Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

SafeHandlingSheet
IFU no: 896 rev. 12 2021-11-22
SWL: 300 kg/660 lbs
Instructions for use – English
Bruksanvisning – Svenska
Brukermanual – Norsk
Käyttöohje – Suomi
Gebrauchsanweisung – Deutsch
Handleiding – Nederlands
Manuel d'utilisation – Français
Manuale utente – Italiano
Instrukcja obsługi – Polski
47522007
47542007

Advertisement

loading

Summary of Contents for DHG SystemRoMedic SafeHandlingSheet

  • Page 1 SafeHandlingSheet Instructions for use – English Bruksanvisning – Svenska Brukermanual – Norsk Käyttöohje – Suomi Gebrauchsanweisung – Deutsch Handleiding – Nederlands Manuel d’utilisation – Français Manuale utente – Italiano Instrukcja obsługi – Polski 47522007 47542007 SWL: 300 kg/660 lbs IFU no: 896 rev. 12 2021-11-22...
  • Page 2: Table Of Contents

    Table of contents English ....................Svenska ..................... Norsk ....................Suomi ....................11 Deutsch .....................15 Netherlands ..................23 Français ....................27 Italiano ....................31 Polski ....................35 Symbols ....................39...
  • Page 3 SafeHandlingSheet Instructions for use - English SafeHandlingSheet is a sheet that can be used for repositioning in bed with both stationary and mobile lifts. It features sixteen suspension points, eight on each side of the patient. SafeHandlingSheet is designed to meet the need for repositioning patients in bed.
  • Page 4 Description of SafeHandlingSheet: SafeHandlingSheet has lift straps along both sides. To simplify handling for the caregiver, the lift straps are alternately grey and black. The lift straps have three loop alternatives with different colours: grey, red and black. SafeHandlingSheet is marked with a decal to show which side should be placed upwards on the bed.
  • Page 5 Use of SafeHandlingSheet: Higher up in bed: The five uppermost straps on either side (or as many straps as are required to cover the friction points) are hooked to the slingbar. Start raising the lift and move the patient higher up in bed when weight is relieved from the friction points.
  • Page 6 Sit-to-stand – from a seated position at the bedside Note! Note! For this sit-to-stand procedure, the patient must be able to sit at the bedside. Lower the bed, so that the patient can place his/her feet firmly on the floor when seated at the bedside. If the bed is too high, use a foot stool.
  • Page 7 SafeHandlingSheet Bruksanvisning - Svenska SafeHandlingSheet är ett lakan som kan användas till mobil eller stationär lyft vid positionering i säng. Den är utformad med fjorton upphängningspunkter, sju på vardera sida om brukaren. SafeHandlingSheet är utformad för att tillgodose behov av att positionera brukare i säng. I SystemRoMedic finns ett brett urval av funktionella, bekväma och högkvalitativa lyftselar anpassade för olika typer av lyft och för brukare med olika behov.
  • Page 8 Produktbeskrivning av SafeHandlingSheet afeHandlingSheet är utformad med lyftband på vardera långsida. Lyftbanden är vartannat grått och vartannat svart för att underlätta för medhjälparen. På lyftbanden finns tre öglealternativ som även de har varierande färg, grått, rött och svart. SafeHandlingSheet är märkt med en dekal som visar vilken sida som skall placeras uppåt på...
  • Page 9 Användning av SafeHandlingSheet Högre upp i säng: De fem översta banden på vardera sida (eller så många som behövs för att täcka in friktionspunkterna) hakas på lyftbygeln. Starta höjningen av lyften och för brukaren högre upp i sängen när friktionspunkterna lättar från underlaget. Vändning i säng: Vändning i säng: För att brukaren skall hamna mitt i sängen efter vändning rekom-...
  • Page 10 Uppresning - sittande på sängkanten Obs! Obs! Brukaren skall klara av att sitta på sängkanten för att denna uppresning skall vara lämplig. Sänk sängen så att brukaren får stöd under sina fötter när han/hon sitter på sängkanten. Är sängen ej tillräckligt låg, använd en fotpall. Förbered brukaren på...
  • Page 11 SafeHandlingSheet Brukermanual - Norsk SafeHandlingSheet er et laken som kan benyttes til en mobil eller stasjonær løfter ved posisjonering i sengen. MålSafeHandlingSheet er utviklet for å bistå der man har behov for å posisjonere brukeren i sengen. I SystemRoMedic finnes et bredt utvalg av funksjonelle, komfortable og høykvalitative løfteseler, spesielt tilpasset ulike typer av løft og for brukere med ulika behov.
  • Page 12 Produktbeskrivelse av SafeHandlingSheet SafeHandlingSheet er utformet med løftebånd på begge lang- sidene. For å forenkle forflytningen for medhjelperen, er annenhvert løfte- båndene farget i grått og svart. På løftebåndene finnes tre løkkealternativer som også har varier- ende farger; grått, rødt og svart. SafeHandlingSheet er merket med anvisninger på...
  • Page 13 Høyere opp i sengen: De fem øverste båndene på hver side (eller så mange som behøves for å dekke friksjonspunktene) hektes på løftebøylen. Start hevingen av løfteren og før brukeren høyere opp i sengen når friksjonspunktene letter fra underlaget. Vending i sengen: Vending i sengen: For at brukeren skal havne midt i sengen etter vending, anbefales at man først gjør et løft (se: Høyere opp i sengen) i sideleie mot...
  • Page 14 Oppreisning - sittende på sengekanten Obs! Brukeren må selv kunne sitte på sengekanten for at denne oppreisning skal være passende. Senk sengen slik at brukeren får støtte under føttene når han/hun sitter på sengekanten. Er ikke sengen tilstrekkelig lav nok, benytt en fotskammel. Forbered brukeren på...
  • Page 15: Suomi

