäschar (50 mm) (TR); 4) Zustreifer; 5) Samenandruckrad; 6) Vorderes andruckrad;...
  • Page 95 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ORIETTA «W» (min. 23 cm) fig. 20 5 5 13 5 5 13 5 5 OLIMPIA «N» (min. 26 cm) - [OLIMPIA «W» (min 22 cm)] fig. 21 4÷9 47÷42 4÷9 22÷17 4÷9 22÷17 4÷9 47÷42 4÷9 «N»...
  • Page 96: Sascharen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.8.1 SASCHAREN Die Wahl wird durch die Anordnung des Samens bestimmt (Abb. 22): FS - Einzelreihe Säschar mit kleiner Derzahnung für Gemüse; F - Bandaussaat Säschar (mm 60) für Mohrrubensaat; DR- Doppelreihenschar (70 mm) (siehe Kapitel 3.8.5). TR - Säschar mit drei Reihen (50 mm) (siehe Kapitel 3.8.5).
  • Page 97: Regelung Des Druckes Auf Das Element

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.8.2 REGELUNG DES DRUCKES AUF DAS ELEMENT fig. 25 Die Aktion der Klütenräumersäschar auf dem Boden wird durch die Belastung durch das ganze Säelement auf die Säschar bestimmt. (ungefähr 35 kg) Änderung der Belastung auf die Säschar je nach Art und Vorbereitung des Bodens durch eine Kurbel.
  • Page 98: Andruckrader

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.8.6 ANDRUCKRADER fig. 28 Die verschiedene Ausführungen von vorderem (1,2 und 3) und hinterem (1,2,3 und 4) Abb. 28 Tandemdruckräder werden, je nach Saat - und Bodenart, eingesetzt: 1) Weichgummirad für leichte, feuchte und sandige Böden; 2) Hartgummirad für leichte, feuchte und sandige Böden;...
  • Page 99: Säapparat

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.9 SÄAPPARAT In die Säapparate (Abb. 31) wird eine Scheibe montiert (1, Abb. 31), die je nach Samengröße (der Samen darf nicht in das Loch eintreten - siehe Tabelle 3.10.2) gewählt wird. Der an der Scheibe erzeugte Unterdruck erlaubt das Ansaugen des Saatguts, das nach einer korrekten Sortierung auf den Boden abgegeben wird.
  • Page 100: Aussaat

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.10 AUSSAAT 3.10.2 TABELLE SÄSCHEIBEN 3.10.1 REGULIERUNGEN FÜR DIE STREUUNG Loecher Ø Samen Die Regulierungen für die Streuung müssen nach: - der Art des zu verteilenden Samens; Zichorien S. - des Längsabstandes zwischen den einzelnen Samen Kopfsalat bestimmt werden.
  • Page 101 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Interfila cm. - Row spacing cm. - Reihenabstand cm. . - Interlineas cm. Ecart. Entre les rangs N° semi per ha - Nr. Of seede for ha - Samenanzahl/ha - ha - Nr de semis par ha - N° de semellas por ha 7.518.571 7.017.333 6.578.750...
  • Page 102: 3Saatgutbedarf-Tabelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.10.3 SAATGUTBEDARF-TABELLE « ORIETTA - EINREIHIG » N° semi per ha - Nr. Of seede for ha - Samenanzahl/ha - Nr de semis par ha - N° de semellas por ha 7.518.571 7.017.333 6.578.750 6.191.765 5.847.778 5.540.000 5.263.000 5.012.381 4.784.545 4.576.522 4.385.833 4.210.400 4.048.462 0,95 0,95...
  • Page 103 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG « ORIETTA - DOPPELREIHE » « OLIMPIA » 15.037.143 14.034.667 13.157.500 12.383.529 11.695.556 11.080.000 10.526.000 10.024.762 9.569.091 9.153.043 8.771.667 8.420.800 8.096.923 0,95 0,95 14.285.714 13.333.333 12.500.000 11.764.706 11.111.111 10.526.316 10.000.000 9.523.810 9.090.909 8.695.652 8.333.333 8.000.000 7.692.308 1,00 1,00 12.985.714 12.120.000 11.362.500 10.694.118 10.100.000...
  • Page 104 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG « ORIETTA - DREIERGRUPPE REIHENSÄSCHAR » Interfila cm. - Row spacing cm. - Reihenabstand cm. - Ecart. Entre les rangs. - Interlineas cm. N° semi per ha - Nr. Of seede for ha - Samenanzahl/ha - Nr de semis par ha - N° de semellas por ha 13.729.565 12.631.200 11.277.857 10.526.000 9.569.091 9.022.286 8.310.000 7.894.500 7.343.721 7.017.333 6.315.600 5.741.455 5.263.000 0,95 0,95...
  • Page 105: 4Tabelle Aussaatlängsabstand

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.10.4 TABELLE AUSSAATLÄNGSABSTAND REGOLAZIONE DISTANZE DI SEMINA SEEDING DISTANCE ADJUSTMENT AUSSAATLANGSABSTAND GASPARDO Seminatrici S.p.A. DISTANCE LONGITUDINALE D'ENSEMENCEMENT DISTANCIA LONGITUDINAL DE SIEMBRA Ruota Cambio Wheel Gearbox Roue Boite vit. Getriebe Rueda Caja camb. C - D A - B...
  • Page 106: Gebläse

