Download Print this page

Advertisement

Quick Links

IT
C
A
X 1
X 1
IT
X 1
C
OFFSET
SPEAKER VOLUME
+15
MUTE
2
ROSSO
RED
ROJO
VERMELHO
3
NERO
BLACK
NEGRO
5
GRIGIO
GREY
GRIS
17
VIOLA
PURPLE
VIOLETA
RED/
ROJO/
59
ROSSO/BLU
DARK BLUE
AZUL MARINO
AZUL MARINHO
FrontPlate
EN
ES
PT
D
X 1
B
B B
B
B B
B
A
A A
A
A A
X 1
SENSITIVITY
A B C
2 3
1
2
3
5
SET-UP
59
17
MASK
KOKKINO
ROUGE
MAURO
PRETO
NOIR
SCHWARZ
CINZA
BIOLA
GRIS
VIOLETA
VMWB
VIOLET
VIOLETT
VERMELHO/
KOKKINO/
ROUGE/BLEU
ROT/BLAU
MPLE
EL
FR
E
F
X 1
X 1
M
B
3,5 MT.
B
A
A
Q
D
N
A
ROT
ROOD
ZWART
GRAU
GRIJS
PAARS
ROOD/
DONKERBLAUW
4
DE
NL
G
H
X 1
X 1
X 2
N
O
X 2
X 1
EU
X 1
B
A
A B
C D
A
A
M
A
B
I
L
X 4
P
X 1
N
B
B
B
FIG. 1

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the FrontPlate4 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Meta System FrontPlate4

  • Page 1 FrontPlate 3,5 MT. SENSITIVITY OFFSET SPEAKER VOLUME A B C MUTE SET-UP MASK ROSSO ROJO VERMELHO KOKKINO ROUGE ROOD NERO MAURO BLACK NEGRO PRETO NOIR SCHWARZ ZWART GRIGIO GREY GRIS CINZA BIOLA GRIS GRAU GRIJS VIOLA VIOLETA VMWB PURPLE VIOLETA VIOLET VIOLETT PAARS...
  • Page 2 APPLICABILITA’ PRODOTTO IN FUNZIONE AD ALTEZZA/INCLINAZIONE DELLA TARGA PRODUCT APPLICABILITY BASED ON THE HEIGHT/INCLINATION OF THE REGISTRATION PLATE APLICACIÓN PRODUCTO EN FUNCIÓN DE LA ALTURA/INCLINACIÓN DE LA MATRÍCULA VIABILIDADE DE APLICAÇÃO DO PRODUTO EM FUNÇÃO DA ALTURA/INCLINAÇÃO DA PLACA DE MATRÍCULA ¢À¡∞∆√∆∏∆∞...
  • Page 3: Rear View

    REAR VIEW FIG. 3 Ø 14 mm FIG. 4 FIG. 5 SIDE SENSOR FRONT SENSOR BOTTOM FIG. 6...
  • Page 4 FIG. 7 FIG. 8 - Durante l’installazione del prodotto si consiglia di fissare saldamente il portatarga all’apposita sede in modo da ridurre al minimo le possibiltà di movimento dei sensori. Un fissaggio non corretto può causare malfunzionamenti. - When fitting the product, we recommend securing the registration plate’s holder firmly into position in order to reduce the possibility of sensor movement as far as possible.
  • Page 5 OFFSET TEST TEST ADJ. ADJ. OFFSET= BEEEE..P BEEEE..P BEEP...BEEP... SSB = (B) SIDE SENSOR SSA = (A) SIDE SENSOR FSA = (A) FRONT SENSOR FSB = (B) FRONT SENSOR OFFSET BEEEE..FIG. 9 SENSITIVITY TEST TEST ADJ. ADJ. SENS.= BEEP... BEEP...BEEP...
  • Page 6: Sound Volume

