KLS Martin smartPen Instructions For Use Manual

KLS Martin smartPen Instructions For Use Manual

Monopolar electrode handle
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Sicherheit
    • Abkürzungen und Begriffe
    • Hinweise zu diesem Dokument
    • Gültigkeit dieses Dokuments
    • Symbolik in diesem Dokument
    • Produkthaftung und Gewährleistung
    • Allgemeines
    • Hotline
    • Eingangskontrolle
    • Gewährleistung
    • Anwender
    • Zugelassene Bemessungsspannungen
    • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Umgebungsbedingungen
    • Zweckbestimmung
    • Warnungen
    • Gebrauch
    • Vor dem Erstgebrauch und vor jeder Anwendung
    • Anwendung
    • Aktivelektrode Einsetzen
    • Anschluss an das Elektrochirurgiegerät
    • HF-Strom Aktivieren
    • Nach Abschluss der Anwendung
    • Aufbereitung
    • Grundlegende Hinweise zur Aufbereitung
    • Begrenzungen und Einschränkungen bei der Wiederaufbereitung
    • Vorbereitungen vor der Reinigung
    • Manuelle Vorreinigung
    • Maschinelle Reinigung und Desinfektion
    • Prozess der Maschinellen Reinigung
    • Trocknen
    • Sterilisation
    • Vor der Sterilisation
    • Weitere Richtlinien
    • Lagerung und Transport
    • Funktionsprüfung
    • Entsorgung
    • Verpackung
    • Entsorgung des Produkts
    • Nationale Vorschriften
  • Español

    • Indicaciones Relativas a Este Documento
    • Seguridad
    • Términos y Acrónimos
    • Validez de Este Documento
    • Aspectos Generales
    • Responsabilidad Civil por Los Daños Causados por Productos Defectuosos y Garantía
    • Simbología Utilizada en Este Documento
    • Control de Entrada
    • Garantía
    • Línea de Asistencia Telefónica
    • Condiciones Ambientales
    • Finalidad Prevista
    • Tensiones Asignadas Autorizadas
    • Uso Previsto
    • Usuarios
    • Advertencias
    • Antes del Primer Uso y Antes de cada Uso
    • Inserción del Electrodo Activo
    • Uso
    • Utilización
    • Conexión al Equipo de Electrocirugía
    • Activación de la Corriente de AF
    • Tras Finalizar el Uso
    • Indicaciones Básicas para el Procesamiento
    • Reprocesado
    • Preparación para la Limpieza
    • Restricción y Limitaciones del Procesamiento
    • Limpieza Previa Manual
    • Limpieza y Desinfección Mecánicas
    • Fases del Programa de Limpieza Mecánica
    • Secado
    • Antes de la Esterilización
    • Esterilización
  • Français

    • Informations Concernant Le Présent Document
    • Sécurité
    • Termes Et Acronymes
    • Validité du Présent Document
    • Généralités
    • Pictogrammes Utilisés Dans Le Présent Document
    • Responsabilité du Fait du Produit Et Garantie
    • Contrôle de Réception
    • Garantie
    • Hotline
    • Conditions Ambiantes
    • Destination du Dispositif
    • Utilisateur
    • Utilisation Prévue
    • Tensions Nominales Autorisées
    • Avertissements
    • Avant la Première Utilisation Et Avant Chaque Application
    • Mise en Place de L'électrode Active
    • Utilisation
    • Raccordement À L'appareil Électrochirurgical
    • Activation du Courant HF
    • Après L'utilisation
    • Limitation Et Restrictions Relatives Au Traitement
    • Recommandations Essentielles Pour Le Traitement
    • Traitement
    • Préparation Pour Le Nettoyage
    • Nettoyage Préliminaire Manuel
    • Nettoyage Et Désinfection Mécaniques
    • Phases du Nettoyage en Machine
    • Avant la Stérilisation
    • Stérilisation
    • Séchage
    • Autres Directives
    • Stockage Et Transport
    • Contrôle de Fonctionnement
    • Emballage
    • Mise Au Rebut
    • Mise Au Rebut du Produit
    • Prescriptions Nationales
  • Italiano

    • Indicazioni Relative a Questo Documento
    • Sicurezza
    • Termini E Acronimi
    • Validità DI Questo Documento
    • Indicazioni Generali
    • Responsabilità Sul Prodotto E Garanzia
    • Simboli Utilizzati in Questo Documento
    • Garanzia
    • Servizio DI Assistenza
    • Verifica Alla Consegna
    • Condizioni Ambientali
    • Destinazione del Dispositivo
    • Impiego Conforme
    • Tensioni Nominali Consentite
    • Utenti
    • Avvertenze
    • Impiego
    • Prima del Primo Utilizzo E DI Ciascun Impiego
    • Utilizzo
    • Utilizzo Dell'elettrodo Attivo
    • Allacciamento All'apparecchio Elettrochirurgico
    • Attivazione Della Corrente AF
    • Al Termine Dell'impiego
    • Avvertenze Fondamentali DI Preparazione
    • Limitazione DI Trattamento
    • Preparazione
    • Preparazione Alla Pulizia
    • Pre-Pulizia Manuale
    • Pulizia E Disinfezione Meccaniche
    • Asciugatura
    • Fasi del Processo DI Pulizia Meccanica
    • Prima Della Sterilizzazione
    • Sterilizzazione
    • Ulteriori Direttive

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 32

Quick Links

Deutsch
English
Español
Français
Italiano
90-026-58-10
Revision 04
Date of Release: 2019-04
Monopolarer Elektrodenhandgriff smartPen
Monopolar electrode handle smartPen
Mango portaelectrodos monopolares smartPen
Poignée d'électrode monopolaire smartPen
Impugnatura elettrochirurgica monopolare smartPen
Gebrauchsanweisung
Instructions for Use
Instrucciones de uso
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the smartPen and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for KLS Martin smartPen

  • Page 1 Monopolarer Elektrodenhandgriff smartPen Monopolar electrode handle smartPen Deutsch Mango portaelectrodos monopolares smartPen English Español Poignée d’électrode monopolaire smartPen Français Italiano Impugnatura elettrochirurgica monopolare smartPen Gebrauchsanweisung Instructions for Use Instrucciones de uso Mode d’emploi Istruzioni per l’uso 90-026-58-10 Revision 04 Date of Release: 2019-04...
  • Page 2 Deutsch ....................6 English ....................32 Español ....................57 Français ....................83 Italiano ....................109 Revision 04...
  • Page 3 Symbolerklärung Symbol Explanation Explicación de los símbolos Légende Spiegazione dei simboli Gefahrensymbol ACHTUNG Warnt vor einer möglichen Körperverletzung WARNUNG Warnt vor einer möglichen Lebensgefahr GEFAHR Warnt vor einer akuten Lebensgefahr Safety alert symbol CAUTION Indicates a situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
  • Page 4 Artikelnummer Catalogue number Número de artículo Référence de commande Codice articolo Health Industry Barcode für weltweit eindeutige Produktkennzeichnung nach Weltstandard für Industrie & Gesundheitswesen Health Industry Bar Code for globally unambiguous product labeling acc. to the global standard for industry & healthcare Health Industry Barcode (código de barras de la industria sanitaria) para una identificación de producto inequívoca en todo el mundo conforme al estándar mundial para la industria y la sanidad...
  • Page 5 Hersteller Manufacturer Fabricante Fabricant Produttore Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Warning: Dangerous high voltage! Advertencia ante tensión eléctrica peligrosa Attention, tension électrique dangereuse ! Avvertimento relativo a tensione elettrica CE-Konformitätskennzeichnung CE marking of conformity Marca CE de conformidad Marquage CE Contrassegno CE Dieses Produkt darf nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden, siehe Kapitel 6.2 „Entsorgung des Produkts”, Seite 31.
  • Page 6: Table Of Contents

