Messa In Servizio; Procedure Generali; Putting Into Service; General Procedures - ABB OHB Installation And Service Instructions Manual

Table of Contents

Advertisement

8. Messa in servizio

8.1. Procedure generali

Tutte le operazioni inerenti la messa in servizio devo-
!
no essere eseguite da personale ABB o da personale
del cliente che abbia una qualifica sufficiente e una
conoscenza dettagliata dell'apparecchiatura e del-
l'impianto.
Se le manovre risultassero impedite, non forzare gli
interblocchi meccanici e verificare la correttezza del-
la sequenza delle manovre.
Gli sforzi di manovra applicabili sono riportati nel
paragrafo 6.3.
Prima di mettere in servizio l'interruttore eseguire le seguenti
operazioni:
– verificare il serraggio delle connessioni di potenza ai terminali
dell'interruttore;
– controllare che il valore della tensione di alimentazione dei
circuiti ausiliari sia compreso tra l'85% e il 110% della tensione
nominale delle applicazioni elettriche;
– verificare che tra gli organi mobili non siano penetrati corpi
estranei quali residui di imballaggio;
– verificare la corretta taratura del termostato (O °C)
– eseguire inoltre i controlli riportati nella seguente tabella:
OGGETTO DELL'ISPEZIONE
SUBJECT OF THE INSPECTION
1
Resistenza di isolamento.
Insulation resistance.
2
Circuiti ausiliari.
Auxiliary circuits.
3
Comando manuale.
Manual operating
mechanism.
4
Comando a motore (se previ-
sto).
Motor operator (if provided)
PROCEDURA
PROCEDURE
Circuito di media tensione
Con megger da 2500 V misurare la resistenza di isolamento tra
fasi e massa del circuito.
Medium voltage circuits
With a 2500 V Megger, measure the insulation resistance
between phases and exposed conductive part of the circuit.
Circuiti ausiliari
Con megger da 500 V (se le apparecchiature installate lo
consentono), misurare la resistenza di isolamento tra i circuiti
ausiliari e massa.
Auxiliary circuits
With a 500 V Megger (installed equipment permitting) measure
the insulation resistance between the auxiliary circuits and the
exposed conductive part.
Verificare che i collegamenti al circuito di controllo siano cor-
retti: procedere alla relativa alimentazione.
Check that the connections to the control circuit are correct;
proceed with relative supply.
Eseguire alcune manovre di chiusura e di apertura (vedere
cap. 6). N.B. Alimentare lo sganciatore di minima tensione sul
comando alla relativa tensione nominale (se previsto).
Carry out a few closing and opening operations (see chap. 6).
N.B. Supply the u/v release on the operating mechanism at the
relative rated voltage (if provided).
Alimentare il motoriduttore di carica molle alla relativa tensione
nominale.
Supply the geared motor for spring charging at the relative
rated voltage.
Eseguire alcune manovre di chiusura e di apertura.
N.B. Alimentare lo sganciatore di minima tensione sul coman-
do alla relativa tensione nominale (se previsti).
Carry out a few closing and opening operations.
N.B. Supply the undervoltage release on the operating
mechanism at the relative rated voltage (if provided).

8. Putting into service

8.1. General procedures

All the operations regarding putting into service must
!
be carried out by ABB personnel or customer per-
sonnel who are suitably qualified and have an in-
depth knowledge of the apparatus and installation.
If the operations are prevented, do not force the
mechanical interlocks, but check that the operation
sequence is correct.
The operating forces which can be applied are indi-
cated in paragraph 6.3.
Before putting the circuit-breaker into service carry out the
following operations:
– check the tightness of the power connections on the circuit-
breaker terminals;
– check that the value of the supply voltage for the auxiliary
circuits is within 85% and 110% of the rated voltage of the
electrical devices;
– check that no foreign body, such as packaging, has got into the
moving parts;
– check correct setting of the thermostat (0 °C)
– also carry out the checks indicated in the following table:
CONTROLLO POSITIVO
POSITIVE CHECK
La resistenza di isolamento dovrebbe esse-
re almeno 200 Mohm e comunque costante
nel tempo.
The insulation resistance should be at least
200 Mohm and, in any case, constant in
time.
La resistenza di isolamento dovrebbe esse-
re di alcuni Mohm e comunque costante nel
tempo.
The insulation resistance should be a few
Mohm and, in any case, constant in time.
I collegamenti sono conformi allo schema
elettrico allegato all'interruttore.
The connections are according to the
electric diagram enclosed with the circuit-
breaker.
Le manovre e le relative segnalazioni av-
vengono regolarmente.
The operations and relative signals occur
correctly.
Le molle si caricano regolarmente.
Le segnalazioni sono regolari.
A molle cariche il motoriduttore si ferma.
The springs are charged correctly.
The signals are correct.
The geared motor cuts off when the springs
are charged.
Il motoriduttore ricarica le molle dopo ogni
manovra di chiusura.
The geared motor recharges the springs
after each closing operation.
647026/001 - M5121 - 07-02-2002 - it-en - 23/28

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents