Makita PT001G Instruction Manual

Makita PT001G Instruction Manual

Cordless pin nailer
Hide thumbs Also See for PT001G:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
Cordless Pin Nailer
Cloueur Sans Fil
FR
Akku-Pintacker
DE
Chiodatrice per chiodi a spillo
IT
a batteria
NL
Accunagelpistool
Clavadora Inalámbrica
ES
Pinador a Bateria
PT
DA
Akku-stiftepistol
EL
Φορητό καρφωτικό βελονιών ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Akülü Başsız Çivi Çakma
TR
Tabancası
PT001G
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
KULLANMA KILAVUZU
5
12
20
28
36
44
52
60
67
75

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita PT001G

  • Page 1 Akku-Pintacker BETRIEBSANLEITUNG Chiodatrice per chiodi a spillo ISTRUZIONI PER L’USO a batteria Accunagelpistool GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Clavadora Inalámbrica INSTRUCCIONES Pinador a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku-stiftepistol BRUGSANVISNING Φορητό καρφωτικό βελονιών ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Başsız Çivi Çakma KULLANMA KILAVUZU Tabancası PT001G...
  • Page 2 Fig.5 Fig.1 Fig.6 Fig.2 Fig.7 Fig.3 Fig.8 Fig.4...
  • Page 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.15 Fig.11 Fig.16 Fig.12...
  • Page 4 Fig.17 Fig.21 Fig.18 Fig.22 Fig.19 Fig.23 Fig.20...
  • Page 5: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: PT001G Pin nail size ø0.6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Pin nail magazine capacity 100 pcs. Dimensions with BL4025, without hook (L x W x H) 265 mm x 86 mm x 226 mm Rated voltage D.C.
  • Page 6: Safety Warnings

    13. Check walls, ceilings, floors, roofing and SAFETY WARNINGS the like carefully to avoid possible electrical shock, gas leakage, explosions, etc. caused by stapling into live wires, conduits or gas pipes. General power tool safety warnings 14. Use only fasteners specified in this manual. The use of any other fasteners may cause WARNING: malfunction of the tool.
  • Page 7: Functional Description

    Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is CAUTION: Only use genuine Makita batteries. not being inserted correctly. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 7 ENGLISH...
  • Page 8: Overload Protection

    B direction, within a range of up to 1.5 mm. If no improvement can be found by restoring protection ► Fig.5: 1. Adjuster system, then contact your local Makita Service Center. ► Fig.6: 1. Too deep 2. Right depth 3. Too shallow Indicating the remaining battery capacity Lighting up the lamp Press the check button on the battery cartridge to indi- cate the remaining battery capacity. The indicator lamps...
  • Page 9 Nose adapter ASSEMBLY CAUTION: Always make sure that your CAUTION: Always make sure that your fingers are not placed on the switch trigger or fingers are not placed on the switch trigger or the contact element and the battery cartridge is the contact element and the battery cartridge is removed before installing the nose adapter.
  • Page 10: Operation

    OPERATION NOTE: If the head of the pin nail still remains above the workpiece even you hold the pin nailer head, the material may not be suitable for the pin nailer. Testing the safety system Continuing to use the pin nailer on such material may result in a damage to the driver of the pin nailer and/ or pin nailer jamming. WARNING: Make sure all safety systems are in working order before operation. Failure to do Anti dry fire mechanism so may cause personal injuries.
  • Page 11: Maintenance

    OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
  • Page 12: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : PT001G Taille des clous sans tête ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Capacité du magasin à clous sans tête 100 pièces Dimensions avec BL4025, sans le crochet (L x l x H)
  • Page 13: Consignes De Sécurité Générales Pour Outils Électriques

    10. Assurez-vous que personne ne se trouve à proxi- CONSIGNES DE mité avant utilisation. N’essayez jamais d’enfoncer des éléments de fixation des côtés intérieur et SÉCURITÉ extérieur du mur en même temps. Cela est très dan- gereux, puisque les éléments de fixation risquent alors de passer à...
  • Page 14 épui- risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- sée. La batterie peut exploser au contact du feu. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, l’outil et le chargeur Makita. jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.
  • Page 15: Description Du Fonctionnement