    Gebrauchsanweisung Monopolarer Elektrodenhandgriff smartPen Inhaltsverzeichnis Hinweise zu diesem Dokument ................8 Sicherheit ..........................8 Abkürzungen und Begriffe ....................8 Gültigkeit dieses Dokuments ....................9 Symbolik in diesem Dokument ..................10 Produkthaftung und Gewährleistung ..............10 Allgemeines ........................10 Hotline ..........................11 Eingangskontrolle ......................
  • Page 7 Gebrauchsanweisung Monopolarer Elektrodenhandgriff smartPen Lagerung und Transport ....................29 Funktionsprüfung ......................30 Entsorgung ......................31 Verpackung ........................31 Entsorgung des Produkts ....................31 Nationale Vorschriften ...................... 31 Revision 04...
  • Page 8: Hinweise Zu Diesem Dokument

    Gebrauchsanweisung Monopolarer Elektrodenhandgriff smartPen Hinweise zu diesem Dokument Sicherheit Bei Nichtbeachtung dieses Dokuments besteht die Möglichkeit einer schweren oder sogar tödlichen Verletzung des Patienten oder des Anwenders! Unsachgemäße Handhabung und Pflege sowie zweckentfremdeter Gebrauch können zu vorzeitigem Verschleiß und / oder Risiken für Patient und Anwender führen! Der Betreiber ist dafür verantwortlich, dass alle Personen, die mit dem Produkt umgehen, die Hinweise...
  • Page 9: Gültigkeit Dieses Dokuments

    Gebrauchsanweisung Monopolarer Elektrodenhandgriff smartPen Gültigkeit dieses Dokuments Dieses Dokument ist gültig für folgende Produkte: Bezeichnung Anschluss smartPen, Elektrodenhandgriff, 2 Tasten, Ø 4 mm, Kabellänge 4 m KLS Martin 80-217-13-04 smartPen, Elektrodenhandgriff,2 Tasten, Ø 4 mm, Kabellänge 4 m 3-Pin 80-210-13-04 smartPen, Elektrodenhandgriff,2 Tasten, Ø...
  • Page 10: Symbolik In Diesem Dokument

    Wir sind der Hersteller dieses Produkts: Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Ein Unternehmen der KLS Martin Group KLS Martin Platz 1 · 78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · 78501 Tuttlingen · Germany Tel. +49 7461 706-0 · Fax +49 7461 706-193 info@klsmartin.com ·...
  • Page 11: Hotline

    Die Lieferung sofort nach Empfang auf Vollständigkeit und Unversehrtheit überprüfen. • Eventuelle Transportschäden unverzüglich melden. • Der smartPen ist hygienisch einwandfrei, aber nicht steril verpackt. • Bei Rücksendungen durch Reparatur, Wartung oder Service nur gereinigte und desinfizierte Produkte in Sterilverpackungen einschicken.
  • Page 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Schneiden und Koagulieren am Patienten ermöglicht. Umgebungsbedingungen Den smartPen in einem Sterilcontainer / Weichverpackung in einer sauberen und trockenen Umgebung mit kontrollierter Luftfeuchte bei Raumtemperatur lagern. Hinweise zur minimalen und maximalen Umgebungstemperatur für Lagerung und Transport, siehe Kapitel 5.7 „Lagerung und Transport“, Seite 29.
  • Page 13 Gebrauchsanweisung Monopolarer Elektrodenhandgriff smartPen Bezeichnung Anschluss Bemessungsspannung [kVp] smartPen, Elektrodenhandgriff, KLS Martin 80-217-13-04 2 Tasten, Ø 4 mm, Kabellänge 4 m smartPen, Elektrodenhandgriff, 3-Pin 80-210-13-04 2 Tasten, Ø 4 mm, Kabellänge 4 m smartPen, Elektrodenhandgriff, Erbe VIO, ICC, ACC 80-210-18-04 2 Tasten, Ø...
  • Page 14: Warnungen

    Einlage von trockenem Mull. • Alternierende HF-Strompfade Bei direktem Hautkontakt mit Kabeln können kapazitive Ströme zu Verbrennungen führen. • Die Zuleitung zum smartPen im Operationsbereich so legen, dass sie weder den Patienten noch andere Leitungen berührt. • Unkontrollierte Abgabe von HF-Strom! •...
  • Page 15 Gebrauchsanweisung Monopolarer Elektrodenhandgriff smartPen Verbrennungsgefahr durch Ablegen von chirurgischen Instrumenten auf dem Patienten! Eine unkontrollierte Abgabe von HF-Strom kann erfolgen, wenn der smartPen auf dem Patienten abgelegt ist und so in Gewebekontakt gerät. • Vorübergehend ungenutzten smartPen nicht auf dem Patienten ablegen! Zufälligen Gewebekontakt, sowie Kontakt mit niederohmigen Materialien wie z.
  • Page 16 Martin Service Center kontaktieren, siehe Kapitel 2.2 „Hotline“, Seite 11. • Kabel des smartPen regelmäßig und bei Bedarf auch mit einer Lupe, auf mögliche Schäden überprüfen. Unsachgemäße Handhabung des Kabels kann die extrem dünnen und feinen Leitungen und deren schützende Passivierungsschichten schädigen und so zu vorzeitigen Funktionsausfall führen.
  • Page 17: Gebrauch

    Kapitel 5 „Aufbereitung“, Seite 22. • Sicherheitshinweise beachten, siehe Kapitel 3.5 „Warnungen“, Seite 14. • Den smartPen auf Beschädigung und Vollständigkeit prüfen. Insbesondere die Isolation des Kabels vor jeder Anwendung auf Beschädigungen überprüfen. • Zugelassene Bemessungsspannung der Aktivelektrode prüfen, siehe Kapitel 3.4 „Zugelassene Bemessungsspannungen“, Seite 12.
  • Page 18 Einstecken kann Verkanten (wie auch rotierende Bewegung) durch Hebelwirkung zu Beschädigungen führen. – Der Sechskant der Aktivelektrode bzw. das Ende der Isolation muss von der Spitze des smartPen vollständig verdeckt sein. – Es dürfen im Übergang der Elektrode zum Handgriff keine metallischen Teile freistehen beziehungsweise zu sehen sein.
  • Page 19: Anschluss An Das Elektrochirurgiegerät