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.11 GEBLÄSE Das Gebläse (Abb. 36) bildet ein Vakuum in den Verteilern und ermöglicht somit, daß die Samen in die Säscheibenlöcher angesaugt werden. Die Gebläse wird von einer Kardanwelle angetrieben mit einer Leistung von 540 Umdrehungen/Min. und hat die Aufgabe die zu säenden Saatkörner an den Sascheibenlöcher festzuhalten und nach Beendigung des Saugverfahrens sie fallenzulassen.
  • Page 107: Höheneinstellung Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 39 3.13 HÖHENEINSTELLUNG DER MASCHINE Für diese Säart muss die Räderhohe versetzt werden. Das wird so wie folgt erreicht: - Die Sämaschine an die drei Punkte des Schleppers anschließen. - Die Schraube (A, Abb. 39) des Radtragers herausziehen; - Die Säelemente in Arbeitsposition auf den Boden absenken.
  • Page 108: Spurmarkierer

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.15 SPURMARKIERER Der Spurreisser ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlepperlauf liegende Bezugslinie auf dem Boden zieht. Wenn der Traktor den Lauf beendet und gewendet hat, fährt man mit einem der Vorderräder (Abb. 41) oder mit der Traktormitte (Abb.
  • Page 109 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 46 fig. 45 SPURREISSER FÜR KLAPPRAHMEN Die Spurreißvorrichtung ist mit einem Ventil ausgestattet, das die beiden Arme abwechselnd betätigt, weshalb nur ein einziger öldynamischer Verteiler des Schleppers verwendet wird. Die öldynamische Druckölleitung ist mit einem Hahn ausgestattet (1, Abb.
  • Page 110: Verteilung Der Chemischen Produkte

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.16 VERTEILUNG DER CHEMISCHEN PRODUKTE fig. 50 Die Verteilung von Düngemitteln und Schädlingsbekämpf- ungsmitteln erfolgt mittels der dafür bestimmten Dosierer (1, Abb. 50), die unter den entsprechenden Behältern angebracht sind. Die Dosierer werden durch das Drehen der Ringmutter (2, Abb.
  • Page 111 Gewicht abweichenden Gewichten (dunkle Zeilen auf der Tabelle) fällt, ist der Hersteller zu kontaktieren. ist der MASCHIO GASPARDO S.p.A. zu kontaktieren. DÜNGERSTREUER - Tabelle Kg/Ha Interfila - Row spacing - Reihenabstand - Distance entre les lignes - Distancia entre las hileras...
  • Page 112 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG SPEEDY SET fig. 54 Der Düngerstreuerbehälter kann mit dem SPEEDY SET (Fig. 54) ausgerüstet werden, der das Einstellen der volumetrischen Dosierungsvorrichtungen MINIMAX (angemessen umgebaut) mit einem einzigen Eingriff auf jedem einzelnen Behälter ermöglicht. Regelmäßig kontrollieren, dass die Schiebeklappen korrekt ausgerichtet sind.
  • Page 113: Inbetriebsetzung Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 INBETRIEBSETZUNG DER MASCHINE 4.5 VERTEILUNG DER CHEMISCHEN PRODUKTE - Die Behälter und Trichter können manuell oder mittels eines Hubwerks befüllt werden, dessen Hubkapazität über 200 kg liegen 4.1 A NEUE MASCHINE muss und das von den zuständigen Ämtern zugelassen sein - Etwaige zu Transportzwecken von dem Gerät abgebaute Teile muss.
  • Page 114: Am Ende Der Aussaat

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.7 AM ENDE DER AUSSAAT 5.0.1 NEUE MASCHINE - Nach den ersten acht Betriebsstunden kontrollieren, daß alle - Die Zapfwelle abschalten. Schrauben korrekt festgezogen sind. - Die Spurreißerarme und den Rahmen mit den entsprechenden Sicherheitsstiften in Transportposition sperren. 5.0.2 BEI BEGINN DER AUSSAATSAISON - Vor dem Befahren öffentlicher Straßen sind die Tanks zu - Die Sämaschine leer anlassen, der Luftdurchfluß...
  • Page 115: Regelmässige Kontrollen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0.7 REGELMÄSSIGE KONTROLLEN 6.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER - Den Reifendruck der Sämaschine überprüfen: MASCHINE Reifendruck 5.00-15 (2,2 bar). Für das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu 5.0.8 RUHEPERIODEN sorgen. Am Ende der Saison oder wenn eine lange Ruhezeit vorgesehen Vor dem Verschrotten der Maschine ist der Zustand der Maschine ist, wird folgendes empfohlen: genau zu überprüfen und sicherzustellen, dass keine Gerüstteile...
  • Page 116 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Die Sätiefe ist nicht Das Säelement hat keinen ausreichenden 1) Kontrollieren, dass der Zeiger der regelmäßig Hub. Endanschlagstange in Arbeitsposition mit der Mitte des Langlochs übereinstimmt. 2) Kontrollieren, dass die Sätiefe für alle 2) Einige Säelemente säen in größerer Tiefe Säelemente gleich eingestellt wurde.
  • Page 117 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFE 1) Der Längsabstand entspricht nicht dem 1) Die Getriebeverhältnisse anhand der Falsche Ausbringung; Tabellen prüfen; bei zwei Getrieben in der Ausbringungstabelle angegebenen anormaler Antrieb sicherstellen, dass an beiden Getrieben Abstand. die gleichen Einstellungen vorgenommen 2) Das Antriebsrad dreht sich, doch dreht sich werden.
  • Page 118 cod. G19502812...
  • Page 119: Introduction