    SafeHandlingSheet Käyttöohje - Suomi SafeHandlingSheet on lakana, jota voidaan käyttää sekä kiinteästi asennettujen että siirrettävien nostimien kanssa potilaan sijoittamiseen sänkyyn. Siinä on kuusitoista ripustuspistettä, kahdeksan potilaan kummallakin puolella. SafeHandlingSheet on tarkoitettu potilaiden sijoittamiseen sänkyyn. SystemRoMedic tarjoaa kattavan valikoiman toimivia, mukavia ja korkealaatuisia nostoliinoja, jotka sopivat erilaisiin nostoihin ja potilaille, joilla on erilaisia tarpeita.
  • Page 16 SafeHandlingSheetin tuotekuvaus: SafeHandlingSheet-siirtolakanassa on nostohihnaa molemmilla puolilla. Hoitajan työn helpottamiseksi joka toisen nostohihnan väri on harmaa ja joka toisen musta. Nostohihnoissa on kolme eriväristä lenkkiä: harmaa, punainen ja musta. SafeHandlingSheet on varustettu tarralla, joka osoittaa, kumpi puoli tulee sängyssä ylöspäin. ”This side up”. Tarra on sijoitettu niin, että...
  • Page 17 Ylemmäksi sängyssä: Viisi ylintä hihnaa kummallakin puolella (tai niin monta kuin kitkapisteitä varten tarvitaan) kiinnitetään nostokaareen. Aloita nosto nostimella ja siirrä potilasta ylöspäin sängyssä, kun nostettava kohoaa irti alustasta. Kääntäminen sängyssä: Jos potilas on sijoitettava sängyn keskelle kääntämisen jälkeen, on suositeltavaa siirtää...
  • Page 18 Seisomaan nostaminen – istuvasta asennosta sängyn laidalta Huom! Huom! Tämä toimenpide edellyttää, että potilas kykenee istumaan sängyn laidalla. Laske sänkyä niin, että potilas voi asettaa jalkansa tukevasti lattialle istuessaan sängyn laidalla. Jos sänky ei ole riittävän matala, käytä jalkatukea. Valmistele potilas nostoa varten. Toinen hoitaja tarttuu jalkopään vetolenkeistä.
  • Page 19: Deutsch