    Gebrauchsanweisung Monopolarer Elektrodenhandgriff smartPen 4.2.2 Anschluss an das Elektrochirurgiegerät Der Anschluss an das Elektrochirurgiegerät von Gebrüder Martin erfolgt über das am smartPen zugehörige Kabel oder über ein separates Anschlusskabel. Verletzungsgefahr durch Stromschlag und / oder schwere Verbrennungen! • Anschlusskabel mit smartPen nur an einem ausgeschalteten oder im Modus STANDBY befindlichen Elektrochirurgiegerät, an die monopolare Buchse anschließen.
  • Page 20: Hf-Strom Aktivieren

    Gebrauchsanweisung Monopolarer Elektrodenhandgriff smartPen 4.2.3 HF-Strom aktivieren Die Aktivierung des HF-Stroms kann über die Tasten am smartPen erfolgen. Grundsätzlich kann der smartPen auch über einen Fußschalter aktiviert werden. smartPen mit 2 Tasten • Die gelbe Taste dient zur Aktivierung der Stromart Monopolares Schneiden.
  • Page 21: Nach Abschluss Der Anwendung

    Gebrauchsanweisung Monopolarer Elektrodenhandgriff smartPen Verbrennungsgefahr durch Ablegen von chirurgischen Instrumenten auf dem Patienten! Eine unkontrollierte Abgabe von HF-Strom kann erfolgen, wenn der smartPen auf dem Patienten abgelegt ist und so in Gewebekontakt gerät. • Vorübergehend ungenutzten smartPen nicht auf dem Patienten ablegen! Zufälligen Gewebekontakt, sowie Kontakt mit niederohmigen Materialien wie z.
  • Page 22: Aufbereitung

    Grundlegende Hinweise zur Aufbereitung Der smartPen wird unsteril geliefert. • Vor der ersten Anwendung smartPen sterilisieren, siehe Kapitel 5.6 „Sterilisation“, Seite 27. Risiko der Beschädigung! Um das Antrocknen von Geweberesten zu verhindern, wird die Aufbereitung des kontaminierten Instruments unmittelbar nach jedem Gebrauch empfohlen.
  • Page 23: Begrenzungen Und Einschränkungen Bei Der Wiederaufbereitung

    Funktionskontrolle zu unterziehen. Hinweise zur Funktionsprüfung finden Sie im Kapitel 5.8 Funktionsprüfung. Nicht funktionsfähige Produkte müssen ausgetauscht werden. • Den smartPen entsprechend den nationalen Vorschriften entsorgen, siehe Kapitel 6 „Entsorgung“, Seite 31. Lebensgefahr oder Gefahr schwerer Körperverletzung durch Prioneninfektion! •...
  • Page 24: Manuelle Vorreinigung

    Die Aktivelektrode vom Handgriff trennen. Bei Variante smartPen REF 80-227-00-04 Kabel abziehen. Schritt 2 • Den smartPen 5 min in ein kaltes (< 35 °C) Wasserbad einlegen. Alle Oberflächen müssen komplett bedeckt sein. • Während dieser Zeit müssen die Aktivierungsknöpfe (falls vorhanden, je nach Modell) drei Mal betätigt werden.
  • Page 25: Maschinelle Reinigung Und Desinfektion

    Informationen nach DIN EN ISO 17664. Eine Reinigung mit anderen Prozessparametern, validiert nach DIN EN ISO 15883, ist möglich. Der smartPen kann wie andere chirurgische Instrumente maschinell aufbereitet werden. Nur bei besonderer Kontamination ist eine manuelle Vorreinigung erforderlich, siehe Kapitel 5.4 „Manuelle Vorreinigung“, Seite 24.
  • Page 26: Prozess Der Maschinellen Reinigung

    Gebrauchsanweisung Monopolarer Elektrodenhandgriff smartPen 5.5.1 Prozess der maschinellen Reinigung • Den smartPen inklusive Kabel in den Beladungswagen des RDG einlegen (z. B. Miele Desinfektor G 7836 CD). Phase Schritt Temperatur Zeit Wasserqualität Chemie Vorspülen Kaltwasser 2 min Trinkwasser max. 40 °C Reinigung 55 °C...
  • Page 27: Sterilisation

    Aktivelektrode noch im smartPen befindet, Reinigung wiederholen, siehe Kapitel 5.4 „Manuelle Vorreinigung“, Seite 24. • Den smartPen normgerecht nach ISO 11607 und DIN EN 868 verpacken, damit die Sterilbarriere nach der Entnahme aus dem Sterilisator aufrechterhalten bleibt. • Den Sterilisationsempfehlungen des Herstellers des Sterilisationsgeräts bezüglich Handhabung, Beladung und einzustellender Parameter folgen.
  • Page 28: Weitere Richtlinien

    Keine Plasmasterilisationsverfahren (NTP-Sterilisation) verwenden! Todesgefahr oder Gefahr schwerer Körperverletzung durch Prioneninfektion! • smartPen sofort bei potentiellem Kontakt mit Prionen (CJD – Kontaminationsgefahr!) vernichten und keinesfalls wieder verwenden! Die Temperatur im Autoklaven darf 138 °C und 18 min Haltezeit nicht übersteigen, da sonst Isolierungen und andere Kunststoffteile beschädigt werden können.
  • Page 29: Lagerung Und Transport

    Bei Variante smartPen REF 80-227-00-04 Kabel abziehen. – Kabel so aufbewahren, dass die Isolierung vor mechanischen Beschädigungen geschützt ist. • smartPen in sicheren Behältern oder Sterilisierverpackungen lagern und transportieren. Hierbei sind entsprechende zugelassene Sterilisationscontainer z. B. gem. DIN EN 868, ISO 11607) einzusetzen. Revision 04...
  • Page 30: Funktionsprüfung

    Gebrauchsanweisung Monopolarer Elektrodenhandgriff smartPen Funktionsprüfung Verletzungsgefahr durch nicht geprüfte Instrumente oder Komponenten! Nicht funktionstüchtige oder beschädigte Instrumente und Komponenten können eine Gefahr für den Patienten oder Anwender darstellen sowie die bestimmungsgemäße Funktion des Instruments beeinträchtigen. • Elektrochirurgische Instrumente und deren Komponenten stets in einwandfreiem, funktionstüchtigem Zustand halten.
  • Page 31: Entsorgung

    Gebrauchsanweisung Monopolarer Elektrodenhandgriff smartPen Entsorgung Verpackung Gebrüder Martin nimmt auf Wunsch die vollständige Verpackung zurück. Wenn es möglich ist, werden Teile der Verpackung wiederverwertet. Sofern Sie hiervon keinen Gebrauch machen wollen, können Sie die Verpackung über den Papier- und Hausmüll entsorgen.
  • Page 32 Instructions for Use Monopolar electrode handle smartPen Contents Notices Concerning this Document ................ 34 Safety..........................34 Terms & Acronyms ......................34 Validity of this Document....................35 Symbols Used in this Document ..................36 Product Liability and Warranty................36 General Information ......................36 Hotline ..........................
  • Page 33 Instructions for Use Monopolar electrode handle smartPen Storage and Transportation ....................54 Functional Check ....................... 55 Disposal ........................56 Packaging .......................... 56 Disposal of the Product ..................... 56 National Regulations ......................56 Revision 04...
  • Page 34: Notices Concerning This Document