    1.0 INTRODUCTION 1.2 DESCRIPTION DE LA MACHINE Les semoirs pneumatiques pour les légumes R sont le résultat l’expérience GASPARDO dans domaine Cette brochure décrit les normes d’utilisation, d’entretien pour le semoir. Cette brochure, qui fait partie du produit, doit être conservé...
  • Page 120: Donnes Techniques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.3 DONNES TECHNIQUES ORIETTA OLIMPIA U.M. «N» «W» «N» «W» 33/64 15/64 21/32 Ecartement minim. entre les rangs (roue ext.) [cm (inch)] 14 (5 23 (9) 26 (10 22 (8 23/32 17/64 15/16 Ecartement minim. entre les rangs (roue int.) [cm (inch)] 45 (17 54 (21...
  • Page 121: Identification

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.4 IDENTIFICATION fig. 1 Chaque herse est identifiée par une plaque (Fig. 1) sur laquelle sont indiqués: 1) Marque et adresse du Constructeur; 2) Type de machine; 3) Masse (poids á vide) en kilogrammes. 4) Masse (poids de charge) en kilogrammes. 5) Matricule de la machine;...
  • Page 122: Dessin Global

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.6 DESSIN GLOBAL (Fig. 3) 1) Châssis fixe; 7) Collecteur de soufflage; 2) Châssis a repliage hydraulique; 8) Manometre; 3) Roues d’entrainement avec boîte de vitesses; 9) Vacuometre; 4) Element semeur; 10) Prise de force; 5) Aspirateur de soufflage/d’aspiration; 11) Microgranulateur;...
  • Page 123: Signaux De Securite

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.7 SSIGNAUX DE SECURITE Les signaux décrits sont indiqués sur la machine (Fig. 4). Nettoyer et remplacer ces signaux s'ils sont détachés ou illisibles. Lire avec attention la description et mémoriser son sens. 7) Risque d'écrasement en phase de fermeture. Maintenir une 1.7.1 SIGNAUX DE RECOMMANDATION distance de sécurité...
  • Page 124: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN NORMES SECURITE 15) Avant de quitter le tracteur, abaisser l’équipement attelé au groupe élévateur, arrêter le moteur, enclencher le frein de PREVENTION DES ACCIDENTS stationnement et enlever la clef d’allumage du tableau de commande. Personne ne doit s’approcher des substances Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans cette chimiques.
  • Page 125 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Circulation sur route Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique 29) Pour la circulation routière, il faut respecter les normes du 53) Au moment du raccordement des tubes hydrauliques à code de la route en vigueur dans le pays en question. l'installation hydraulique du tracteur, s'assurer que les 30) Tout accessoire pour le transport sera doté...
  • Page 126: Instructions Pour L'utilisation

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Entretien en conditions de securite 3.0 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Pendant les opérations de travail et de maintenance, utiliser les dispositifs adéquats de protection individuelle: Pour obtenir les meilleures performances de l'équipement, respecter soigneusement les instructions suivantes. ATTENTION Toutes les opèrations d'entretien, de règlage et de prèparation au Combinaison Gants...
  • Page 127: Decrochage De L'element Semeur Du Tracteur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2) Relier le troisième point supérieur (2, Fig. 7); bloquer la fig. 8 cheville par la goupille "ad hoc". Positionner le semoir perpendiculairement au sol (Fig. 9) par l'entretoise de réglage (3, Fig. 8). 3) Bloquer le mouvement sur le plan horizontal des parallèles du tracteur au moyen des stabilisateurs appropriés, supprimant les oscillations latérales de l'équipement.
  • Page 128: Adaptation Arbre A Cardans

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3 ADAPTATION ARBRE A CARDANS L'arbre à cardans, fourni avec la machine, a une longueur standard. L'adaptation de l'arbre à cardans pourrait donc s'avérer nécessaire. Dans ce cas, avant toute opération, contacter son Constructeur pour l'adaptation éventuelle. cm 15 min IMPORTANT - Quand l'arbre à...
  • Page 129: Stabilite Pendant Le Transport Semoir- Tracteur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN La quantité de contrepoids à appliquer selon le résultat de la formule correspond à la quantité minimale nécessaire pour la circulation routière. Si, pour des raisons de performance du tracteur ou pour améliorer l'assiette du semoir en fonctionnement, il est nécessaire d'augmenter cette valeur, consulter le livret du tracteur pour en vérifier les limites.
  • Page 130: Châssis Pliant

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.7.1 DESCRIPTION DU FUNCTIONNEMENT 3.7 CHÂSSIS PLIANT (RI - RI TC) Le châssis de la machine permet de replier, grâce à un système Le semoir n'est prévu que pour l'usage indiqué. Un emploi oléohydraulique, les extrémités latérales (Fig. 14) sur lesquelles autre que celui qui est décrit dans ces instructions peut sont installés les éléments de semis, réduisant ainsi endommager la machine et représente un grave danger pour...
  • Page 131 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN OUVERTURE 4) Enlever les goupilles de sécurité du châssis (A, Fig. 16) et les ranger dans les logements prévus (B, Fig. 16). 5) Contrôler que les tuyaux oléohydrauliques sont correctement raccordés (voir chapitre 3.1). 6) Actionner l'installation oléodynamique pour ouvrir le châssis (Fig.
  • Page 132: Elements Semeurs

