Even- Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, tuelle skader kan variere. Den kontrolansvarlige/arbejdsstedets fordi løftesejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende dømmekraft er afgørende.
• Knuder på sejlet • Slitage Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirk- • Andre synlige skader, der medfører tvivl om sejlets styrke. ning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum. Sejleftersynene udføres for at beskytte brugerne, hjælperne Det er Guldmanns målsætning at:...
Ændringer af denne garanti eller supplerende garantier er kun bindende for Guldmann, hvis de afgives af en af Guld- manns dertil bemyndigede funktionærer. Følgelig udgør yderligere udsagn som reklamer eller præsentationer, uanset om de er mundtlige eller skriftlige, ikke garantier udstedt af Guldmann.
Page 6
Read the instructions carefully before using the sling. • The slings maximum load must never be exceeded. 6 .00 Environmental policy statement – V . Guldmann A/S .9 • The sling may only be used to lift and support a person. •...
Potential damage may vary. Judgment Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incor- of inspector/site prevails. rect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention on the part of the carer or user.
• Look for unusual or significant discoloration age has occurred during transit, and also verify that the sling work • Look for snags, punctures, tears, holes load limits match those contained in the manufacturer’s catalogue. • Look for frayed or insecure seams If your facility documents the sling inspection process through writ- •...
The warranty does not cover any part of the equipment that has been altered or changed in any way by the user or others. Guldmann does not warrant that the lifting device functions will meet your requirements, be uninterrupted or error free.
Das Etikett „Do not wash“ verwandelt sich in „Do not use“, wenn Guldmann übernimmt keine Haftung für Funktionsfehler oder Un- der Sitz gewaschen wurde. fälle, die aufgrund einer unsachgemäßen Verwendung des Sitzes oder einer Unachtsamkeit des Helfers oder Benutzers auftreten.
Ist der Aufnäher vorhanden, lesbar und vollständig folgende Informationen enthalten: den Namen des Herstellers, die Fehlender, unlesbarer oder unvollständiger Aufnäher kann zur Bestandsnummer, die Breite und Länge, die eindeutige Identifika- Folge haben, dass die Größe, die Funktion und/oder die maximale tionsnummer (notwendig zur Unterscheidung gleichartiger Produk- Traglast des Tuches nicht identifiziert werden kann.
Wartung und Reparatur Ziel von Guldmann ist es: • Die aktuellen Umweltrichtlinien (z. B. WEEE-Richtlinie Bitte holen Sie die Zustimmung von Guldmann GmbH ein, ehe Sie und REACH-Verordnung) einzuhalten während des Gewährleistungszeitraums einen defekten Artikel • Sicherzustellen, dass wir RoHS-konforme Materialien zurückgeben.
Potentiellt slitage kan variera. Inspektörens bedömning/platsen kan variera. Guldmann ansvarar inte för fel eller olyckor som sker på grund av felaktig användning av selen eller vårdgivarens eller användarens Checklista för inspektion av selen bristande uppmärksamhet.
Miljöpolicy – V . Guldmann A/S • Lösa eller slitna sömmar • Borttappade, oläsliga eller ofullständiga etiketter på selen Guldmann arbetar för att se till att företagets påverkan på klimatet, • Knutar på selen både lokalt och globalt, minskas till det minimala. •...
Guldmann att reparera eller ersätta utrustningen utan någon extra kostnad för dig. Guldmann bestämmer efter eget gottfinnande om utrustningen ska repareras eller bytas ut. Garantin täcker inte någon del av utrustningen som utsatts för skada eller missbruk av användaren eller andra.
Page 18
Før et seil kan brukes, må det undersøkes i henhold til punkt 6 .00 Miljøpolitisk uttalelse – V . Guldmann A/S . . . . . . . . .20 2.02.
Listen er ikke er ment for å represente- re alle potensielle inspeksjonstrinn. Potensiell skade kan variere. Guldmann skal ikke holdes ansvarlig for feil eller ulykker som Inspektørens eller arbeidsstedets vurdering skal være gjeldende. oppstår grunn av feil bruk av løfteseilet eller manglende oppmerk- somhet fra omsorgspersonen eller brukeren.
• Riper, hull, rifter eller kutt • Brutte eller slitte masker Guldmann jobber kontinuerlig med å påse at selskapets påvirk- • Manglende, uleselige eller utilstrekkelige etiketter på seilet ning på miljøet, både lokalt og globalt, reduseres til et minimum. •...
Videre må all service på utstyret, for at garantien skal gjel- de gjennom hele Garantiperioden, utføres av en tekniker sertifisert av Guldmann. Alle deler eller komponenter som repareres eller skiftes ut av en Guldmann-sertifisert tekniker vil være garantert for resten av Garantiperioden. Service eller reparasjon Kontakt Guldmann Repair for autorisasjon til å...
Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents L’étiquette « Do not wash » (« Ne pas laver ») sera modifiée en dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un «...
L’étiquette du harnais est-elle présente, lisible et complète ? Soyez précautionneux avec les harnais endommagés et défec- L’absence partielle ou totale d’étiquette ou son manque de lisibilité tueux et retirez-les du service, si une ou plusieurs des conditions pourrait compromettre la bonne identification de la taille et/ou de suivantes sont présentes : la limite de capacité...