    Si vous ne tenez pas fermement l’outil des batteries rechargées. et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir. s’abîmer ou vous blesser. En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- ► Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie tème de protection, contactez votre centre de service Makita local. Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Indication de la charge restante de Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement jusqu’à entendre un Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie...
  • Page 16 Bouton de verrouillage de la REMARQUE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec un chiffon sec. Prenez soin de ne gâchette pas érafler la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage. ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans REMARQUE : L’outil peut ne pas éjecter de...
  • Page 17 Adaptateur de bec pour enfoncement REMARQUE : Assurez-vous que les pointes des sur des surfaces plates clous sans tête sont placées fermement au bas du magasin. Tout dégagement autour des pointes Accessoire en option des clous sans tête peut entraîner un blocage et des dommages à l’outil. Utilisez l’adaptateur de bec en option conçu pour la fixa- tion sur des surfaces plates et régulières. Il protège les REMARQUE : Chargez les clous sans tête dans surfaces molles de la pièce des marques et des rayures...
  • Page 18 Vous pouvez aussi enfoncer les clous sans tête UTILISATION lorsque vous déplacez l’outil vers l’endroit suivant en maintenant l’élément de contact sur le matériau et en appuyant sur la gâchette. Vérification du système de sécurité ► Fig.19 Si l’extrémité des clous sans tête dépasse de la surface AVERTISSEMENT : Assurez-vous que tous de la pièce, enfoncez les clous en maintenant ferme-...
  • Page 19: Entretien

    ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- NOTE : Si vous rencontrez des difficultés pour reti- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode rer les clous sans tête bloqués, desserrez les deux d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou boulons hexagonaux de la partie supérieure de pièce complémentaire peut comporter un risque de l’élément de contact au moyen de la clé hexagonale, blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-...
  • Page 20: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: PT001G Stiftnagelgröße ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Stiftnagelmagazin-Fassungsvermögen 100 Stück Abmessungen mit BL4025, ohne Aufhänger (L x B x H) 265 mm x 86 mm x 226 mm Nennspannung Gleichstrom 36 V - 40 V max. Nettogewicht 2,4 - 3,0 kg •...
  • Page 21: Eg-Konformitätserklärung

    Lassen Sie beim Entfernen eines klemmenden WARNUNG: Die Vibrationsemission während der Befestigungselements Vorsicht walten. Der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je Mechanismus kann unter Druck stehen, und das nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und spe- Befestigungselement kann abgeschossen werden, ziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von während versucht wird, den Klemmzustand aufzuheben.
  • Page 22 °C erreichen oder überschreiten kann. daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch nen, selbst wenn er stark beschädigt oder die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im -Ladegerät ungültig. Feuer explodieren. 22 DEUTSCH...
  • Page 23 ► Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s) Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug abkühlen. ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Akkus verschieben. Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Makita-Kundendienststelle. Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie- ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
  • Page 24: Montage

    Die Stiftnageltiefe kann durch Drehen der Anzeigen der Akku-Restkapazität Einstellvorrichtung am Werkzeug eingestellt werden. Wird die Einstellvorrichtung in die Richtung A gedreht, wie in der Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- Abbildung gezeigt, wird ein Stiftnagel tiefer eingetrieben, Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten und durch Drehen in Richtung B wird er flacher eingetrie- wenige Sekunden lang auf. ben, innerhalb eines Bereichs von bis zu 1,5 mm. ► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste ► Abb.5: 1. Einstellvorrichtung ► Abb.6: 1. Zu tief 2. Richtige Tiefe 3. Zu flach Anzeigelampen Restkapazität Einschalten der Lampe Erleuchtet Blinkend VORSICHT: 75% bis Blicken Sie nicht direkt in die 100% Lampe oder die Lichtquelle.
  • Page 25 Drücken Sie den Sperrhebel, und öffnen Sie die Mundstückadapter Schiebetür des Magazins. ► Abb.8: 1. Sperrhebel 2. Schiebetür 3. Magazin VORSICHT: Vergewissern Sie sich immer, Legen Sie einen Stiftnagelstreifen mit nach unten dass Ihre Finger nicht auf dem Auslöseschalter zeigenden gepunkteten Dreiecken ein, und richten Sie oder dem Kontaktelement ruhen, und dass die Spitzen der Stiftnägel auf die Führungsnuten am der Akku abgenommen ist, bevor Sie den Boden des Magazins aus.
  • Page 26: Betrieb