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.8 ELEMENTS SEMEURS (Fig.18) 1) Distributeur de semences; 2) Réservoir de graines; mod. ORIETTA 3) Soc: - Soc ligne simple (FS); - Soc eclaté (60 mm) (F); - Soc à double rang (70 mm) (DR) - Soc à triple rang (50 mm) (TR); 4) Comple semences;...
  • Page 133 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN ORIETTA «W» (min. 23 cm) fig. 20 5 5 13 5 5 13 5 5 OLIMPIA «N» (min. 26 cm) - [OLIMPIA «W» (min 22 cm)] fig. 21 4÷9 47÷42 4÷9 22÷17 4÷9 22÷17 4÷9 47÷42 4÷9 «N»...
  • Page 134: Socs

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.7.2 SOCS Le choix est déterminé par la disposition des graines (Fig. 22): FS - Soc ligne simple; F - Soc eclaté (mm 60) pour carottes; DR - Soc DR (70 mm) (voir chapitre 3.8.5). TR - Soc à trois rangées (50 mm) (voir chapitre 3.8.5). ORIETTA «N»...
  • Page 135: Reglage Pression Element

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.8.2 REGLAGE PRESSION ELEMENT fig. 25 L'action du soc sur le terrain, est déterminée par la charge de tout l'élément de semis sur le hachoir (environ 35 kg). Modifier la charge sur le hachoir selon la typologie et la préparation du terrain au moyen de la manivelle (Fig.
  • Page 136: Roues Plombeuses

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.8.6 ROUES PLOMBEUSES fig. 28 Les rouleaux postérieures (1,2,3, et 4) et antérieures (1,2 et 3) Fig. 28 peuvent tre couplés suivant le besoins ( condition du sol et type de semis): 1) roue en caoutchouc souple, pour des terrains légers, humides et sableux;...
  • Page 137: Distributeur De Graines

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.9 DISTRIBUTEUR DE GRAINES Dans les distributeurs (Fig. 31) il faut installer un disque (1, Fig. 31) choisi selon la dimension de la graine (qui ne doit pas entrer dans le trou - voir tableau 3.10.2). La dépression créée sur le disque permet d'aspirer les graines qui sont ensuite libérées sur le terrain après une sélection correcte.
  • Page 138: Semis

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.10 SEMIS 3.10.2 TABLEAU DISQUES DE DISTRIBUTION 3.10.1 REGLAGE POUR LA DISTRIBUTION Ø de trous Cultures Les réglages pour la distribution peuvent être faits en se basant sur: - type de graine à distribuer; chicorée - distance longitudinale entre les graines. laitue chicorée Type de graine à...
  • Page 139 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Interfila cm. - Row spacing cm. - Reihenabstand cm. . - Interlineas cm. Ecart. Entre les rangs N° semi per ha - Nr. Of seede for ha - Samenanzahl/ha - ha - Nr de semis par ha - N° de semellas por ha 7.518.571 7.017.333 6.578.750...
  • Page 140: 3Tableau Investiment Graines

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.10.3 TABLEAU INVESTIMENT GRAINES « ORIETTA - UN SEUL RANG » N° semi per ha - Nr. Of seede for ha - Samenanzahl/ha - Nr de semis par ha - N° de semellas por ha 7.518.571 7.017.333 6.578.750 6.191.765 5.847.778 5.540.000 5.263.000 5.012.381 4.784.545 4.576.522 4.385.833 4.210.400 4.048.462 0,95 0,95...
  • Page 141 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN « ORIETTA - DOUBLE RANG » « OLIMPIA » 15.037.143 14.034.667 13.157.500 12.383.529 11.695.556 11.080.000 10.526.000 10.024.762 9.569.091 9.153.043 8.771.667 8.420.800 8.096.923 0,95 0,95 14.285.714 13.333.333 12.500.000 11.764.706 11.111.111 10.526.316 10.000.000 9.523.810 9.090.909 8.695.652 8.333.333 8.000.000 7.692.308 1,00 1,00...
  • Page 142 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN « ORIETTA - TROIS RANGÉES » Interfila cm. - Row spacing cm. - Reihenabstand cm. - Ecart. Entre les rangs. - Interlineas cm. N° semi per ha - Nr. Of seede for ha - Samenanzahl/ha - Nr de semis par ha - N° de semellas por ha 13.729.565 12.631.200 11.277.857 10.526.000 9.569.091 9.022.286 8.310.000 7.894.500 7.343.721 7.017.333 6.315.600 5.741.455 5.263.000 0,95 0,95...
  • Page 143: 4Tableau Distance Longitudinale D'ensemencement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.10.4 TABLEAU DISTANCE LONGITUDINALE D'ENSEMENCEMENT REGOLAZIONE DISTANZE DI SEMINA SEEDING DISTANCE ADJUSTMENT AUSSAATLANGSABSTAND GASPARDO Seminatrici S.p.A. DISTANCE LONGITUDINALE D'ENSEMENCEMENT DISTANCIA LONGITUDINAL DE SIEMBRA Ruota Cambio Wheel Gearbox Roue Boite vit. Getriebe Rueda Caja camb. C - D...
  • Page 144: Aspirateur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.11 ASPIRATEUR L’aspirateur (Fig. 36) crée le vide à l’intérieur des distributeurs, ainsi les graines sont aspirées par les trous du disque. Le groupe d’aspiration est mise en marche du cardan à 540 t/min. Respecter le nombre de tours indiqué pour la prise de force. Sa fonction est de créer: - l’aspiration nécessaire pour que les graines à...
  • Page 145: Réglage Hauteur De La Machine