    Instructions for Use Monopolar electrode handle smartPen Notices Concerning this Document Safety Failure to observe this document can lead to serious or even lethal injury to the patient or the user! Improper handling and care as well as non-intended use can lead to premature wear and/or pose a risk to patients and users! It is the operator’s responsibility to ensure that all personnel handling the product have understood and...
  • Page 35: Validity Of This Document

    Validity of this Document This document applies to the following products: Designation Connection smartPen, electrode handle, 2 keys, Ø 4 mm, cable length 4 m KLS Martin 80-217-13-04 smartPen, electrode handle, 2 keys, Ø 4 mm, cable length 4 m...
  • Page 36: Symbols Used In This Document

    We are the manufacturer of this product: Gebrüder Martin GmbH & Co. KG A company of the KLS Martin Group KLS Martin Platz 1 · 78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · 78501 Tuttlingen · Germany Tel. +49 7461 706-0 · Fax +49 7461 706-193 info@klsmartin.com ·...
  • Page 37: Hotline

    • Notice of any such damage must be given immediately. • The smartPen is packed in a fully hygienic but non-sterile packaging. • In case of return shipments, send only clean and disinfected products in sterile packing. Warranty Our Standard Terms and Conditions of Sale effective at the time shall apply. Agreements diverging from these Standard Terms and Conditions do not restrict the legal rights of the buyer.
  • Page 38: Intended Use

    Protect against direct sunlight. Storage in the original packaging up to the first use is recommended. Users The smartPen may be used only by competent and trained medical staff who are familiar with the safety precautions and risks of electrosurgery.
  • Page 39 Instructions for Use Monopolar electrode handle smartPen Bezeichnung Connection Rated voltage [kVp] smartPen, electrode handle, 2 keys, KLS Martin 80-217-13-04 Ø 4 mm, cable length 4 m smartPen, electrode handle, 2 keys, 3-Pin 80-210-13-04 Ø 4 mm, cable length 4 m...
  • Page 40: Warnings

    In case of direct skin contact of cables, capacitive currents may cause burns. • Lay out the supply cable to the smartPen in the operating area so that it comes into contact neither with the patient nor with other cables.
  • Page 41 Instructions for Use Monopolar electrode handle smartPen Risk of burns from depositing surgical instruments on the patient! Uncontrolled emission of HF current may occur if the smartPen is placed on the patient and thus comes into contact with tissue. •...
  • Page 42 Risk of burns or malfunction from improper application! The function and product service life of the smartPen can be affected by improper handling. Cables with damaged or brittle insulation or cable with broken electrical lines may cause fire and burns to the user or patient.
  • Page 43: Use

    • Please note the safety instructions, see section 3.5 “Warnings”, page 40. • Inspect the smartPen for damage and completeness. Especially check the insulation of the cable for damage before each use. • Check “Approved Rated Voltages”, of the active electrode, see section 3.4, page 38! •...
  • Page 44 4.0 mm, 2.4 mm, or 1.6 mm, depending on the electrode handle model) into the electrode socket of the reprocessed smartPen until the end stop is reached. The dimensions and corresponding tolerances for the electrode socket intended for connection of active electrodes to the smartPen can be provided upon request.
  • Page 45: Connecting To The Electrosurgery Unit

    3.4 “Approved Rated Voltages”, page 38. 4.2.3 Activate HF current The HF current can be activated using the keys on the smartPen. Generally, the smartPen can be activated using a foot switch as well. smartPen with 2 keys •...
  • Page 46 Foot switch or insulation of the HF components (external damage). Risk of burns from depositing surgical instruments on the patient! Uncontrolled emission of HF current may occur if the smartPen is placed on the patient and thus comes into contact with tissue.
  • Page 47: After Completion Of The Application

    Instructions for Use Monopolar electrode handle smartPen After Completion of the Application Risk of burns due to hot surface! The active electrode of the smartPen can be very hot after the application! • Do not touch hot surfaces! • Deactivate electrosurgery unit.
  • Page 48: Processing

    Basic Information on Processing The smartPen is supplied in non-sterile condition. • Sterilize the smartPen before initial Use, see section 5.6 “Sterilization”, page 53. Risk of damage! To prevent tissue residues from drying, we recommend reprocessing of the contaminated instrument immediately after use.
  • Page 49: Reprocessing Limitation And Restrictions

    For information on functional testing, see chapter 5.8 Functional Testing. Non-functional products must be replaced. • Dispose of the smartPen according to the national regulations, see section 6 “Disposal”, page 56. Peril to life or danger of serious physical injury from prion infection! •...
  • Page 50: Manual Prewash

    (104°F) for 5 min. Observe the specific information by the manufacturer. Step 4 • Rinse the electrode of the smartPen (e.g. with a water jet gun for 10 s, distance of 6–8 cm). • Rinse the handle for 1 min under cold running tab water.
  • Page 51: Machine Cleaning And Disinfection

    EN ISO 17664. Cleaning with different process parameters, validated acc. to EN ISO 15883, is possible. Like other surgical instruments, the smartPen can be reprocessed by machine. Manual pre-cleaning is required only in cases of particularly heavy contamination, see section 5.4 “Manual prewash”, page 50.
  • Page 52: Phases Of The Machine Cleaning Process

    Instructions for Use Monopolar electrode handle smartPen 5.5.1 Phases of the machine cleaning process • Place the smartPen, including the cable, into the RDG load carrier (e.g. Miele disinfector G 7836 CD). Phase Step Temperature Time Water quality Chemistry Pre-cleaning...
  • Page 53: Sterilization

    The active electrode must have been removed from the smartPen! • Repeat the cleaning if a visual check reveals tissue residues on the smartPen, or if the active electrode is still in the smartPen, see section 5.4 “Manual prewash”, page 50.
  • Page 54: Additional Guidelines

    Store cables in such a way that the insulation is protected against mechanical damage. • Store and transport the smartPen in safe containers or sterile packing. Use appropriate certified sterilization containers, e.g. according to EN 868, ISO 11607. Revision 04...
  • Page 55: Functional Check

    Instructions for Use Monopolar electrode handle smartPen Functional Check Risk of injury from instruments or components that have not been checked! Non-functional or defective instruments and components can endanger the patient or user, as well as affect the intended function of the instrument.
  • Page 56: Disposal

    Instructions for Use Monopolar electrode handle smartPen Disposal Packaging Gebrüder Martin will, as a matter of course, take back the full packaging if so desired, to recycle as many parts of the packaging as possible. If you do not wish to make use of this offer, you can dispose of the packaging with the normal paper or domestic garbage.
  • Page 57 Instrucciones de uso Mango portaelectrodos monopolares smartPen Índice Indicaciones relativas a este documento ............... 59 Seguridad .......................... 59 Términos y acrónimos ....................... 59 Validez de este documento....................60 Simbología utilizada en este documento ................61 Responsabilidad civil por los daños causados por productos defectuosos y garantía ........................
  • Page 58 Instrucciones de uso Mango portaelectrodos monopolares smartPen 5.6.2 Directrices adicionales ........................79 Almacenamiento y transporte ..................80 Prueba de funcionamiento ....................81 Eliminación ......................82 Embalaje ..........................82 Eliminación del producto ....................82 Disposiciones nacionales ....................82 Revision 04...
  • Page 59: Indicaciones Relativas A Este Documento