    SafeHandlingSheet Gebrauchsanweisung - Deutsch SafeHandlingSheet ist ein Betttuch für mobile oder stationäre Anwendung beim Positionieren im Bett. Das Tuch ist an beiden Seiten des Patienten mit je acht Aufhängepunkten versehen. SafeHandlingSheet wird verwendet, um Patienten im Bett entsprechend zu positionieren. Das SystemRoMedic umfasst eine breite Auswahl an funktionellen und bequemen Hebegurten hoher Qualität, speziell entwickelt für verschiedene Arten von Hebeaktionen und für Patienten mit unterschiedlichen Bedürfnissen.
  • Page 20 Produktbeschreibung von SafeHandlingSheet SafeHandlingSheet ist an beiden Langseiten mit Hebegurten versehen. Die Hebegurte sind zur Erleichterung der Handhabung abwechselnd grau und schwarz. Jeder Hebegurte hat drei Schlaufen in den Farben grau rot und schwarz. SafeHandlingSheet ist mit einer Kennzeichnung für die Oberseite versehen.
  • Page 21 Anwendung von SafeHandlingSheet Versetzen zum Kopfende hin: Die fünf oberen Bänder auf beiden Seiten (bzw. die zur Entlastung der Reibungspunkte erforderliche Anzahl) werden am Hebebügel eingehakt. Beginnen Sie den Hebevorgang, und versetzen Sie den Patienten in Richtung Kopfende, wenn die Reibungspunkte von der Unterlage abheben.
  • Page 22 Aufstehen – aus dem Sitzen auf der Bettkante Bitte beachten! Bitte beachten! Der Patient muss in der Lage sein, auf der Bettkante zu sitzen, um den Aufstehvorgang zu bewältigen. Senken Sie das Bett soweit ab, dass die Füße des Patienten auf den Fußboden reichen, wenn er auf der Bettkante sitzt. Falls das Bett nicht niedrig genug ist, einen Fußhocker benutzen Bereiten Sie den Patienten auf Eine Hilfskraft ergreift die Griffe am Fußende.
  • Page 23 SafeHandlingSheet Handleiding - Nederlands SafeHandlingSheet is een laken dat gebruikt kan worden voor herpositionering in bed met zowel vaste als mobiele liften. Het laken heeft zestien ophangpunten, acht aan iedere kant van de patiënt. SafeHandlingSheet is ontworpen voor het herpositioneren van patiënten in bed. SystemRoMedic heeft een groot aantal functionele en comfortabele tilbanden van hoge kwaliteit die kunnen worden aangepast voor verschillende tiltechnieken en voor patiënten met verschillende behoeften.
  • Page 24 Beschrijving van SafeHandlingSheet: SafeHandlingSheet heeft tilbanden aan beide zijden. Om de hantering door de zorgverlener gemakkelijker te maken, zijn de tilbanden afwisselend grijs en zwart. De tilbanden hebben drie verschillende lussen met verschillende kleuren: grijs, rood en zwart. SafeHandlingSheet is gemarkeerd met een label om te laten zien welke kant omhoog geplaatst moet worden in bed: “This side up”.
  • Page 25 SafeHandlingSheet gebruiken: Hoger in bed: De vijf bovenste banden aan beide kanten (of zoveel banden nodig zijn om de wrijvingspunten te dekken) worden aan het tiljuk gehaakt. Breng de lift omhoog en beweeg de patiënt hoger in bed wanneer het gewicht van de wrijvingspunten is weggenomen. Draaien in bed: Als de gebruiker na het draaien in het midden van het bed geposi- tioneerd moet worden, wordt u aangeraden de gebruiker eerst te...
  • Page 26 Van zitten naar stand – vanuit een zittende positie op de rand van het bed Opmerking! Opmerking! Voor deze procedure om op te staan uit zittende positie, moet de patiënt in staat zijn op de rand van het bed te zitten. Breng het bed omlaag, zodat de patiënt zijn/haar voeten stevig op de vloer kan plaatsen bij het zitten op de rand van het bed.
  • Page 27: Français