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 39 3.13 RÉGLAGE HAUTEUR DE LA MACHINE Les rouleaux d’impulsion sont abaissées à la profondeur exigée. Pour cette réglage: - Accrocher le semoir aux trois points du tracteur; - Deserrez la vis (A, Fig. 39) de le support; - Abaisser jusqu'au sol les éléments semeurs en position de travail;...
  • Page 146: Disques A Tracer

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.15 DISQUES A TRACER Le disque à tracer est un dispositif qui trace une /igne de repére sur le terrain parallélement au trajet du tracteur. Quand le tracteur aura terminé la course et invertit la marche, on procèdera en courant sur la ligne de référence avec une des roues avant (Fig.
  • Page 147 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 46 fig. 45 3.15.2 TRACEUR POUR LE CHASSIS PLIANT Le dispositif traceur est doté d'une vanne qui actionne alternativement les deux bras, réduisant l'emploi à un seul distributeur oléodynamique du tracteur. Le tube oléodynamique de refoulement est doté d'un robinet (1, Fig. 45) nécessaire pour exclure le fonctionnement du traceur.
  • Page 148: Distribution Des Produits Chimiques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.16 DISTRIBUTION DES PRODUITS CHIMIQUES fig. 50 La distribution des produits fertilisants et des insecticides a lieu par les doseurs spéciaux (1, Fig. 50) montés sous les réservoirs correspondants. Les doseurs sont réglés par la rotation de la bague (2, Fig.
  • Page 149 Fabrication. poids spécifique ne correspondent pas à celles indiquées dans les tableaux, veuillez contacter le MASCHIO GASPARDO S.p.A. ESPANDEUR D’ENGRAIS Tableau de distribution in Kg/Ha Interfila - Row spacing - Reihenabstand - Distance entre les lignes - Distancia entre las hileras...
  • Page 150 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN SPEEDY SET fig. 54 Le réservoir épandeur d'engrais peut être équipé d'un SPEEDY SET (Fig. 54) permettant de régler les doseurs volumétriques MINIMAX (modifiés de conséquence) sur chaque réservoir avec une seule manœuvre. Contrôler périodiquement que les portes de glissement soient alignées.
  • Page 151: Opérations Pour La Mise En Service De La Machine

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 OPÉRATIONS POUR LA MISE EN SERVICE 4.5 DISTRIBUTION DES PRODUITS CHIMIQUES - Le chargement des trémies et réservoirs peut s'effectuer à la main DE LA MACHINE ou au moyen d'un élévateur d'une capacité supérieure à 200 kg et régulièrement homologué...
  • Page 152: Fin De Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.7 FIN DE TRAVAIL 5.0.1 A QUAND LA MACHINE EST NEUVE Aprés les huit premiéres heures de travail, contrôler le serrage - Débrancher la prise de force. de toutes les vis. - Bloquer les bras traceurs et le châssis en position de transport à...
  • Page 153: Régulièrement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0.7 RÉGULIÈREMENT 6.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION - Contrôler la pression des pneus du semoir: pneus 5.00-15 (2,2 bar). Opération que doit effectuer le Client. Avant d'effectuer le démantèlement de la machine, il est recommandé de vérifier attentivement l'état physique de celle-ci, 5.0.8 REMISAGE en vérifiant l'absence de parties de la structure éventuellement A la fin de la saison, ou si l'on prévoit une longue période d'arrêt,...
  • Page 154 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN INCONVÉNIENTS CAUSES REMÈDES 1) Vérifier qu’en position de travail, l’indice de la tige La course du semeur n’est pas suffisante. de fin de course corresponde au centre de la la profondeur de semis fente. n’est pas régulière 2) Vérifier que la profondeur de semis soit réglée de 2) Certains semeurs sèment plus en la même manière sur tous les semeurs.
  • Page 155 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN INCONVÉNIENTS CAUSES REMÈDES 1) La distance longitudinale ne correspond densité erronée 1) Vérifier les rapports de la boîte de vitesses à l’aide pas à celle prévue par le tableau de des tableaux. Dans le cas de deux boîtes de transmission anorma- densité.
  • Page 156 cod. G19502812...
  • Page 157: Premisa

    Las sembradoras neumáticas de hortalizas son el fruto de la Este opúsculo describe las normas de manejo y mantenimiento experiencia que GASPARDO ha adquirido en la siembra de de la sembradora. El presente opúsculo constituye parte inte- precisión. Construcción racional y componentes modulares la grante del producto y tiene que guardarse en un lugar seguro convierten en una máquina polivalente, para el empleo tanto en...
  • Page 158: Datos Tecnicos

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.3 DATOS TECNICOS ORIETTA OLIMPIA U.M. «N» «W» «N» «W» 33/64 15/64 21/32 Distancia min. entre hileras (ruedas exter.) [cm (inch)] 14 (5 23 (9) 26 (10 22 (8 23/32 17/64 15/16 Distancia min. entre hileras (ruedas inter.) [cm (inch)] 45 (17 54 (21...
  • Page 159: Identificación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.4 IDENTIFICACIÓN fig. 1 Chaque herse est identifiée par une plaque (Fig. 1) sur laquelle sont indiqués: 1) Marque et adresse du Constructeur; 2) Type de machine; 3) Masse (poids á vide) en kilogrammes. 4) Masse (poids de charge) en kilogrammes. 5) Matricule de la machine;...
  • Page 160: Diseño General