    Instrucciones de uso Mango portaelectrodos monopolares smartPen Indicaciones relativas a este documento Seguridad ¡En caso de no observar este documento existe la posibilidad de una lesión grave o incluso mortal para el paciente o el usuario! ¡Una manipulación y cuidados inadecuados, así como un uso distinto del previsto pueden provocar un...
  • Page 60: Validez De Este Documento

    4 m smartPen, mango portaelectrodos, sin botón, Ø 4 mm, longitud del Bovie 80-220-41-04 cable 4 m smartPen, mango portaelectrodos, 2 botones, Ø 2,4 mm, del cable 4 m 3-Pin 80-210-21-04 smartPen, mango portaelectrodos, interruptor basculante, Ø 2,4 mm, 3-Pin...
  • Page 61: Simbología Utilizada En Este Documento

    Nosotros somos los fabricantes de este producto: Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Una sociedad de KLS Martin Group KLS Martin Platz 1 · 78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · 78501 Tuttlingen · Germany Tel. +49 7461 706-0 · Fax +49 7461 706-193 info@klsmartin.com ·...
  • Page 62: Línea De Asistencia Telefónica

    En caso de devolución, enviar únicamente productos limpios y desinfectados en embalajes estériles. • smartPen es un producto con una higiene adecuada, pero no está envasado de forma estéril. Garantía Son aplicables nuestras condiciones generales de venta en su versión válida respectiva. Acuerdos que difieran de éstas no limitan los derechos legales del comprador.
  • Page 63: Uso Previsto

    El uso de smartPen está reservado únicamente a personas especialmente instruidas o formadas para ello. Tensiones asignadas autorizadas ¡Peligro de lesiones por descarga eléctrica! Si la tensión de salida del equipo de electrocirugía es superior a la tensión asignada de smartPen, existe riesgo de descarga eléctrica. •...
  • Page 64 Instrucciones de uso Mango portaelectrodos monopolares smartPen Denominación Conexión Tensión asignada [kVp] smartPen, mango portaelectrodos, 2 botones, Ø 4 mm, longitud del KLS Martin 80-217-13-04 cable 4 m smartPen, mango portaelectrodos, 2 botones, Ø 4 mm, longitud del 3-Pin 80-210-13-04...
  • Page 65: Advertencias

    En caso de contacto directo de la piel con los cables, las corrientes capacitivas pueden provocar quemaduras. • Tender el cable de alimentación hacia smartPen en el campo quirúrgico de forma que no entre en contacto ni con el paciente ni con otros cables. •...
  • Page 66 Existe peligro de contaminación con la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob (en inglés, Creutzfeldt Jakob Disease [CJD]). ¡Peligro de quemaduras por colocar instrumentos quirúrgicos sobre el paciente! Puede producirse una emisión descontrolada de corriente de AF si smartPen está colocado sobre el paciente y entra así en contacto con los tejidos. •...
  • Page 67 ¡Peligro de quemaduras y/o fallos de funcionamiento por aplicación indebida! El funcionamiento y la vida útil de smartPen pueden verse afectados por un manejo incorrecto. Los cables con un aislamiento defectuoso o quebradizo o los cables con un conductor eléctrico roto pueden provocar incendios y causar quemaduras al usuario y al paciente.
  • Page 68: Uso

    ¡Peligro de infección por manipulación no estéril! smartPen se suministra en un envase no estéril. • Antes del primer uso y de cada utilización posterior, limpiar, desinfectar y esterilizar smartPen; véase capítulo 5 “Reprocesado”, página 73. • Observar las indicaciones de seguridad; véase capítulo 3.5 “Advertencias”, página 65.
  • Page 69 El electrodo activo puede insertarse protegido contra la torsión en distintas posiciones (en electrodos con hexágono). – Los electrodos deben introducirse en posición recta en el alojamiento de electrodos de smartPen; al introducirlos, la inclinación (al igual que el movimiento rotatorio) puede producir daños debidos al efecto de palanca.
  • Page 70: Conexión Al Equipo De Electrocirugía

    Mango portaelectrodos monopolares smartPen 4.2.2 Conexión al equipo de electrocirugía La conexión al equipo de electrocirugía de Gebrüder Martin se realiza mediante el cable de smartPen o un cable de conexión separado. ¡Peligro de lesiones por descarga eléctrica y/o de quemaduras graves! •...
  • Page 71: Activación De La Corriente De Af

    ¡Peligro de quemaduras por alta concentración de corriente de alta frecuencia! Si, durante la aplicación, el conector del cable de conexión de smartPen se introduce en otra hembrilla del equipo, se puede provocar una emisión no deseada de energía debido al distinto ajuste de dicha hembrilla y, con ello, causar quemaduras.
  • Page 72: Tras Finalizar El Uso

    Instrucciones de uso Mango portaelectrodos monopolares smartPen ¡Peligro de quemaduras por colocar instrumentos quirúrgicos sobre el paciente! Puede producirse una emisión descontrolada de corriente de AF si smartPen está colocado sobre el paciente y entra así en contacto con los tejidos. •...
  • Page 73: Reprocesado

    Indicaciones básicas para el procesamiento smartPen se suministra en un envase no estéril. • Antes de la primera utilización, smartPen debe esterilizarse; véase capítulo 5.6 “Esterilización”, página 78. ¡Riesgo de daños! Para evitar que los restos de tejido se sequen, se recomienda procesar el instrumento contaminado inmediatamente después de cada uso.
  • Page 74: Restricción Y Limitaciones Del Procesamiento

    • Desconectar smartPen del equipo de electrocirugía. • Limpiar smartPen con un material sintético no tejido empapado con desinfectante para superficies inmediatamente después de la aplicación en el quirófano. ¡Peligro de lesiones por superficies calientes! ¡Los electrodos activos pueden estar aún muy calientes tras su uso! •...
  • Page 75: Limpieza Previa Manual

    A continuación, limpiar una vez más las superficies con un cepillo blando (p. ej. insitumed, REF Med. 100.33). • Enjuagar el alojamiento del electrodo del smartPen (p. ej. con una jeringa de [10 ml] con cánula, a un ángulo de 45 °Con respecto a la abertura). Paso 3 •...
  • Page 76: Limpieza Y Desinfección Mecánicas

    Proceso validado de limpieza y desinfección según EN ISO 15883. También pueden emplearse otros procesos validados según EN ISO 15883. Al igual que otros instrumentos quirúrgicos, smartPen puede procesarse mecánicamente. Solo se requiere una limpieza previa manual en caso de contaminación especial; véase capítulo 5.4 “Limpieza previa manual”, página 75.
  • Page 77: Fases Del Programa De Limpieza Mecánica