    Lassen Sie die Auslösersperre los. Aufbewahrung des Inbusschlüssels Setzen Sie das Kontaktelement flach auf das Material. Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren geht. Betätigen Sie den Auslöseschalter vollständig, um ► Abb.16: 1. Inbusschlüssel einen Stiftnagel einzutreiben. Um den nächsten Nagel einzutreiben, nehmen Sie Ihren Finger kurz vom Auslöseschalter, und wiederho- len Sie dann die obigen Schritte 2 und 3. BETRIEB ► Abb.18: 1. Auslöseschalter 2. Kontaktelement Sie können die Stiftnägel auch eintreiben, wenn Sie das Testen des Sicherheitssystems Werkzeug zum nächsten Bereich ziehen, während Sie das Kontaktelement gegen das Material gedrückt halten und den Auslöseschalter betätigen. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der ► Abb.19 Benutzung, dass alle Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind.
  • Page 27: Wartung

    Akku abgenommen ist. ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. 27 DEUTSCH...
  • Page 28: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: PT001G Dimensione dei chiodi a spillo ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Capacità del caricatore dei chiodi a spillo 100 pezzi Dimensioni con BL4025, gancio escluso (L x P x A) 265 mm x 86 mm x 226 mm Tensione nominale C.C.
  • Page 29 Adottare la massima cautela nella rimozione di AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni elementi di fissaggio inceppati. Durante un ten- durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può tativo di liberare una condizione di inceppamento, variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda il meccanismo potrebbe venire sottoposto a dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a compressione, e l’elemento di fissaggio potrebbe seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
  • Page 30 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione Istruzioni di sicurezza importanti per delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe la cartuccia della batteria risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
  • Page 31: Descrizione Delle Funzioni

    Per installare la cartuccia della batteria, allineare la Lasciar raffreddare l’utensile e la batteria o le linguetta sulla cartuccia della batteria con la scana- batterie. latura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede. Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi- Inserirla completamente fino al suo blocco in sede nando il sistema di protezione, contattare il proprio con un leggero scatto. Se è possibile vedere l’indica- centro di assistenza locale Makita. tore rosso, come indicato nella figura, non è bloccata completamente. 31 ITALIANO...
  • Page 32 Indicazione della carica residua Regolazione della profondità di della batteria chiodatura con chiodi a spillo Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli le dita non siano posizionate sull’interruttore a indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi. grilletto o sull’elemento di contatto e che la car- ► Fig.2: 1.
  • Page 33 Riportare lo sportellino scorrevole nella posizione MONTAGGIO originale e bloccarlo in sede con la leva di blocco. AVVISO: Chiudere delicatamente lo sportellino ATTENZIONE: scorrevole. L’applicazione di una forza eccessiva Accertarsi sempre che le dita potrebbe causare la deformazione dei chiodi a spillo, non siano posizionate sull’interruttore a grilletto e lo sportellino scorrevole potrebbe non tornare alla o sull’elemento di contatto e che la cartuccia della posizione originale.
  • Page 34: Funzionamento

    Qualora l’utensile entri in funzione nei casi 3 o 4 indicati sopra, i sistemi di sicurezza sono guasti. Interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile e rivolgersi al proprio centro di assistenza Makita locale. 34 ITALIANO...
  • Page 35: Manutenzione