Guldmann s’engage à réparer ou à remplacer l’équipement sans frais supplémentaires pour vous. Guldmann se réserve le droit, à sa seule discrétion, de juger si l’équipement doit être réparé ou remplacé. La garantie ne couvre aucune pièce de l’équipement endomma- gé...
Guldmann non è responsabile di guasti o incidenti dovuti a un L'etichetta “Do not wash” (“Non lavare”) sarà cambiata in “Do not uso scorretto dell'imbragatura di sollevamento o a un'attenzione use”...
L'etichetta dell'imbragatura è presente, leggibile e completa? la data in cui è stata ricevuta o messa in funzione nella propria Etichette di imbragatura mancanti, illeggibili o incomplete potreb- struttura e qualsiasi caratteristica speciale utile. bero compromettere l'identificazione delle dimensioni appropriate dell'imbragatura, la funzione dell'imbragatura e la capacità limite di Fare attenzione alle imbragature danneggiate e difettose e ritirarle peso dell'imbragatura.
Rispettare l'attuale legislazione ambientale (ad esempio le reso, una breve descrizione del problema e il proprio indirizzo per direttive WEEE e REACH) la restituzione e il numero di telefono. Guldmann non si assume il • Assicurarsi che, nella gamma più ampia possibile, vengano...
Page 30
EU-verklaring van overeenstemming . . . . . . . . . . . . .33 1 .05 Belangrijk/voorzorgsmaatregelen 6 .00 Milieubeleidsverklaring - V . Guldmann A/S . . . . . . . .33 • Lees de instructies zorgvuldig voordat u de draagband 7 .00 Garantie en onderhoudsvoorwaarden .
Als de draagband wordt 2 .02 Dagelijkse onderhoudstaak van de eigenaar gebruikt in combinatie met producten die niet door Guldmann zijn vervaardigd, moet een risicobeoordeling worden uitgevoerd door Controleer vóór gebruik de draagband op slijtage aan de hand gekwalificeerd personeel.
Zijn alle tillussen en stiksels intact? • Chemische en roestplekken • Let op kapotte of versleten stiksels • Smelt- of brandplekken • Let op knopen in lussen • Krassen, gaten, scheuren of inkepingen • Let op scheuren of rafels in lussen •...
Neem contact op met de reparatieafdeling van Guldmann voor een machtiging om een defect artikel tijdens de garantieperiode te Guldmann blijft zich verder inspannen om ervoor te zorgen dat retourneren. U ontvangt een retour autorisatienummer en adres de invloed op het milieu, lokaal en wereldwijd, tot een minimum om het artikel te retourneren voor onderhoud of reparatie tijdens beperkt blijft.
Page 34
Engangssejl TwinTurner II Disposable TwinTurner II Einweg TwinTurner II Engångssele TwinTurner II Engangs Twin Turner II TwinTurner II jetable TwinTurner II monouso Disposable TwinTurner II 1 . DK 1 . NO Pålægning af sejl Twin Turner er et sommerfugleformet Twin Turner er et sommerfuglformet vendesejl med to løftestropper og en...
Page 35
Engangssejl TwinTurner II Disposable TwinTurner II Einweg TwinTurner II Engångssele TwinTurner II Engangs Twin Turner II TwinTurner II jetable TwinTurner II monouso Disposable TwinTurner II 2 . DK 2 . SE 2 . IT Brugeren ligger på ryggen. Brukaren ligger på rygg mitt i sängen.
Page 36
Engangssejl TwinTurner II Disposable TwinTurner II Einweg TwinTurner II Engångssele TwinTurner II Engangs Twin Turner II TwinTurner II jetable TwinTurner II monouso Disposable TwinTurner II 3 . DK 3 . NO Fold sejlet ud, og fastgør fikseringsstrop- Brett ut seilet, og fest deretter festestrop- pen til en stabil del af sengerammen.
Page 37
Engangssejl TwinTurner II Disposable TwinTurner II Einweg TwinTurner II Engångssele TwinTurner II Engangs Twin Turner II TwinTurner II jetable TwinTurner II monouso Disposable TwinTurner II 4 . DK 4 . NO Brugeren befinder sig nu i en forberedende Brukeren legges nå i en stilling hvor han/ stilling til ensidet vending.
Page 38
Engangssejl TwinTurner II Disposable TwinTurner II Einweg TwinTurner II Engångssele TwinTurner II Engangs Twin Turner II TwinTurner II jetable TwinTurner II monouso Disposable TwinTurner II 5 . DK 5 . NO Fastgør den fri endes løftestrop til løfte- Fest den frie endens løftestropper til bøjlen.
Page 39
Engangssejl TwinTurner II Disposable TwinTurner II Einweg TwinTurner II Engångssele TwinTurner II Engangs Twin Turner II TwinTurner II jetable TwinTurner II monouso Disposable TwinTurner II 6 . DK 6 . SE 6 . IT Nu aktiveres liften, mens plejeren støtter Nu aktiveras lyften medan hjälparen stöttar...
Need help?
Do you have a question about the Twin Turner II and is the answer not in the manual?
Questions and answers