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.6 DISEÑO GENERAL (Fig. 3) 1) Bastador fijo; 7) Colector de soplado; 2) Bastador plagable hidráulico; 8) Manometro; 3) Ruedas de transmision con caja del cambio; 9) Vacuometro; 4) Elemento sembrador; 10 Toma de fuerza; 5) Aspirador (aspiracion/soplado); 11) Microgranulador;...
  • Page 161: Señales De Seguridad Y Indicacion

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.7 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE INDICACION 6) Peligro de quedar encerrados. Permanecer lejos de los órganos en movimiento. Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig.4). 7) Peligro de aplastamiento en fase de cierre. Permanecer a Mantenerlas limpias y reemplazarlas si se desprenden o se la distan-cia de seguridad de la máquina.
  • Page 162: Normas De Seguri-Dad Y Prevención Contra Los Accidentes

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 NORMAS DE SEGURI-DAD Y PREVENCIÓN 15) Antes de dejar el tractor, bajar el equipo enganchado al grupo elevador, parar el motor, activar el freno de mano y sacar la CONTRA LOS ACCIDENTES llave de encendido del tablero de mandos, cerciorarse de que nadie pueda acercarse a las substancias químicas.
  • Page 163 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Circulación por carretera 50) Limpiar y engrasar el árbol cardán sólo cuando la toma de 29) Para la circulación por carretera, será necesario atenerse a fuerza está desactivada, el motor apagado, el freno de mano las normas del código de circulación en vigor en el país activado y la llave desconectada.
  • Page 164: Hormas De Manejo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Mantenimiento en seguridad 3.0 NORMAS DE MANEJO Durante los trabajos de mantenimiento, utilice los elementos de protección personal adecuados: Para obtener las mejores presta ciones del equipo, seguir minuciosa mente las siguientes indicaciones: CUIDADO Todas las operaciones de mantenimiento, de ajuste y de Mono Guantes Gafas...
  • Page 165: Desganche De La Sembradora-Tractor

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2) Conectar el tercer punto superior (2, Fig. 8); la clavija tiene fig. 8 que bloquearse con el respectivo pasador; a través del tensor de regulación (3, Fig. 8) tratar que la sembradora se encuentre en posición perpendicular al terreno (Fig. 9). 3) Bloquee el movimiento de las barras paralelas del tractor sobre el plano horizontal por medio de los estabilizadores correspondientes, eliminando las oscilaciones laterales del...
  • Page 166: Adaptación Del Árbol Cardán

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.3 ADAPTACIÓN DEL ÁRBOL CARDÁN El árbol cardán, provisto junto con la máquina, tiene una longitud estándar; por lo tanto, es posible que haya que adaptarlo. En este caso, antes de intervenir sobre el árbol cardán, consul- tar el Fabricante del mismo sobre la eventual adaptación.
  • Page 167: Estabilidad Durante El Transporte De La Sembradora -Tractor

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO La cantidad de contrapeso que se debe aplicar según el resultado de la fórmula es la mínima necesaria para la circulación por la vía pública. Si por motivos de prestación del tractor, o para mejorar el equilibrio de la sembradora durante el trabajo, fuera necesario aumentar dicho valor, consulte el manual del tractor para verificar los límites.
  • Page 168: Bastidor Plegable

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.7 BASTIDOR PLEGABLE 3.7.1 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO El bastidor de la máquina permite plegar, por medio de un La sembradora es idónea sólo para el empleo arriba indicado. sistema hidráulico, los extremos laterales (Fig. 14) en los que Cualquier otro uso diferente del descrito en estas están situados los elementos de siembra, reduciendo el instrucciones puede causar daños a la máquina y constituir...
  • Page 169 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO APERTURA 4) Desenganche los pasadores de seguridad del bastidor (A, Fig. 16) y coloque los mismos en las sedes correspondientes (B, Fig. 16). 5) Controle que los tubos hidráulicos funcionen correctamente (véase capítulo 3.1). 6) Accione la instalación hidráulica para abrir el bastidor (Fig. 14), manteniendo la sembradora levantada del suelo.
  • Page 170: Elemento Sembrador

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.8 ELEMENTO SEMBRADOR (Fig. 18) 1) Distribuidor de semilla; 2) Tanque de las semillas; mod. ORIETTA 3) Reja; - Reja singola lineas (FS); - Reja de faja de 60 mm (F); - Reja Doble surco (70 mm) (DR); - Reja Triple surco (50 mm) (TR);...
  • Page 171 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO ORIETTA «W» (min. 23 cm) fig. 20 5 5 13 5 5 13 5 5 OLIMPIA «N» (min. 26 cm) - [OLIMPIA «W» (min 22 cm)] fig. 21 4÷9 47÷42 4÷9 22÷17 4÷9 22÷17 4÷9 47÷42 4÷9 «N»...
  • Page 172: Rejas

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.8.1 REJAS La elección es determinada por la disposición de la semilla (Fig. 22): FS - Reja singola linea; F - Reja de faja (60 mm de ancho) para zanahorias; DR- Reja DR (70 mm) (véase capítulo 3.8.5). TR - Reja Triple surco (50 mm) (véase capítulo 3.8.5).
  • Page 173: Regulación Presión Elemento