    NOTA: Quando si intende sparare chiodi a spillo di lun- da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- ghezza diversa subito dopo che si è attivato il meccanismo zando sempre ricambi Makita. di prevenzione dello sparo a vuoto, inserire una nuova...
  • Page 36: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: PT001G Maat van nagels ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Capaciteit nagelmagazijn 100 stuks Afmetingen met BL4025, zonder haak (l x b x h) 265 mm x 86 mm x 226 mm Nominale spanning D.C. 36 V - 40 V max...
  • Page 37 Koppel het gereedschap los van de voeding wanneer WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij- het bevestigingsmiddel vastloopt in het gereedschap. dens het gebruik van het elektrisch gereedschap Tijdens het verwijderen van een vastgelopen bevesti- in de praktijk kan verschillen van de opgegeven gingsmiddel, kan het nagelpistool per ongeluk worden waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het geactiveerd als het is aangesloten op de voeding.
  • Page 38 50 °C of hoger. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Page 39: Beschrijving Van De Functies

    Laat het gereedschap en de accu('s) afkoelen. Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings- uit het gereedschap. systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale Makita-servicecentrum. Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereed- schap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de accu niet geheel vergrendeld.
  • Page 40 De resterende acculading Afstellen van de nageldiepte controleren WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat uw Druk op de testknop op de accu om de resterende vingers niet zijn geplaatst op de trekkerschake- acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- laar of de contactschoen en dat de accu is verwij- rende enkele seconden.
  • Page 41 Nagels laden en verwijderen Neusadapter LET OP: LET OP: Zorg er altijd voor dat uw vingers niet Zorg er altijd voor dat uw vingers niet zijn geplaatst op de trekker en dat de accu is ver- zijn geplaatst op de trekkerschakelaar of de con- wijderd voordat u nagels laadt. Onbedoeld schieten tactschoen en dat de accu is verwijderd voordat u kan resulteren in persoonlijk letsel en beschadiging...
  • Page 42 Opbergplaats voor inbussleutel KENNISGEVING: Het gereedschap zal het schieten niet hervatten wanneer de schakelaar gedurende vijf seconden niet is bediend terwijl de Wanneer de inbussleutel niet wordt gebruikt, bergt u contactschoen op het werkstuk is geplaatst. Haal hem op zoals aangegeven in de afbeelding zodat u hem de contactschoen van het werkstuk af en plaats niet verliest. hem weer terug op het werkstuk om het schieten ► Fig.16: 1. Inbussleutel te hervatten.
  • Page 43: Optionele Accessoires

    ACCESSOIRES Verwijder de vastgelopen nagels uit de nagelgelei- degroeven in de stotergeleider. ► Fig.22: 1. Inbusbout 2. Stotergeleiderdeksel LET OP: Deze accessoires of hulpstukken 3. Bovendeksel van de contactschoen worden aanbevolen voor gebruik met het Makita 4. Stotergeleider gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is OPMERKING: Als het moeilijk is om de vastgelopen beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of nagels te verwijderen, draait u de twee inbusbouten hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- op het bovendeksel van de contactschoen los met sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend...
  • Page 44: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: PT001G Tamaño de clavo ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Capacidad del cargador de clavos 100 unidades Dimensiones con BL4025, sin gancho (La x An x Al) 265 mm x 86 mm x 226 mm Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx.
  • Page 45: Advertencias De Seguridad

    10. Antes de la operación asegúrese de que no ADVERTENCIAS DE haya nadie cerca. No intente nunca clavar los fijadores desde el interior y exterior de la SEGURIDAD pared al mismo tiempo. Los fijadores podrán atravesarla y/o salir disparados, presentando un grave peligro.
  • Page 46 12. Utilice las baterías solamente con los produc- Instrucciones de seguridad tos especificados por Makita. La instalación de importantes para el cartucho de las baterías en productos no compatibles puede batería resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito. 13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante Antes de utilizar el cartucho de batería, lea...
  • Page 47: Descripción Del Funcionamiento

    Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con una batería(s) recargada(s). ► Fig.1: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería Deje que la herramienta y la(s) batería(s) se enfríen. Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal protección, póngase en contacto con el centro de servi- del cartucho. cio Makita local. Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del Modo de indicar la capacidad de cartucho de batería con la ranura del alojamiento y des- lícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo por batería restante completo hasta que se bloquee en su sitio con un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo como se muestra Presione el botón de comprobación en el cartucho de bate- en la figura, no estará bloqueado completamente.
  • Page 48: Montaje

    Botón de bloqueo del gatillo MONTAJE PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que batería en la herramienta, compruebe siempre para cer- sus dedos no están puestos en el gatillo interrup- ciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debida- tor o el elemento de contacto y que el cartucho mente y que vuelve a la posición “OFF”...
  • Page 49: Operación

    Devuelva la puerta deslizable a la posición original Gancho y bloquéela en su sitio con la palanca de bloqueo. AVISO: Cierre la puerta deslizable con cuidado. PRECAUCIÓN: Cuando instale el gancho, La aplicación de fuerza excesiva podrá ocasionar sujételo siempre firmemente con el tornillo. Si no, una deformación de los clavos y la puerta deslizable el gancho podrá caerse de la herramienta y resultar puede que no vuelva a la posición original.
  • Page 50 Para clavar clavos Mecanismo de antidisparo en seco ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No utilice esta clavadora Asegúrese siempre de que para sujetar cables eléctricos. No ha sido diseñada sus dedos no están puestos en el gatillo interrup- para la instalación de cables eléctricos y puede dañar tor ni en el elemento de contacto y que el cartu- el aislante de los cables eléctricos ocasionando una cho de batería ha sido retirado antes de cargar la descarga eléctrica o riesgos de incendio.
  • Page 51: Mantenimiento

    ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de...
  • Page 52 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: PT001G Tamanho do pino de pregar ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Capacidade do magazine do pino de pregar 100 peças Dimensões com BL4025, sem gancho (C x L x A) 265 mm x 86 mm x 226 mm Tensão nominal C.C.
  • Page 53: Avisos De Segurança

    Tenha cuidado e mantenha-se numa posição AVISOS DE SEGURANÇA firme e equilibrada ao utilizar a ferramenta. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando trabalha em locais altos. Avisos gerais de segurança para 12. Nunca utilize ferramentas de aparafusar com ferramentas elétricas fixador marcadas com o símbolo “Não utilizar em andaimes, escadas”...
  • Page 54 Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair anulará da garantia da Makita no que se refere à a bateria, nem bata a bateria contra um objeto ferramenta e ao carregador Makita. rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em Conselhos para manter a calor excessivo ou numa explosão.
  • Page 55: Descrição Funcional

    Deixe a ferramenta e a(s) bateria(s) arrefecerem. ria e ferimentos pessoais. Se não for possível constatar qualquer melhoria através do restauro do sistema de proteção, contacte o centro ► Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria de assistência Makita local. Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta Indicação da capacidade restante da enquanto desliza o botão na frente da bateria. bateria Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta.
  • Page 56 Botão de bloqueio do gatilho MONTAGEM PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria na ferra- PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que menta, verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona não tem os dedos colocados no gatilho do inter- corretamente e volta para a posição “OFF” quando libertado. ruptor ou no elemento de contacto e que a bateria PRECAUÇÃO: Quando não estiver a utilizar a fer-...
  • Page 57 Recoloque a porta deslizante na posição original e Gancho bloqueie-a no devido lugar com a alavanca de bloqueio. OBSERVAÇÃO: Feche suavemente a porta PRECAUÇÃO: Quando instalar o gancho, deslizante. Aplicar uma força excessiva pode causar fixe-o sempre firmemente com o parafuso. Caso deformação nos pinos de pregar e a porta deslizante contrário, o gancho sai da ferramenta, resultando em pode não regressar à...
  • Page 58 Apertar pinos de pregar Mecanismo antidisparo a seco AVISO: AVISO: Não utilize este pinador para prender Certifique-se sempre de que não tem cabos elétricos. Este não foi concebido para a os dedos colocados no gatilho do interruptor ou instalação de cabos elétricos e pode danificar o iso- no elemento de contacto e que a bateria é remo- lamento dos cabos elétricos, causando dessa forma vida antes de carregar os pinos de pregar.
  • Page 59: Acessórios Opcionais

    álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. Limpar o magazine Limpe o interior do magazine regularmente. Sopre ou limpe qualquer sujidade, pó, aparas de madeira e cola de pinos acumulados nas ranhuras de guia.
  • Page 60: Ef-Overensstemmelseserklæring

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: PT001G Størrelse af stifter ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Kapacitet af stiftemagasin 100 stk. Mål med BL4025, uden krog (L x B x H) 265 mm x 86 mm x 226 mm Mærkespænding...
  • Page 61 12. Anvend aldrig maskiner til idrivning af fast- SIKKERHEDSADVARSLER gørelsesmidler, der er mærket med symbolet “Må ikke anvendes på stilladser og stiger”, til bestemte formål, f.eks.: Almindelige sikkerhedsregler for • ved skift fra et arbejdssted til et andet, der invol- el-værktøj verer brug af stilladser, trapper, stiger eller stige- lignende konstruktioner som f.eks. taglægter • lukning af kasser eller tremmekasser ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler, •...
  • Page 62 Undgå at opbevare akkuen i en beholder sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også sammen med andre genstande af metal, Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. for eksempel søm, mønter og lignende. Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Tips til opnåelse af maksimal Kortslutning af akkuen kan forårsage en akku-levetid kraftig øgning af strømmen, overophedning,...
  • Page 63 Lad maskinen og batteriet/batterierne køle af. Hvis der ikke kan findes nogen forbedring ved at gendanne beskyt- Dybden af idrivning af stifter kan justeres ved at telsessystemet, skal det lokale Makita-servicecenter kontaktes. dreje justeringsmekanismen på maskinen. En stift idrives dybere, når du drejer justeringsmekanis- Indikation af den resterende batteriladning men i A-retningen, der er vist på figuren, og lavere i B-retningen, inden for et område på op til 1,5 mm.
  • Page 64 BEMÆRKNING: BEMÆRKNING: Brug en tør klud til at tørre Sørg for, at spidserne på stifterne snavset af lampens linse. Pas på ikke at ridse placeres fast på bunden af magasinet. Eventuelle lampens linse, da dette muligvis kan dæmpe mellemrum omkring spidserne på stifterne kan forårsage belysningen.
  • Page 65 Krog Idrivning af stifter FORSIGTIG: ADVARSEL: Når krogen monteres, skal den Undlad at bruge denne stiftepi- altid fastgøres forsvarligt med skruen. Hvis det stol til fastgørelse af elektriske kabler. Den er ikke ikke er tilfældet kan krogen falde af maskinen og beregnet til elektrisk kabelinstallation og kan beska- forårsage personskade.
  • Page 66 FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita FORSIGTIG: Undlad at fjerne de fastklemte maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- stifter med bare hænder.
  • Page 67 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: PT001G Μέγεθος βελονιών ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Χωρητικότητα γεμιστήρα βελονιών 100 τεμάχια Διαστάσεις με BL4025, χωρίς γάντζο (Μ x Π x Υ) 265 mm x 86 mm x 226 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V - 40 V max Καθαρό βάρος 2,4 - 3,0 kg •...
  • Page 68: Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ

    Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πηγή τροφοδο- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών σίας όταν παρουσιαστεί εμπλοκή του συνδετήρα κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγ- μέσα στο εργαλείο. Όταν επιχειρείτε να αφαιρέσετε ματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- έναν μπλοκαρισμένο συνδετήρα, το καρφωτικό μπορεί μένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους να ενεργοποιηθεί τυχαία αν είναι συνδεδεμένο.
  • Page 69 οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσω- τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη πικό τραυματισμό. διάθεση της μπαταρίας. Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- κασέτα μπαταριών σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
  • Page 70 ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρα- μπαταρία. τάτε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σταθερά Προστασία και από άλλες αιτίες μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προ- κληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών Το σύστημα προστασίας έχει επίσης σχεδιαστεί για και προσωπικός τραυματισμός. άλλες αιτίες που μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στο ► Εικ.1: 1. Κόκκινος δείκτης 2. Κουμπί 3. Κασέτα εργαλείο και επιτρέπει την αυτόματη διακοπή του εργα- μπαταριών λείου. Λάβετε όλα τα ακόλουθα βήματα για να διορθώ- σετε τις αιτίες, όταν το εργαλείο τεθεί σε προσωρινή Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε διακοπή ή διακοπή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο- Απενεργοποιήστε το εργαλείο και, στη συνέχεια, στινό μέρος της κασέτας. ενεργοποιήστε το ξανά για να επανεκκίνηση. Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυ- Φορτίστε την μπαταρία ή τις μπαταρίες ή αντικατα- γραμμίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την στήστε τις με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση της. Αφήστε το εργαλείο και τις μπαταρίες να ψυχθούν. Τοποθετήστε την μέχρι τέρμα μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηρι- Εάν δεν υπάρχει βελτίωση με την επαναφορά του στικό ήχο. Αν μπορείτε να δείτε τον κόκκινο δείκτη όπως συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό απεικονίζεται στην εικόνα, δεν έχει κλειδώσει τελείως. σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. 70 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Page 71 Εμφάνιση υπολειπόμενης Ρύθμιση του βάθους καρφώματος χωρητικότητας μπαταρίας βελονιών Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φροντίζετε πάντα τα για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα δάκτυλά σας να είναι μακριά από τη σκανδάλη μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα διακόπτη και το στοιχείο επαφής, καθώς και η δευτερόλεπτα. κασέτα μπαταριών να έχει αφαιρεθεί πριν από τη ► Εικ.2: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου...
  • Page 72 Επιστρέψτε την κυλιόμενη θύρα στην αρχική ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ θέση και κλειδώστε την στη θέση αυτή με τον μοχλό κλειδώματος. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κλείστε την κυλιόμενη θύρα ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα τα δάκτυλά απαλά. Αν ασκήσετε υπερβολική δύναμη μπορεί να σας να είναι μακριά από τη σκανδάλη διακόπτη προκληθεί παραμόρφωση των βελονιών και η κυλιό- και το στοιχείο επαφής, καθώς και η κασέτα μενη θύρα μπορεί να μην επιστρέψει στην αρχική μπαταριών να έχει αφαιρεθεί πριν τη διεξα- θέση.
  • Page 73 Γάντζος Κάρφωμα βελονιών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν τοποθετείτε το γάντζο, να τον Μην χρησιμοποιείτε αυτό ασφαλίζετε πάντα καλά με τη βίδα. Διαφορετικά, ο το καρφωτικό βελονιών για τη στερέωση ηλεκτρι- γάντζος μπορεί να βγει από το εργαλείο και να έχει ως κών καλωδίων. Δεν είναι σχεδιασμένο για την τοπο- αποτέλεσμα ατομικό τραυματισμό. θέτηση ηλεκτρικών καλωδίων και μπορεί να προκαλέ- σει βλάβη στη μόνωση των ηλεκτρικών καλωδίων με ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα αποτέλεσμα να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή κίνδυνος ανάρτησης/στερέωσης...
  • Page 74 ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφαιρείτε τα μπλοκαρισμένα ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ βελόνια με γυμνά χέρια. Τα βελόνια μπορεί να πεταχτούν από το γεμιστήρα και να προκληθεί τραυματισμός. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- Αφαιρέστε όλα τα βελόνια που απομένουν στον τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο γεμιστήρα. Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- Ξεβιδώστε τα τρία εξαγωνικά μπουλόνια στο σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- κάλυμμα του οδηγού της μονάδας καρφώματος χρησι- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή μοποιώντας το κλειδί άλεν. προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Αφαιρέστε τα μπλοκαρισμένα βελόνια από τις...
  • Page 75: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: PT001G Başsız çivi boyutu ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Başsız çivi hazne kapasitesi 100 adet BL4025 ile boyutlar, kancasız (U x G x Y) 265 mm x 86 mm x 226 mm Anma voltajı D.C. 36 V - 40 V maks. Net ağırlık 2,4 - 3,0 kg •...
  • Page 76: Güvenli̇k Uyarilari