    SafeHandlingSheet Manual d’utilisation - Français SafeHandlingSheet est un drap qui peut être utilisé pour effectuer un levage mobile ou stationnaire pour positionner un patient sur son lit. Il est conçu avec seize points d’accrochage, huit de chaque côté du patient. SafeHandlingSheet est conçu pour répondre aux besoins de positionnement du patient dans son lit.
  • Page 28 Description produit de SafeHandlingSheet SafeHandlingSheet est conçu avec des sangles de levage de chaque côté long. Les sangles de levage sont alternativement de couleur grise et noire afin de faciliter le repérage par l’assistant. Les sangles de levage comportent trois options pour les œillets, également de couleurs différentes, gris, rouge et noir.
  • Page 29 Utilisation de SafeHandlingSheet Remonter la personne dans le lit : Accrocher les cinq sangles les plus hautes (ou autant que nécessaire pour couvrir les points de friction) des deux côtés sur l’étrier de levage. Commencer à lever le patient et remonter celui-ci plus haut dans le lit dès que les points de friction sont soulevés du lit.
  • Page 30 Relever le patient assis au bord du lit Attention! Pour que cette méthode soit adaptée, le patient doit être capable de rester assis au bord du lit. Abaisser le lit pour que le patient puisse s’appuyer sur ses pieds au moment de se relever du bord du lit. Utiliser un tabouret ou un repose-pieds si le lit n’est pas assez bas.
  • Page 31 SafeHandlingSheet Instructions for use - English SafeHandlingSheet è un lenzuolo di posizionamento studiato per il riposizionamento del paziente sul letto con l’ausilio di sollevatori fissi e mobili. È dotato di sedici anelli di aggancio, otto per lato. SafeHandlingSheet è progettato per rispondere alle esigenze di riposizionamento del paziente sul letto.
  • Page 32 Descrizione del lenzuolo di posizionamento SafeHandlingSheet: SafeHandlingSheet è dotato di anelli di aggancio lungo entrambi i lati. Per semplificare il lavoro dell’operatore, gli anelli di aggancio sono alternativamente grigi e neri. Esistono tre tipi di anello di aggancio con colori differenti: grigio, rosso e nero.
  • Page 33 Utilizzo del lenzuolo di posizionamento SafeHandlingSheet: Riposizionamento verso l’alto sul letto: Agganciare al bilancino i 5 anelli più in alto su ogni lato (oppure il numero di anelli necessari per coprire i punti di attrito). Iniziare il sollevamento e portare il paziente in alto sul letto man mano che si scarica il peso dai punti di attrito.
  • Page 34 Dalla posizione seduta sul lato del letto Nota! Nota! Il paziente deve essere in grado di sedersi sul lato del letto. Abbassare il letto in modo che il paziente possa appoggiare saldamente i piedi sul pavimento quando è seduto sul lato del letto.
  • Page 35: Polski

    SafeHandlingSheet Instrukcja obsługi – Polski SafeHandlingSheet to płachta, która może być używana do zmiany pozycji w łóżku zarówno przy użyciu podnośników stacjonarnych jak i ruchomych. Ma ona szesnaście punktów zawieszenia, po osiem z każdej strony pacjenta. SafeHandlingSheet zaprojektowano w celu zaspo- kojenia potrzeby zmiany pozycji pacjenta w łóżku.
  • Page 36 Opis SafeHandlingSheet: Arkusz SafeHandlingSheet ma po obu stronach pasy do podnoszenia. Aby ułatwić opiekunowi obsługę, pasy do podnoszenia są na przemian szare i czarne. Pasy do podnoszenia mają trzy warianty pętli w różnych kolorach: szary, czerwony i czarny. SafeHandlingSheet oznaczono naklejką informującą, którą stroną produkt powinien być...
  • Page 37 Stosowanie SafeHandlingSheet: Wyższe położenie na łóżku: Pięć najwyższych taśm po obu stronach (lub tyle taśm, ile potrzeba do pokrycia punktów tarcia) zaczepia się do paska zawiesia. Rozpocząć podnoszenie podnośnika i przesunąć pacjenta wyżej w łóżku, gdy ciężar zostanie zdjęty z punktów tarcia. Obracanie w łóżku: Jeśli po obróceniu użytkownik ma zostać...
  • Page 38 Wstawanie - z pozycji siedzącej przy łóżku pacjenta Uwaga! Uwaga! W przypadku tej procedury pacjent musi być w stanie siedzieć przy łóżku. Obniżyć łóżko tak, aby pacjent mógł oprzeć stopy na podłodze, siedząc przy łóżku. Jeśli łóżko jest zbyt wysokie, użyć podnóżka. . Przygotować...
  • Page 39: Symbols

    Symbols This product complies with the require- Visual Inspection ments of the Medical Device Regulation 2017/745 Medical Device Read the manual Caution Product Code Manufacturer information Batch Code I F U...
  • Page 40 Simple solutions for great results ® SystemRoMedic is the name of Direct Healthcare Group’s unique easy transfer concept, the market’s widest and most comprehensive range of clever, easy-to-use and safe transfer and lifting aids designed to make life easier, both for the ®...

This manual is also suitable for:

4752200747542007