    Instrucciones de uso Mango portaelectrodos monopolares smartPen 5.5.1 Fases del programa de limpieza mecánica • Depositar smartPen incluido el cable en el carro de carga del equipo de limpieza y desinfección (p. ej. desinfectador Miele G 7836 CD). Fase Paso Temperatura...
  • Page 78: Esterilización

    ¡El electrodo activo debe haberse retirado de smartPen! • Si en un control visual se detectan restos visibles de tejido en smartPen o si el electrodo activo aún se encuentra en smartPen, repetir la limpieza, véase capítulo 5.4 “Pre-pulizia manuale”, página 75.
  • Page 79 ¡Peligro de muerte o de lesiones corporales graves por infección de priones! ¡Destruir inmediatamente smartPen en caso de que haya entrado en contacto con priones (¡peligro de contaminación con la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob!) y no volver a utilizarlo! •...
  • Page 80 Guardar los cables de forma que el aislamiento quede protegido contra los daños mecánicos. • Almacenar y transportar smartPen en contenedores o embalajes de esterilización seguros. Para ello se utilizarán los correspondientes contenedores de esterilización autorizados, p. ej. según EN 868, ISO 11607.
  • Page 81 Instrucciones de uso Mango portaelectrodos monopolares smartPen Prueba de funcionamiento ¡Peligro de lesiones por instrumentos o componentes no comprobados! Los instrumentos y componentes no aptos para el funcionamiento o dañados pueden suponer un peligro para el paciente o el usuario y afectar al correcto funcionamiento del instrumento.
  • Page 82 Instrucciones de uso Mango portaelectrodos monopolares smartPen Eliminación Embalaje Gebrüder Martin está dispuesta a que se le devuelva todo el embalaje si el cliente así lo desea. Siempre que sea posible se reutilizarán partes del embalaje. Si Ud. decide no hacer uso de este servicio, puede eliminar el embalaje con los residuos domésticos y de papel.
  • Page 83 Mode d’emploi Poignée d’électrode monopolaire smartPen Sommaire Informations concernant le présent document ............. 85 Sécurité ..........................85 Termes et acronymes ......................85 Validité du présent document ..................86 Pictogrammes utilisés dans le présent document ............87 Responsabilité du fait du produit et garantie ............87 Généralités ........................
  • Page 84 Mode d’emploi Poignée d’électrode monopolaire smartPen Stockage et transport ...................... 106 Contrôle de fonctionnement ..................107 Mise au rebut ......................108 Emballage ........................108 Mise au rebut du produit ....................108 Prescriptions nationales ....................108 Revision 04...
  • Page 85: Informations Concernant Le Présent Document

    Mode d’emploi Poignée d’électrode monopolaire smartPen Informations concernant le présent document Sécurité L’inobservation du présent document peut entraîner une blessure grave, voire mortelle du patient ou de l’utilisateur ! Toute manipulation et entretien non conformes et toute utilisation contraire à l’usage prévu peuvent entraîner une usure précoce et / ou des risques pour le patient et l’utilisateur !
  • Page 86: Validité Du Présent Document

    Validité du présent document Ce document est valable pour les produits suivants : Désignation Raccordement smartPen, poignée d’électrode, 2 touches, Ø 4 mm, câble de 4 m KLS Martin 80-217-13-04 smartPen, poignée d’électrode, 2 touches, Ø 4 mm, câble de 4 m...
  • Page 87: Pictogrammes Utilisés Dans Le Présent Document

    Nous sommes le fabricant de ce produit : Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Une société de KLS Martin Group KLS Martin Platz 1 · 78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · 78501 Tuttlingen · Germany Tél. +49 7461 706-0 · Fax +49 7461 706-193 info@klsmartin.com ·...
  • Page 88: Hotline

    • D’éventuels dommages de transport devront être signalés immédiatement. • La poignée smartPen est irréprochable sur le plan hygiénique, mais n’est pas conditionnée sous emballage stérile. • En cas de renvoi, retourner uniquement des produits nettoyés et désinfectés conditionnés sous emballage stérile.
  • Page 89: Destination Du Dispositif

    Utilisateur Le smartPen doit uniquement être utilisé par un personnel médical spécialisé compétent et formé à cet effet, connaissant les mesures de sécurité et les risques liés à l’électrochirurgie. Seul un personnel ayant spécialement été formé est autorisé à utiliser le smartPen.
  • Page 90: Tensions Nominales Autorisées

    Risque de blessure par électrocution ! Si la tension de sortie de l’appareil électrochirurgical est supérieure à la tension nominale de la poignée smartPen, un risque d’électrocution n’est alors pas exclu. • S’assurer que la tension de sortie de l’appareil électrochirurgical ne puisse pas excéder la tension nominale de la poignée smartPen !
  • Page 91: Avertissements

    En cas de contact direct entre la peau et les câbles, des courants capacitifs peuvent provoquer des brûlures. • Placer l’alimentation vers la poignée smartPen dans la zone d’opération de telle façon qu’elle ne touche ni les patients ni d’autres conduites. •...
  • Page 92 Procéder uniquement à la coagulation ou à la coupe lorsque les surfaces de contact de l’électrode active de la poignée smartPen se trouvent dans votre champ de vision. Éviter ce faisant tout contact avec d’autres instruments ou objets métalliques ! Risque de blessure en cas de détérioration du tissu !
  • Page 93 Risque de brûlure et/ou de panne dû à une utilisation incorrecte ! Une utilisation non conforme peut nuire au fonctionnement et à la durée de vie du smartPen. Les câbles dont l’isolation est défectueuse ou fragile ou les câbles présentant une rupture de la ligne électrique peuvent provoquer un incendie et entraîner des brûlures chez l’utilisateur et le patient.
  • Page 94: Utilisation

    • Respecter les consignes de sécurité, voir le chapitre 3.5 “Avertissements”, page 91. • Vérifier l’intégralité de la poignée smartPen et son parfait état. Vérifier en particulier avant chaque utilisation que l’isolation du câble n’est pas endommagée. • Vérifier les “Tensions nominales autorisées” de l’électrode active, voir chapitre 3.4, page 90! •...
  • Page 95 L’électrode active peut être insérée dans différentes positions sans être tordue (pour les électrodes hexagonales). – L’électrode doit être enfoncée tout droit dans le logement de l’électrode du smartPen ; un gauchissement (tout comme un mouvement rotatif) peut générer des dommages en raison de l'action du levier lors de l’introduction.
  • Page 96: Raccordement À L'appareil Électrochirurgical

    Risque de blessures et (ou) de brûlures graves dû à une électrocution ! • Ne brancher le câble de raccordement de la poignée smartPen à la prise monopolaire que si l’appareil électrochirurgical est hors tension ou en mode STANDBY. •...
  • Page 97: Activation Du Courant Hf

    4.2.3 Activation du courant HF L’activation du courant HF peut être effectuée à partir des touches situées sur la poignée smartPen. En principe, la poignée smartPen peut aussi être activée à partir du commutateur à pédale. Poignée smartPen avec 2 touches •...
  • Page 98: Après L'utilisation

    Procéder uniquement à la coagulation ou à la coupe lorsque les surfaces de contact de l’électrode active de la poignée smartPen se trouvent dans votre champ de vision. Éviter ce faisant tout contact avec d’autres instruments ou objets métalliques ! Après l’utilisation...
  • Page 99: Traitement

    La poignée smartPen est fournie dans un emballage non stérile. • Stériliser la poignée smartPen avant la première utilisation, voir chapitre 5.6 “Stérilisation”, page 104. Risque de dommages ! Pour éviter que les résidus de tissu ne sèchent, il est recommandé de traiter l’instrument contaminé...
  • Page 100: Préparation Pour Le Nettoyage

    • Débrancher la poignée smartPen de l’appareil électrochirurgical. • Immédiatement après l’utilisation dans le bloc opératoire, essuyer le smartPen avec un tissu en fibres plastiques imbibé de désinfectant de surfaces. Risque de brûlure en raison de surfaces chaudes ! Après l’utilisation, les électrodes actives peuvent être encore très chaudes ! •...
  • Page 101: Nettoyage Préliminaire Manuel

    Mesure 2 • Placer le smartPen 5 min dans un bain d’eau froide (<35 °C / <95 °F). Toutes les surfaces doivent être complètement immergées. • Pendant ce temps, les boutons d’activation (s’ils sont présents, selon les modèles) doivent être actionnés à...
  • Page 102 Mode d’emploi Poignée d’électrode monopolaire smartPen Risque d’endommagement dû à un produit nettoyant inapproprié ! • Des détergents non appropriés ou des températures trop élevées peuvent endommager l’instrument. – Utiliser uniquement des détergents et des désinfectants autorisés pour le plastique et l’acier inoxydable.
  • Page 103: Nettoyage Et Désinfection Mécaniques

    • Ne pas nettoyer la poignée smartPen en même temps que des objets aux arêtes saillantes ou pointus. • Une détérioration des matériaux est rapidement observée lors de l’utilisation d’un détergent alcalin et (ou) d’un neutralisant acide sur des surfaces avec un revêtement métallique.
  • Page 104: Séchage

    L’électrode active doit être retirée du smartPen. • Si l’inspection visuelle révèle la présence de restes de tissu sur le smartPen ou si l’électrode active se trouve encore dans le smartPen, répéter le nettoyage, voir chapitre 5.4 “Nettoyage préliminaire manuel”, page 101.
  • Page 105 Une stérilisation incorrecte peut causer de graves risques pour la santé du patient et endommager le smartPen. • Ne pas stériliser la poignée smartPen à l’air chaud ou à l’aide d’un procédé dit “autoclave-flash“ ! • Ne pas stériliser au plasma (stérilisation au plasma à basse température) ! Danger de mort ou risque de blessures corporelles graves via infection par prions ! •...
  • Page 106: Autres Directives

    Conserver le câble de façon à ce que son isolation soit protégée de toute détérioration mécanique. • Transporter le smartPen dans des conteneurs sûrs ou des emballages de stérilisation. Utiliser à cet effet des conteneurs de stérilisation homologués (selon les normes EN 868, ISO 11607 par ex.).
  • Page 107: Contrôle De Fonctionnement

    Mode d’emploi Poignée d’électrode monopolaire smartPen Contrôle de fonctionnement Risque de blessure par des instruments ou des composants non contrôlés ! Les instruments et composants défectueux ou endommagés peuvent représenter un danger pour le patient ou l’utilisateur et avoir des répercussions sur le bon fonctionnement de l’instrument.
  • Page 108: Mise Au Rebut

    Mode d’emploi Poignée d’électrode monopolaire smartPen Mise au rebut Emballage Sur demande, Gebrüder Martin reprend l’emballage complet de l’appareil. Dans la mesure du possible, certaines parties de l’emballage seront recyclées. Si vous ne souhaitez pas profiter de cette offre, vous pouvez également éliminer vous-même l’emballage avec les vieux papiers et les ordures ménagères.
  • Page 109 Istruzioni per l’uso Impugnatura elettrochirurgica monopolare smartPen Indice Indicazioni relative a questo documento ............. 111 Sicurezza .......................... 111 Termini e acronimi ......................111 Validità di questo documento ..................112 Simboli utilizzati in questo documento................113 Responsabilità sul prodotto e garanzia ..............113 Indicazioni generali ......................
  • Page 110 Istruzioni per l’uso Impugnatura elettrochirurgica monopolare smartPen Magazzinaggio e trasporto ....................132 Controllo funzionale ......................133 Smaltimento ......................134 Imballaggio ........................134 Smaltimento del prodotto ....................134 Normative nazionali ......................134 Revision 04...
  • Page 111: Indicazioni Relative A Questo Documento

    Istruzioni per l’uso Impugnatura elettrochirurgica monopolare smartPen Indicazioni relative a questo documento Sicurezza In caso di mancata osservanza di questo documento, il paziente o l’operatore possono riportare ferite gravi o addirittura mortali. Il maneggio e la cura non corretti e l’uso improprio possono causare un’usura precoce e/o comportare rischi per i pazienti e per l’utente!
  • Page 112: Validità Di Questo Documento

    4 m smartPen, impugnatura elettrochirurgica, 2 tasti, Ø2,4 mm, 3-Pin 80-210-21-04 lunghezza cavo 4 m smartPen, impugnatura elettrochirurgica, tasto a bilanciere, Ø 2,4 mm, 3-Pin 80-210-23-04 lunghezza cavo 4 m smartPen, impugnatura elettrochirurgica, 2 tasti, Ø 4 mm...
  • Page 113: Simboli Utilizzati In Questo Documento

    Informazioni relative al produttore: Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Una società di KLS Martin Group KLS Martin Platz 1 · 78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · 78501 Tuttlingen · Germany Tel. +49 7461 706-0 · Fax +49 7461 706-193 info@klsmartin.com ·...
  • Page 114: Servizio Di Assistenza

    • Comunicare subito eventuali danni da trasporto. • La smartPen è imballata in modo igienicamente sicuro, ma non è sterile. • In caso di restituzione inviare solamente i prodotti puliti e disinfettati confezionati con materiale da imballaggio sterile.
  • Page 115: Impiego Conforme

    Condizioni ambientali Conservare la smartPen in un contenitore sterile/imballaggio flessibile in ambiente pulito e asciutto, ad umidità controllata e a temperatura ambiente. Per le avvertenze sulla temperatura ambiente minima e massima per lo stoccaggio e il trasporto, vedi capitolo 5.7 “Magazzinaggio e trasporto”, pagina 132.
  • Page 116 Istruzioni per l’uso Impugnatura elettrochirurgica monopolare smartPen Designazione Allacciamenti Tensione nominale, [kVp] smartPen, impugnatura elettrochirurgica, 2 tasti, Ø 4 mm, KLS Martin 80-217-13-04 lunghezza cavo 4 m smartPen, impugnatura elettrochirurgica, 2 tasti, Ø 4 mm, 3-Pin 80-210-13-04 lunghezza cavo 4 m...
  • Page 117: Avvertenze