    13. Akım geçen tellere, kablo kanallarına veya gaz GÜVENLİK UYARILARI borularına zımbalamanın neden olabileceği olası bir elektrik şokunu, gaz kaçağını, patlamaları vs. önlemek için duvarları, tavanı, zemini, çatıyı ve Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları bunun gibi yerleri dikkatle kontrol edin. 14.
  • Page 77 önce aletin kapalı ve batarya çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel olun. düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Batarya kartuşunun takılması ve ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- çıkarılması lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir.
  • Page 78 Aleti kapatın ve ardından tekrar açarak yeniden çalıştırın. UYARI: Çakma derinliğini ayarlamadan önce Bataryaları şarj edin veya şarjlı bataryalarla değiştirin. parmaklarınızın anahtar tetiğin veya temas elema- nının üzerine yerleşmediğinden ve batarya kartu- Aletin ve bataryaların soğumasını bekleyin. şunun çıkartılmış olduğundan daima emin olun. Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. Başsız çivi çakma derinliği, aletin üzerindeki ayar düğ- mesi çevrilerek ayarlanabilir. Şekilde gösterildiği gibi Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi ayar düğmesini A yönünde çevirdiğinizde başsız çivi çakma derinliği 1,5 mm’ye varan bir aralıkta artarken Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya B yönünde çevirdiğinizde başsız çivi çakma derinliği kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge azalır.
  • Page 79 ÖNEMLİ NOT: ÖNEMLİ NOT: Lamba lensini temizlemek için Başsız çivilerin uçlarının haz- kuru bir bez kullanın. Aydınlatmayı azaltacağı için nenin altına sıkıca yerleştirildiğinden emin olun. lamba lensinin çizilmemesine dikkat edin. Başsız çivilerin uçlarının etrafındaki boşluklar sıkış- maya ve alette hasarlara neden olabilir. ÖNEMLİ NOT: Batarya gücü azaldıktan sonra ÖNEMLİ NOT: lamba yanık kalsa bile alet başsız çivi atamayabi- Başsız çivileri doğru yönde yükleyin.
  • Page 80 Kanca Başsız çivilerin çakılması DİKKAT: UYARI: Kancayı takarken kancayı daima vida Bu başsız çivi çakma tabancasını ile iyice sabitleyin. Sabitlenmezse kanca aletten elektrik kablolarını sabitlemek için kullanmayın. çıkabilir ve yaralanmaya neden olabilir. Elektrik kablosu montajı için tasarlanmamıştır ve elektrik kablolarının yalıtımlarına hasar vererek elekt- DİKKAT: Asma/montaj parçalarını sadece kul- rik çarpmasına veya yangına neden olabilir. lanım amaçları doğrultusunda kullanın. Kullanım UYARI: amacı dışında kullanmak kaza veya yaralanmaya Temas elemanını, başsız çivi tam olarak basılana kadar malzemenin üzerinde sıkı...
  • Page 81 önce tetiğin serbest bırakıldığından ve batarya kartuşu ile başsız çivilerin çıkarılmış olduğundan daima emin olun. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- DİKKAT: Sıkışan başsız çivileri çıplak elle mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir çıkarmayın. Başsız çiviler hazneden fırlayarak yara- aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için...
  • Page 84 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885942-994 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20211025...

Table of Contents