    SOUND VOLUME BEEP...BEEP... BEEP ...BEEP ... FIG. 11 = BEEP - BEEP - BEEP = BEEEE..P FIG. 12 ISTRUZIONI D’USO: All'inserimento della retromarcia il sistema risulta attivo; quando viene tolta la retromarcia il sistema rimane attivo circa 20 sec., passati i quali se si desidera riattivarlo temporaneamente occorre reinserire e togliere la retromarcia o premere l'apposito pulsante.
  • Page 7 OPERATING INSTRUCTIONS: The system switches on when you engage reverse gear. It stays on for about 20 sec. after reverse gear has been disengaged. If you want to switch it back on temporarily after this, you must re-engage and disengage reverse gear again or press the button provided.
  • Page 8 GENERAL INFORMATION: · Fisicamente este dispositivo como todos os dispositivos ultras-sons, pode apresentar um ângulo morto. · Em correspondência das extremidades laterais do pára-choques; além disso, é possível encontrar em objectos no limite da medição física, tais como, corpos muito baixos (h < 18 cm), finos ( Ø < 6 cm) ou aguçados. ·...
  • Page 9 BEDIENUNGSANLEITUNG: Das System wird beim Einlegen des Rückwärtsgangs aktiviert. Es bleibt nach dem Auskuppeln des Rückwärtsgangs für rund 20 s weiterhin aktiv. Will man es nach Ablauf dieser Zeit erneut vorübergehend aktivieren, muss man den Rückwärtsgang erneut ein- und wieder auskuppeln oder die entsprechende Taste drücken. Die LED der Taste zeigt den Zustand des Systems an (EIN=Aktiviert / AUS=Nicht aktiviert).
  • Page 10 MASK (Da eseguire per ignorare particolari sporgenti sul paraurti che vengono segnalati ad es. fari antinebbia o tergifanali). MASK (Required when you want projecting items on the vehicle's bumper to be ignored which are otherwise picked up, such as foglamps or headlamp washers/wipers). MASK (A efectuar para ignorar las piezas salientes en el parachoques que se indican por ej.
  • Page 11 ATTENZIONE: eseguire la procedura di programmazione su fondi lisci. È fondamentale che durante la fase di autoapprendimento l’area antistante al paraurti sia completamente liberata da ostacoli per almeno 1mt. di distanza rispetto ai sensori, in caso contrario la programmazione potrebbe risultare falsata. Accertarsi che durante la programmazione non vi siano altri sistemi attivi o pistole ad aria compressa in uso nell’area circostante.
  • Page 12 ATENCIÓN: efectuar el procedimiento de programación sobre fondos lisos. Es fundamental que durante la fase de autoaprendizaje el área que está detrás del parachoques esté completamente libre de obstáculos por al menos hasta 1 metro de distancia respecto a los sensores, de lo contrario se podría falsear la programación. Cerciorarse que durante la programación no haya otros sistemas activos o pistolas de aire comprimido en uso en el área de ejecución.
  • Page 13 ¶ƒ√™√Ã∏: ÂÎÙÂϤÛÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Û Â›Â‰Ô ¤‰·ÊÔ˜. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ·˘ÙÔÂÎÌ¿ıËÛ˘, Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ë ÂÚÈÔ¯‹ ›Ûˆ ·fi ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ó· Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÂχıÂÚË ·fi ÂÌfi‰È· ÁÈ· ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1 ̤ÙÚÔ˘ ·fi ÙÔ˘˜ ·ÓȯÓÂ˘Ù¤˜, Û ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË Ô ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi˜ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ...
  • Page 14 ACHTUNG: Die Programmierung auf einem glatten Grund vornehmen. Es ist wesentlich, dass der Bereich hinter der Stoßstange während der Einlesephase bis zu einem Abstand von mindestens 1 m von den Sensoren vollkommen frei von Hindernissen ist. Andernfalls könnte sich die Programmierung als verfälscht erweisen. Sicherstellen, dass während der Programmierung keine anderen Systeme aktiviert und keine Druckluftpistolen im umliegenden Bereich in Gebrauch sind.