    Percorsi alternati della corrente AF In caso di contatto diretto della cute con cavi, le correnti capacitive possono causare ustioni. • Condurre il cavo di alimentazione alla smartPen in modo tale che non tocchi né il paziente, né altri cavi. •...
  • Page 118 Sussiste il pericolo di contaminazione da malattia di Creutzfeldt-Jakob (inglese: Creutzfeldt Jakob Disease (CJD))! Pericolo di ustione dovuto alla deposizione degli strumenti chirurgici sul paziente! Può verificarsi la trasmissione incontrollata della corrente AF se la smartPen viene appoggiata sul paziente, venendo così a contatto con il tessuto. •...
  • Page 119 Pericolo di ustioni e/o di guasto funzionale per un impiego non corretto! Un utilizzo non corretto può pregiudicare il funzionamento e la durata della smartPen. Cavi con isolamento difettoso o interrotto, o con cavo elettrico rotto possono provocare incendi e causare ustioni all’operatore e al paziente.
  • Page 120: Impiego

    • Rispettare le avvertenze di sicurezza, vedi capitolo 3.5 “Avvertenze”, pagina 117. • Verificare la presenza di eventuali danni e la completezza di smartPen. Verificare in particolare l’eventuale presenza di danni sull’isolamento del cavo prima di ciascun impiego. • Verificare le “Tensioni nominali consentite” dell’elettrodo attivo, vedi capitolo 3.4, pagina 115.
  • Page 121 ø 4,0 mm, 2,4 mm o 1,6 mm), nell'alloggiamento dell'elettrodo della smartPen già preparata fino alla battuta. Su richiesta è possibile ricevere le dimensioni e le relative tolleranze per l'alloggiamento dell'elettrodo, determinate per il collegamento degli elettrodi attivi alla smartPen.
  • Page 122: Allacciamento All'apparecchio Elettrochirurgico

    Pericolo di lesioni per scariche elettriche e/o lesioni gravi! • Collegare il cavo di collegamento alla smartPen solamente su di un apparecchio elettrochirurgico spento o in modalità STANDBY, in corrispondenza della presa monopolare. •...
  • Page 123: Attivazione Della Corrente Af

    Impugnatura elettrochirurgica monopolare smartPen 4.2.3 Attivazione della corrente AF La corrente AF può essere attivata mediante i tasti posti sulla smartPen. In linea di massima, la smartPen può essere attivata anche mediante un interruttore la pedale. smartPen con 2 tasti •...
  • Page 124: Al Termine Dell'impiego

    Istruzioni per l’uso Impugnatura elettrochirurgica monopolare smartPen Pericolo di ustione dovuto alla deposizione degli strumenti chirurgici sul paziente! Può verificarsi la trasmissione incontrollata della corrente AF se la smartPen viene appoggiata sul paziente, venendo così a contatto con il tessuto. •...
  • Page 125: Preparazione

    Avvertenze fondamentali di preparazione La smartPen viene fornita non sterile. • Sterilizzare la smartPen prima del primo impiego, vedi capitolo 5.6 “Sterilizzazione”, pagina 130. Rischio di danneggiamento! Per evitare l’essiccazione dei residui di tessuto, si consiglia di trattare lo strumento contaminato subito dopo ciascun utilizzo.
  • Page 126: Preparazione Alla Pulizia

    • Scollegare la smartPen dall’apparecchio elettrochirurgico. • Subito dopo l’utilizzo in sala operatoria, pulire la smartPen con un panno in tessuto non tessuto in poliestere imbevuto di disinfettante per superfici. Pericolo di ustioni per via di superfici roventi! Dopo l’impiego, gli elettrodi attivi possono essere ancora molto caldi! •...
  • Page 127: Pre-Pulizia Manuale

    Fase2 • Immergere la smartPen per 5 min in un bagno d’acqua fredda (<35 °C). Tutte le superfici devono essere completamente ricoperte. • Durante questo lasso di tempo azionare tre volte i pulsanti di attivazione (se presenti, a seconda del modello).
  • Page 128: Pulizia E Disinfezione Meccaniche

    Procedura convalidata di pulizia e disinfezione a norma EN ISO 15883. È possibile adottare altri tipi di processi convalidati a norma EN ISO 15883. La smartPen può essere trattata meccanicamente come gli atri strumenti chirurgici. La pre-pulizia manuale è necessaria solamente in caso di contaminazione particolare, vedi capitolo 5.4 “Pre-pulizia manuale”, pagina 127.
  • Page 129: Fasi Del Processo Di Pulizia Meccanica

    Istruzioni per l’uso Impugnatura elettrochirurgica monopolare smartPen 5.5.1 Fasi del processo di pulizia meccanica • Immergere la smartPen comprensiva di cavo nel carrello del termodisinfettore (p.es. disinfettatrice Miele G 7836 CD). Fase Temperatura Tempo Qualità dell'acqua Prod. chimico Pre-risciacquo Acqua fredda,...
  • Page 130: Sterilizzazione

    5.4 “Pre-pulizia manuale”, pagina 127. • Imballare la smartPen in conformità alle norme ISO 11607 e EN 868, in modo da mantenere intatta la barriera sterile dopo il prelievo dallo sterilizzatore. •...
  • Page 131: Ulteriori Direttive

    Una sterilizzazione non consentita può comportare gravi rischi per la salute del paziente e danneggiare la smartPen. • Non sterilizzare la smartPen con aria calda o con il cosiddetto procedimento “autoclave flash”. • Non utilizzare il processo di sterilizzazione al plasma a bassa temperatura (NTP).
  • Page 132 Conservare il cavo in modo da proteggere l’isolamento dai danni meccanici. • Immagazzinare e trasportare la smartPen in contenitori/materiali da imballaggio per sterilizzazione sicuri. Impiegare a tal fine solo ed esclusivamente contenitori per la sterilizzazione omologati (p.es. ai sensi della normativa EN 868, ISO 11607).
  • Page 133 Istruzioni per l’uso Impugnatura elettrochirurgica monopolare smartPen Controllo funzionale Pericolo di lesioni per strumenti o componenti non verificati! Gli strumenti e i componenti non funzionanti o danneggiati possono rappresentare un pericolo per il paziente o l’utente e pregiudicare il funzionamento corretto dello strumento.
  • Page 134 Istruzioni per l’uso Impugnatura elettrochirurgica monopolare smartPen Smaltimento Imballaggio Su richiesta del cliente, Gebrüder Martin può naturalmente ritirare l’imballaggio completo del prodotto. Se possibile, alcune parti dell’imballaggio vengono riciclate. Qualora non si intenda servirsi di questa possibilità, è possibile smaltire l’imballaggio depositandolo negli appositi container per rifiuti di carta e domestici.
  • Page 136 Gebrüder Martin GmbH & Co. KG A company of the KLS Martin Group KLS Martin Platz 1 · 78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · 78501 Tuttlingen · Germany Tel. +49 7461 706-0 · Fax 706-193 info@klsmartin.com · www.klsmartin.com Date of Release: 2019-04 ·...

This manual is also suitable for:

213891

Table of Contents