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.8.2 REGULACIÓN PRESIÓN ELEMENTO fig. 25 La acción surcadora del arado sobre el terreno, viene determinada por la carga de la sembradora interior sobre el arado mismo (alrededor 35 kg). Modificar la carga sobre el arado según la tipología y preparación del terreno por medio de la manivela (Fig.
  • Page 174: Ruedas De Compresion

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.8.6 RUEDAS DE COMPRESION fig. 28 Los acoplamientos de las ruedas delantera (1,2 y 3) y trasera (1,2,3 y 4) Fig. 28 son en funcion del tipo de semillas y de las condiciones del terreno: 1) rueda de goma blanda, para terrenos ligeros, húmedos y arenosos;...
  • Page 175: Distribuidor De Semillas

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.9 DISTRIBUIDOR DE SEMILLAS En el interior de los distribuidores (Fig. 31) se monta un disco (1, Fig. 31) seleccionado en función del tamaño de la semilla (la semilla no deberá poder pasar por el agujero - ver tabla 3.10.2). El vacío creado sobre el disco permite aspirar las semillas que, posterior- mente, son depositadas sobre el suelo tras una selección correcta.
  • Page 176: Sembrado

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.10 SEMBRADO 3.10.2 TABLA DISCOS DE SIEMBRA 3.10.1 REGULACIONES PARA LA DISTRIBUCIÓN Ø agujeros Semillas Las regulaciones para la distribución deben ser hechas en base a: - tipo de semilla a distribuir; achicoria - distancia longitudinal entre semilla y semilla. lechuga achicoria Tipo de semilla a distribuir:...
  • Page 177 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Interfila cm. - Row spacing cm. - Reihenabstand cm. . - Interlineas cm. Ecart. Entre les rangs N° semi per ha - Nr. Of seede for ha - Samenanzahl/ha - ha - Nr de semis par ha - N° de semellas por ha 7.518.571 7.017.333 6.578.750...
  • Page 178: 3Tabla Inversión Semilla

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.10.3 TABLA INVERSIÓN SEMILLA « ORIETTA - HILERA SENCILLA » N° semi per ha - Nr. Of seede for ha - Samenanzahl/ha - Nr de semis par ha - N° de semellas por ha 7.518.571 7.017.333 6.578.750 6.191.765 5.847.778 5.540.000 5.263.000 5.012.381 4.784.545 4.576.522 4.385.833 4.210.400 4.048.462 0,95 0,95...
  • Page 179 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO « ORIETTA - HILERA DOBLE » « OLIMPIA » 15.037.143 14.034.667 13.157.500 12.383.529 11.695.556 11.080.000 10.526.000 10.024.762 9.569.091 9.153.043 8.771.667 8.420.800 8.096.923 0,95 0,95 14.285.714 13.333.333 12.500.000 11.764.706 11.111.111 10.526.316 10.000.000 9.523.810 9.090.909 8.695.652 8.333.333 8.000.000 7.692.308 1,00 1,00...
  • Page 180 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO « ORIETTA - TRIPLE HILERA » Interfila cm. - Row spacing cm. - Reihenabstand cm. - Ecart. Entre les rangs. - Interlineas cm. N° semi per ha - Nr. Of seede for ha - Samenanzahl/ha - Nr de semis par ha - N° de semellas por ha 13.729.565 12.631.200 11.277.857 10.526.000 9.569.091 9.022.286 8.310.000 7.894.500 7.343.721 7.017.333 6.315.600 5.741.455 5.263.000 0,95 0,95...
  • Page 181: 4Tabla Distancia Longit. De Siembra

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.10.4 TABLA DISTANCIA LONGITUDINAL DE SIEMBRA REGOLAZIONE DISTANZE DI SEMINA SEEDING DISTANCE ADJUSTMENT AUSSAATLANGSABSTAND GASPARDO Seminatrici S.p.A. DISTANCE LONGITUDINALE D'ENSEMENCEMENT DISTANCIA LONGITUDINAL DE SIEMBRA Ruota Cambio Wheel Gearbox Roue Boite vit. Getriebe Rueda Caja camb. C - D...
  • Page 182: Aspirador

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.11 ASPIRADOR El aspirador (Fig. 36) crea el vacío en el interior de los distribuidores, permitiendo a las semillas que vengan absorbidas por los agujeros del disco. El aspirador es accionado por el cardàn at 540 r.p.m. Respetar la cantidad de revoluciones de la presa de fuerza indicada.
  • Page 183: Regulación Del La Altura De La Máquina

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fig. 39 3.13 REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LA MÁQUINA Bajar las ruedas de la sembradora segùn necesario: - Enganche la sembradora en el enganche de tres puntos del tractor; - sacar el tornillo (A, fig. 39); - Baje los elementos sembradores sobre el suelo, colocándolos en posición de trabajo;...
  • Page 184: Marcadores De Hileras

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.15 MARCADORES DE HILERAS El marcador de hileras es un dispositivo que traza una línea de referencia en el terreno, paralela al recorrido del tractor. Cuando el tractor haya terminado la carrera e invertido la marcha, se procederá...
  • Page 185 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fig. 46 fig. 45 MARCASURCOS PARA ARMAZÓN PLEGABLE El dispositivo marcador de surcos incorpora una válvula que acciona alternativamente los dos brazos, reduciendo el empleo a un distribuidor hidráulico único del tractor. El tubo hidráulico de alimentación monta un grifo (1, Fig.
  • Page 186: Distribución De Los Productos Quimicos

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.16 DISTRIBUCIÓN DE LOS PRODUCTOS QUIMICOS fig. 50 La distribución de los productos fertilizantes e insecticidas, se realiza mediante especiales distribuidores (1, Fig. 50) montados debajo de los respectivos depósitos. La regulación de los dosificadores se efectúa girando la brida (2, Fig. 50). En base a la regulación de los dosificadores, se puede remontar a la cantidad de abono e insecticida necesarios para cubrir una hectárea de terreno, a través de las tablas que a continuación ilustraremos.
  • Page 187 En el caso de valores de peso específico diferentes de aquellos (líneas oscuras en la tabla) contacte al Fabricante. indicados en las tablas, contacte al MASCHIO GASPARDO S.p.A. SPANDICONCIME Cuadro de distribución (Kg/Ha) Interfila - Row spacing - Reihenabstand - Distance entre les lignes - Distancia entre las hileras...
  • Page 188 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO SPEEDY SET fig. 54 El depósito de la abonadora se puede equipar con el SPEEDY SET (Fig. 54), que permite regular los dosificadores volumétricos MINIMAX (modificados de manera adecuada) en cada depósito con una sola maniobra. Periódicamente, controle que las tapas de deslizamiento estén alineadas.
  • Page 189: Operaciones Para La Puesta En Servicio De La Máquina

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 OPERACIONES PARA LA PUESTA EN 4.5 DISTRIBUCIÓN DE LOS PRODUCTOS QUIMICOS - La carga de los depósitos y tolvas puede ser efectuada a mano SERVICIO DE LA MÁQUINA o mediante un elevador de capacidad superior a 200 Kg. y regularmente homologado por los entes autorizados.
  • Page 190: Final Del Trabajo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.7 FINAL DEL TRABAJO 5.0.1 CUANDO LA MÁQUINA ESTÁ NUEVA - Después de las primeras ocho horas de trabajo, controlar que - Desconectar la toma de fuerza. los tornillos estén bien apretados. - Bloquear los brazos marcadores de hileras y el bastidor en posición de transporte utilizando los pasadores de seguridad 5.0.2 AL INICIO DE LA ESTACIÓN (TEMPORADA) DE SIEMBRA correspondientes.
  • Page 191: Periódicamente

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0.7 PERIÓDICAMENTE 6.0 DESGUACE Y ELIMINACIÓN - Controlar la presión de los neumáticos de la sembradora: neumáticos 5.00-15 (2,2 bar). Trabajos que deben ser llevados a cabo por el cliente. Antes de desguazar la máquina, se recomienda controlar con atención sus condiciones, evaluando que no haya partes de la 5.0.8 PUESTA EN REPOSO estructura que puedan ceder o romperse durante el desguace.
  • Page 192 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES profundidad El sembrador no tiene una carrera sufi- 1) Controle que el indicador de la varilla de fin de ca- siembra es irregular ciente. rrera coincida con el centro del agujero alargado. 2) Algunos sembradores siembran más en 2) Controle que la profundidad de siembra esté...
  • Page 193 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES 1) Controle las relaciones del cambio utilizando las densidad incorrecta; 1) La distancia longitudinal no corresponde tablas; en el caso de dos cambios, asegúrese de transmisión irregular con aquella prevista en la tabla de las den- realizar las mismas regulaciones en ambas sidades.
  • Page 194 cod. G19502812...
  • Page 195 Notes cod. G19502812...
  • Page 196: Dichiarazione Di Conformità

    Û‚‹ÒÌÂÚ - **—Ò¸ÙıðÔ ðÔı ˜ÒÁÛÈÏÔðÔÈÂflÙ·È Ï¸ÌÔ „È· ÍÔðÙÈÍ›Ú ÏÁ˜·Ì›Ú - ***—Ò¸ÙıðÔ ðÔı para a trinchadora - ***Norma utilizada apenas para máquinas combinadas ˜ÒÁÛÈÏÔðÔÈÂflÙ·È Ï¸ÌÔ „È· Ûð·ÒÙÈÍ›Ú ÏÁ˜·Ì›Ú Û Ûı̉ı·Ûϸ Ï ۂ‹ÒÌÂÚ. TYPE MODEL PLACE SERIAL NUMBER DATE Cod. F07040035 (06-2010) – Uff. Tecnico MASCHIO GASPARDO S.p.A. Il Presidente Maschio Egidio...
  • Page 197 Egidio Maschio – Ühise Peakorteri poolt specyfikacje techniczne ISO 11684:1995. Dokumentacja techniczna zostala sporz dzona przez Egidio Maschio – Zarz d Grupy Maschio Gaspardo. *Standard kehtib ainult kultivaatoritele ja kultivaatorikäppadele - **Standard kehtib ainult *Norma stosowana wy cznie do kultywatorów oraz spulchniarek - **Norma stosowana lõikuritele - ***Standard kehtib ainult kombineeritud masinatele...
  • Page 198 315100 Chisineu-Cris (Arad) - România Волгоградская область Ph. +1 563 2859937 Tel. +40 257 307030 Тел. +7 8443 515152 Fax +1 563 2859938 Fax +40 257 307040 факс. +7 8443 515153 info@maschio.us info@maschio.ro info@ maschio.ru Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.

This manual is also suitable for:

Olimpia seriesOrietta nOrietta wOlimpia wOlimpia n

Table of Contents